Hosea 10:10

HOT(i) 10 באותי ואסרם ואספו עליהם עמים באסרם לשׁתי עינתם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H185 באותי in my desire H3256 ואסרם that I should chastise H622 ואספו shall be gathered H5921 עליהם against H5971 עמים them; and the people H631 באסרם them, when they shall bind H8147 לשׁתי themselves in their two H5868 עינתם׃  
Vulgate(i) 10 iuxta desiderium meum corripiam eos congregabuntur super eos populi cum corripientur propter duas iniquitates suas
Clementine_Vulgate(i) 10 Juxta desiderium meum corripiam eos: congregabuntur super eos populi, cum corripientur propter duas iniquitates suas.
Wycliffe(i) 10 on the sones of wickidnesse. Bi my desir Y schal chastise hem; puplis schulen be gaderid togidere on hem, whanne thei schulen be chastisid for her twei wickidnessis.
Coverdale(i) 10 I wil chasten them, euen after myne owne desyre, the people shal be gathered together ouer them, whe I punysh them for their greate wickednesse.
MSTC(i) 10 I will chasten them, even after mine own desire; the people shall be gathered together over them, when I punish them for their great wickedness.
Matthew(i) 10 I wyl chasten them, euen after myne owne desyre, the people shalbe gathered together ouer them, when I punishe them for their greate wyckednesse.
Great(i) 10 I wyll chasten them, euen after myne awne desyre, the people shalbe gathered together ouer them, when I punyshe them for their great wyckednesse.
Geneva(i) 10 It is my desire that I should chastice them, and the people shall be gathered against them, when they shall gather themselues in their two furrowes.
Bishops(i) 10 It is my desire that I shoulde chastise them: and the people shalbe gathered agaynst them, when they shall ioyne them selues together in their two furrowes
DouayRheims(i) 10 According to my desire, I will chastise them: and the nations shall be gathered together against them, when they shall be chastised for their two iniquities.
KJV(i) 10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
KJV_Cambridge(i) 10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
Thomson(i) 10 to chastise them? Peoples shall indeed be gathered against them, when they are corrected for their two iniquities.
Webster(i) 10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
Brenton(i) 10 to chastise them shall not overtake them on the hill, the nations shall be gathered against them, when they are chastened for their two sins,
Brenton_Greek(i) 10 παιδεῦσαι αὐτούς· καὶ συναχθήσονται ἐπʼ αὐτοὺς λαοὶ, ἐν τῷ παιδεύεσθαι αὐτοὺς ἐν ταῖς δυσὶν ἀδικίαις αὐτῶν.
Leeser(i) 10 But now after my desire will I chastise them: and the people shall be gathered against them, when they harness them for labor in their two furrows.
YLT(i) 10 When I desire, then I do bind them, And gathered against them have peoples, When they bind themselves to their two iniquities.
JuliaSmith(i) 10 In my coming and I shall correct them, and the peoples shall be gathered together against them in their being bound to their two sins.
Darby(i) 10 At my pleasure will I chastise them; and the peoples shall be assembled against them, when they are bound for their two iniquities.
ERV(i) 10 When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
ASV(i) 10 When it is my desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
JPS_ASV_Byz(i) 10 When it is My desire, I will chastise them; and the peoples shall be gathered against them, when they are yoked to their two rings.
Rotherham(i) 10 When I please, then will I chastise them,––and there shall be gathered together against them––peoples, they being harnessed to their two Iniquities;
CLV(i) 10 When I come, then I will discipline them, and peoples shall be gathered against them, when they are disciplined for their two depravities."
BBE(i) 10 I will come and give them punishment; and the peoples will come together against them when I give them the reward of their two sins.
MKJV(i) 10 When I desire, I shall bind them; and the peoples shall be gathered against them, when they shall bind themselves to their two perversities.
LITV(i) 10 When I desire, I shall bind them; and the peoples shall be gathered against them, when they bind themselves to their two perversities.
ECB(i) 10 I yearn to bind them; and when I bind their two eyes the people gather against them.
ACV(i) 10 When it is my desire, I will chastise them. And the peoples shall be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
WEB(i) 10 When it is my desire, I will chastise them; and the nations will be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
NHEB(i) 10 I am coming to discipline them; and the nations will be gathered against them, when they are disciplined for their two transgressions.
AKJV(i) 10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
KJ2000(i) 10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall be bound for their two transgressions.
UKJV(i) 10 It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
EJ2000(i) 10 And I shall chastise them as I desire; and the peoples shall gather themselves over them, when they shall be bound in their two furrows.
