Hosea 12:10

HOT(i) 10 (12:11) ודברתי על הנביאים ואנכי חזון הרביתי וביד הנביאים אדמה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1696 ודברתי I have also spoken H5921 על by H5030 הנביאים the prophets, H595 ואנכי and I H2377 חזון visions, H7235 הרביתי have multiplied H3027 וביד by the ministry H5030 הנביאים of the prophets. H1819 אדמה׃ and used similitudes,
Vulgate(i) 10 et locutus sum super prophetas et ego visionem multiplicavi et in manu prophetarum adsimilatus sum
Clementine_Vulgate(i) 10 Et locutus sum super prophetas, et ego visionem multiplicavi, et in manu prophetarum assimilatus sum.
Wycliffe(i) 10 And Y spak bi profetis, and Y multiplied profesie, and Y was licned in the hond of profetis.
Coverdale(i) 10 I haue spoke thorow the prophetes, and shewed dyuerse visions, and declared my self by the ministracion of ye prophetes.
MSTC(i) 10 I have spoken through the prophets, and showed divers visions, and declared myself by the ministration of the prophets.
Matthew(i) 10 I haue spoken thorow the prophetes, and shewed diuerse visions, and declared my self by the ministracyon of the prophetes.
Great(i) 10 I haue spoken thorowe the prophetes, & shewed diuerse visyons and declared my selfe by the ministracion of the prophetes.
Geneva(i) 10 I haue also spoken by the Prophets, and I haue multiplied visions, and vsed similitudes by the ministerie of the Prophets.
Bishops(i) 10 I haue spoken through the prophetes, and haue multiplied visions, & shewed similitudes by the ministerie of the prophetes
DouayRheims(i) 10 And I have spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and I have used similitudes by the ministry of the prophets.
KJV(i) 10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
KJV_Cambridge(i) 10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
Thomson(i) 10 Shall I speak to prophets? Though I have multiplied visions, and by the ministry of prophets made comparisons,
Webster(i) 10 (12:9)And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
Brenton(i) 10 And I will speak to the prophets, and I have multiplied visions, and by the means of the prophets I was represented.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ λαλήσω πρὸς προφήτας, καὶ ἐγὼ ὁράσεις ἐπλήθυνα, καὶ ἐν χερσὶ προφητῶν ὡμοιώθην.
Leeser(i) 10 (12:11) And I have spoken through the prophets, and I myself have multiplied visions, and by the means of the prophets have I spoken in similitudes.
YLT(i) 10 And I have spoken unto the prophets, And I have multiplied vision, And by the hand of the prophets I use similes.
JuliaSmith(i) 10 And I spake by the prophets, and I multiplied the vision, and by the hand of the prophets I will use similitudes.
Darby(i) 10 And I have spoken to the prophets, and I have multiplied visions, and by means of the prophets have I used similitudes.
ERV(i) 10 I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
ASV(i) 10 I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (12:11) I have also spoken unto the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets have I used similitudes.
Rotherham(i) 10 And I will lay my word upon the prophets, yea, I myself, have magnified, vision,––and, by the hand of the prophets, will I use similitudes.
CLV(i) 10 And I will speak by the prophets, and I will increase the vision, and by the hand of the prophets I will use likenesses."
BBE(i) 10 My word came to the ears of the prophets and I gave them visions in great number, and by the mouths of the prophets I made use of comparisons.
MKJV(i) 10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions and have used parables by the hand of the prophets.
LITV(i) 10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions; and by the hand of the prophets use parables.
ECB(i) 10 And I word by the prophets, and I abound visions, and by the hand of the prophets use comparisons.
ACV(i) 10 I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions. And by the ministry of the prophets I have used similitudes.
WEB(i) 10 I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.
NHEB(i) 10 I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions; and by the ministry of the prophets I have used parables.
AKJV(i) 10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
KJ2000(i) 10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and gave symbols, by the witness of the prophets.
UKJV(i) 10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
TKJU(i) 10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets."
EJ2000(i) 10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the hand of the prophets.
CAB(i) 10 And I will speak to the prophets, and I have multiplied visions, and by the means of the prophets I was represented.
LXX2012(i) 10 And I will speak to the prophets, and I have multiplied visions, and by the means of the prophets I was represented.
NSB(i) 10 »I spoke to the prophets and gave them many visions. I taught lessons through the prophets.
ISV(i) 10 I spoke to the prophets, giving revelation after revelation, and employing parables in the prophetic writings.
LEB(i) 10 I spoke to the prophets; I myself multiplied revelations* and through the hand of the prophets I will destroy.
BSB(i) 10 I spoke through the prophets and multiplied their visions; I gave parables through the prophets.
MSB(i) 10 I spoke through the prophets and multiplied their visions; I gave parables through the prophets.
MLV(i) 10 I have also spoken to the prophets and I have multiplied visions. And I have used similitudes by the ministry of the prophets.
VIN(i) 10 "I spoke to the prophets and gave them many visions. I taught lessons through the prophets.
Luther1545(i) 10 Ich aber, der HERR, bin dein Gott aus Ägyptenland her, und der ich dich noch in den Hütten wohnen lasse, wie man zur Jahrzeit pfleget,
Luther1912(i) 10 Ich aber, der HERR, bin dein Gott aus Ägyptenland her, und der dich noch in den Hütten wohnen läßt, wie man zur Festzeit pflegt,
ELB1871(i) 10 (12:11) Und ich habe zu den Propheten geredet, ja, ich habe Gesichte vermehrt und durch die Propheten in Gleichnissen geredet.
