Isaiah 10:1-2
LXX_WH(i)
1
G3759
INJ
ουαι
G3588
T-DPM
τοις
G1125
V-PAPDP
γραφουσιν
G4189
N-ASF
πονηριαν
G1125
V-PAPNP
γραφοντες
G1063
PRT
γαρ
G4189
N-ASF
πονηριαν
G1125
V-PAPDP
γραφουσιν
2
G1578
V-PAPNP
εκκλινοντες
G2920
N-ASF
κρισιν
G4434
N-GPM
πτωχων
G726
V-PAPNP
αρπαζοντες
G2917
N-ASN
κριμα
G3993
N-GPM
πενητων
G3588
T-GSM
του
G2992
N-GSM
λαου
G1473
P-GS
μου
G5620
CONJ
ωστε
G1510
V-PAN
ειναι
G846
D-DPM
αυτοις
G5503
N-ASF
χηραν
G1519
PREP
εις
G724
N-ASF
αρπαγην
G2532
CONJ
και
G3737
A-ASM
ορφανον
G1519
PREP
εις
N-ASF
προνομην
IHOT(i)
(In English order)
1
H1945
הוי
Woe
H2710
החקקים
unto them that decree
H2711
חקקי
decrees,
H205
און
unrighteous
H3789
ומכתבים
and that write
H5999
עמל
grievousness
H3789
כתבו׃
they have prescribed;
2
H5186
להטות
To turn aside
H1779
מדין
from judgment,
H1800
דלים
the needy
H1497
ולגזל
and to take away
H4941
משׁפט
the right
H6041
עניי
from the poor
H5971
עמי
of my people,
H1961
להיות
may be
H490
אלמנות
that widows
H7998
שׁללם
their prey,
H853
ואת
H3490
יתומים
the fatherless!
H962
יבזו׃
and they may rob
Clementine_Vulgate(i)
1 [Væ qui condunt leges iniquas, et scribentes injustitiam scripserunt,
2 ut opprimerent in judicio pauperes, et vim facerent causæ humilium populi mei; ut essent viduæ præda eorum, et pupillos diriperent.
Coverdale(i)
1 Wo be vnto you yt make vnrightuous lawes, and devyse thinges, which be to harde for to kepe:
2 wherthorow the poore are oppressed, on euery syde, and the innocetes of my people are there with robbed of iudgment: that wyddowes maye be youre praye, and that ye maye robbe the fatherlesse.
Matthew(i)
1 Wo be vnto you that make vnryghteous lawes, and deuyse thinges, whiche be to harde for to kepe:
2 where thorow the pore are oppressed on euery syde, & the innocentes of my people are therwyth robbed of iudgement: that wyddowes maye be youre praye, and that ye maye robbe the fatherlesse.
DouayRheims(i)
1 Woe to them that make wicked laws: and when they write, write injustice:
2 To oppress the poor in judgment, and do violence to the cause of the humble of my people: that widows might be their prey, and that they might rob the fatherless.
KJV_Cambridge(i)
1 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
2 To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!
Brenton_Greek(i)
1 Οὐαὶ τοῖς γράφουσι πονηρίαν, γράφοντες γὰρ πονηρίαν γράφουσιν· 2 ἐκκλίνοντες κρίσιν πτωχῶν, ἁρπάζοντες κρίμα πενήτων τοῦ λαοῦ μου, ὥστε εἶναι αὐτοῖς χήραν εἰς διαρπαγὴν, καὶ ὀρφανὸν εἰς προνομήν.
JuliaSmith(i)
1 Wo to those decreeing not decrees, and they wrote writings of labor;
2 To turn away the judgment of the powerless, and to strip off judgment of the distressed of my people, for widows to be their plunder, and they will plunder orphans.
JPS_ASV_Byz(i)
1 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write iniquity;
2 To turn aside the needy from judgment, and to take away the right of the poor of My people, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
BBE(i)
1 Cursed are those who make evil decisions, and the writers who make the records of their cruel acts:
2 Who do wrong to the poor in their cause, and take away the right of the crushed among my people, so that they may have the property of widows, and get under their power those who have no father.
ISV(i)
1 Judgment on Unjust Lawmakers “How terrible it will be for the one who enacts unjust decrees, for those who write oppressive laws that they have prescribed
2 to deprive the needy of justice and to rob the poor of my people of their rights, so that widows may become their spoil and so that they may plunder orphans!
Luther1545(i)
1 Wehe den Schriftgelehrten, die unrechte Gesetze machen und die unrecht Urteil schreiben,
2 auf daß sie die Sache der Armen beugen und Gewalt üben im Recht der Elenden unter meinem Volk, daß die Witwen ihr Raub und die Waisen ihre Beute sein müssen.
Luther1912(i)
1 Weh den Schriftgelehrten, die ungerechte Gesetze machen und die unrechtes Urteil schreiben,
2 auf daß sie die Sache der Armen beugen und Gewalt üben am Recht der Elenden unter meinem Volk, daß die Witwen ihr Raub und die Waisen ihre Beute sein müssen!
ELB1905_Strongs(i)
ReinaValera(i)
1 AY de los que establecen leyes injustas, y determinando prescriben tiranía,
2 Por apartar del juicio á los pobres, y por quitar el derecho á los afligidos de mi pueblo; por despojar las viudas, y robar los huérfanos!
Haitian(i)
1 Madichon pou chèf k'ap bay move lòd pou kache lenjistis y'ap fè, k'ap ekri move lwa pou peze pèp la!
2 Se konsa, yo enpoze pòv malere yo defann dwa yo. Yo fè jijman ki pou ta nan avantaj pèp la tounen nan avantaj pa yo. Y'ap piye fanm ki pèdi mari yo, y'ap vòlò byen timoun ki san papa yo!
Indonesian(i)
1 Celakalah kamu yang membuat hukum-hukum yang tak adil untuk menindas bangsa-Ku.
2 Dengan cara itu kamu mencegah orang miskin mendapat hak dan keadilan, dan merampas milik para janda dan yatim piatu.
ItalianRiveduta(i)
1 Guai a quelli che fanno decreti iniqui e a quelli che redigono in iscritto sentenze ingiuste,
2 per negare giustizia ai miseri, per spogliare del loro diritto i poveri del mio popolo, per far delle vedove la loro preda e degli orfani il loro bottino!
Lithuanian(i)
1 Vargas tiems, kurie leidžia neteisingus įstatymus ir užrašo neteisėtus sprendimus,
2 kad pašalintų beturtį iš teismo ir paniekintų mano tautos vargšų teises, kad našlės taptų jų grobiu ir galėtų apiplėšti našlaičius.
Portuguese(i)
1 Ai dos que decretam leis injustas, e dos escrivães que escrevem perversidades;
2 para privarem da justiça os necessitados, e arrebatarem o direito aos aflitos do meu povo; para despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!