Isaiah 14:23
LXX_WH(i)
23
G2532
CONJ
και
G5087
V-FAI-1S
θησω
G3588
T-ASF
την
N-ASF
βαβυλωνιαν
G2048
N-ASF
ερημον
G5620
CONJ
ωστε
V-PAN
κατοικειν
N-APN
εχινους
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-3S
εσται
G1519
PREP
εις
G3762
A-ASN
ουδεν
G2532
CONJ
και
G5087
V-FAI-1S
θησω
G846
D-ASF
αυτην
G4081
N-GSM
πηλου
N-ASN
βαραθρον
G1519
PREP
εις
G684
N-ASF
απωλειαν
Clementine_Vulgate(i)
23 et ponam eam in possessionem ericii, et in paludes aquarum, et scopabo eam in scopa terens, dicit Dominus exercituum.]
DouayRheims(i)
23 And I will make it a possession for the ericius and pools of waters, and I will sweep it and wear it out with a besom, saith the Lord of hosts.
KJV_Cambridge(i)
23 I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
Brenton_Greek(i)
23 Καὶ θήσω τὴν Βαβυλωνίαν ἔρημον, ὥστε κατοικεῖν ἐχίνους, καὶ ἔσται εἰς οὐδέν· καὶ θήσω αὐτὴν πηλοῦ βάραθρον εἰς ἀπώλειαν.
JuliaSmith(i)
23 And I set it for the possession of the hedge-hog, and pools of water: and I swept her with the broom of desolation, says Jehovah of armies.
JPS_ASV_Byz(i)
23 I will also make it a possession for the bittern, and pools of water; and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
Luther1545(i)
23 und will sie machen zum Erbe den Igeln und zum Wassersee und will sie mit einem Besen des Verderbens kehren, spricht der HERR Zebaoth.
Luther1912(i)
23 und will Babel machen zum Erbe der Igel und zum Wassersumpf und will sie mit einem Besen des Verderbens kehren, spricht der HERR Zebaoth.
ReinaValera(i)
23 Y convertiréla en posesión de erizos, y en lagunas de agua; y la barreré con escobas de destrucción, dice Jehová de los ejércitos.
Indonesian(i)
23 Babel akan Kujadikan rawa-rawa yang didiami burung hantu. Babel akan Kusapu bersih. Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, telah berbicara."
ItalianRiveduta(i)
23 Ne farò il dominio del porcospino, un luogo di palude, la spazzerò con la scopa della distruzione, dice l’Eterno degli eserciti.
Lithuanian(i)
23 “Paversiu jį ežių buveine ir vandens liūnu; visa iššluosiu sunaikinimo šluota”,sako kareivijų Viešpats.
Portuguese(i)
23 E reduzi-la-ei a uma possessão do ouriço, e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos exércitos.