ELB1905(i) 10 Ich aber bin Jahwe, dein Gott, vom Lande Ägypten her; ich werde dich wieder in Zelten wohnen lassen wie in den Tagen der Festfeier.
DSV(i) 10 Maar Ik ben de HEERE, uw God, van Egypteland af; Ik zal u nog in tenten doen wonen, als in de dagen der samenkomst;
Giguet(i) 10 Moi, le Seigneur ton Dieu, Je t’ai fait sortir de l’Égypte; Je te ferai encore camper sous des tentes, comme dans les jours de fête.
DarbyFR(i) 10 (12:11) Et j'ai parlé aux prophètes; et moi, j'ai multiplié les visions, et, par les prophètes, j'ai parlé en similitudes.
Martin(i) 10 Et moi je suis l'Eternel ton Dieu dès le pays d'Egypte; je te ferai encore habiter dans des tentes, comme aux jours de fête solennelle.
Segond(i) 10 J'ai parlé aux prophètes, J'ai multiplié les visions, Et par les prophètes j'ai proposé des paraboles.
SE(i) 10 Y hablé a los profetas, y yo aumenté la profecía, y por mano de los profetas puse semejanzas.
ReinaValera(i) 10 Empero yo soy Jehová tu Dios desde la tierra de Egipto: aun te haré morar en tiendas, como en los días de la fiesta.
JBS(i) 10 Y hablé por los profetas, y yo aumenté las visiones, y por mano de los profetas puse semejanzas.
Albanian(i) 10 U fola profetëve, kam shtuar vegimet dhe me anë të profetëve kam përdorur krahasime".
RST(i) 10 Я говорил к пророкам, и умножал видения, и чрез пророков употреблял притчи.
Arabic(i) 10 وكلّمت الانبياء وكثّرت الرؤى وبيد الانبياء مثّلت امثالا.
Bulgarian(i) 10 И говорих чрез пророците и умножих виденията, и давах сравнения чрез пророците.
Croatian(i) 10 Ja sam Jahve, Bog tvoj, sve od zemlje egipatske, još ću ti dati da stanuješ pod šatorima kao u dane Sastanka;
BKR(i) 10 A mluvě skrze proroky, já abych vidění mnoho ukazoval, a skrze proroky podobenství předkládal?
Danish(i) 10 Men jeg er HERREN din Gud fra Ægyptens Land af: Jeg vil endnu lade dig bo i Telte som paa Højtidens Dage.
CUV(i) 10 我 已 曉 諭 眾 先 知 , 並 且 加 增 默 示 , 藉 先 知 設 立 比 喻 。
CUVS(i) 10 我 已 晓 谕 众 先 知 , 并 且 加 增 默 示 , 藉 先 知 设 立 比 喻 。
Esperanto(i) 10 Mi parolis per la profetoj, Mi donis multe da vizioj, kaj per la profetoj Mi parolis alegorie.
Finnish(i) 10 (H12:11) Ja puhun prophetaille, olen myös se, joka niin monet ennustukset annan, ja prophetain kautta minuni julistan.
FinnishPR(i) 10 (H12:11) Minä olen puhunut profeetoille, olen antanut paljon näkyjä ja puhunut vertauksia profeettain kautta.
Haitian(i) 10 Mwen te pale ak pwofèt yo. Se mwen ki fè yo fè anpil vizyon. Mwen fè yo bay pèp la anpil avètisman pou mwen.
Hungarian(i) 10 Mert [én] szólottam a prófétákhoz; én sokasítottam meg a látásokat, és [én] szólottam hasonlatokban a próféták által.
Indonesian(i) 10 (12-11) Aku telah berbicara kepada nabi-nabi, dan memberikan banyak penglihatan kepada mereka. Melalui mereka Aku memberitahukan rencana-rencana-Ku untuk kamu, umat-Ku,
Italian(i) 10 (H12-11) E parlerò a’ profeti, e moltiplicherò le visioni, e proporrò parabole per li profeti.
ItalianRiveduta(i) 10 (H12-11) Ed ho parlato hai profeti, ho moltiplicato le visioni, e per mezzo de’ profeti ha proposto parabole.
Korean(i) 10 내가 여러 선지자에게 말하였고 이상을 많이 보였으며 선지자들을 빙자하여 비유를 베풀었노라
Lithuanian(i) 10 Aš kalbėjau per pranašus, per regėjimus ir palyginimais”.
PBG(i) 10 A mówiąc przez proroków widzenia wiele pokazywać będę, a przez proroków podobieństwa podawać będę.
Portuguese(i) 10 Também falei aos profetas, e multipliquei as visões; e pelo ministério dos profetas usei de parábolas.
Norwegian(i) 10 Men jeg er Herren din Gud fra Egyptens land; jeg vil ennu la dig bo i telt likesom i høitidsdagene.
Romanian(i) 10 Eu am vorbit proorocilor, am dat o mulţime de vedenii, şi am spus pilde prin prooroci.
Ukrainian(i) 10 А Я Господь, Бог твій від краю єгипетського, ще в наметах тебе посаджу, немов за днів свята.