CAB(i) 10 to chastise them. The nations shall be gathered against them, when they are chastened for their two sins,
LXX2012(i) 10 to chastise them shall not overtake them on the hill, the nations shall be gathered against them, when they are chastened for their two sins,
NSB(i) 10 »I will attack this sinful people and punish them. Nations will join together against them, and they will be punished for their many sins.
ISV(i) 10 When I’m ready, I will chasten them; and the people will gather against them, to imprison them for their two unrighteous acts.”
LEB(i) 10 In my desire* I will punish them; nations will be gathered against them when they are punished for their double iniquities.*
BSB(i) 10 I will chasten them when I please; nations will be gathered against them to put them in bondage for their double transgression.
MSB(i) 10 I will chasten them when I please; nations will be gathered against them to put them in bondage for their double transgression.
MLV(i) 10 When it is my desire, I will discipline them. And the peoples will be gathered against them, when they are bound to their two transgressions.
VIN(i) 10 In my desire I will punish them; nations will be gathered against them when they are punished for their double iniquities.
Luther1545(i) 10 sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß Völker sollen über sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen um ihre zwo Sünden.
Luther1912(i) 10 sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß alle Völker sollen über sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen um ihre zwei Sünden.
ELB1871(i) 10 Nach meiner Lust werde ich sie züchtigen, und Völker werden gegen sie versammelt werden, wenn ich sie an ihre beiden Sünden binden werde.
ELB1905(i) 10 Nach meiner Lust werde ich sie züchtigen, und Völker werden gegen sie versammelt werden, wenn ich sie an ihre beiden Sünden binden werde.
DSV(i) 10 Het is in Mijn lust, dat Ik ze zal binden; en volken zullen tegen henlieden verzameld worden, als Ik ze binden zal in hun twee voren.
Giguet(i) 10 ne se bornera pas à les surprendre sur une colline pour les châtier. Les peuples se réuniront contre eux, pour qu’ils soient punis de leur double péché.
DarbyFR(i) 10 Selon mon bon plaisir, je les châtierai; et les peuples seront rassemblés contre eux, quand ils seront liés pour leurs deux iniquités.
Martin(i) 10 Je les châtierai selon ma volonté, et les peuples seront assemblés contre eux, parce qu'ils se sont attachés aux deux objets de leurs amours.
Segond(i) 10 Je les châtierai à mon gré, Et des peuples s'assembleront contre eux, Quand on les enchaînera pour leur double iniquité.
SE(i) 10 Y los castigaré como deseo; y pueblos se juntarán sobre ellos cuando sean atados en sus dos surcos.
ReinaValera(i) 10 Y los castigaré como deseo: y pueblos se juntarán sobre ellos cuando serán atados en sus dos surcos.
JBS(i) 10 Y los castigaré como deseo; y pueblos se juntarán sobre ellos cuando sean atados en sus dos surcos.
Albanian(i) 10 Kur të më pëlqejë, do t'i ndëshkoj; popujt do të mblidhen kundër tyre, kur t'i lidh për të dy paudhësitë e tyre.
RST(i) 10 По желанию Моему накажу их, и соберутся против них народы, и они будут связаны за двойное преступление их.
Arabic(i) 10 حينما اريد أودّبهم ويجتمع عليهم شعوب في ارتباطهم بإثميهم.
Bulgarian(i) 10 Според желанието си ще ги накажа и народи ще се съберат против тях, когато бъдат вързани за двете си беззакония.
Croatian(i) 10 Kako mi se svidi, kaznit ću ih: sabrat će se protiv njih narodi da ih za dvostruko kazne bezakonje.
BKR(i) 10 A protož podlé líbosti své svíži je; nebo sberou se na ně národové k svázání jich, pro dvojí nepravost jejich.
Danish(i) 10 Som det er min Lyst, saa vil jeg tugte dem; og Folkeslag skulle samles imod dem, naar jeg binder dem til deres tvende Misgerninger.
CUV(i) 10 我 必 隨 意 懲 罰 他 們 。 他 們 為 兩 樣 的 罪 所 纏 ; 列 邦 的 民 必 聚 集 攻 擊 他 們 。
CUVS(i) 10 我 必 随 意 惩 罚 他 们 。 他 们 为 两 样 的 罪 所 缠 ; 列 邦 的 民 必 聚 集 攻 击 他 们 。
Esperanto(i) 10 Konforme al Mia intenco Mi punos ilin, kaj kolektigxos kontraux ili popoloj, kiam ili estos punataj pro siaj du krimoj.
Finnish(i) 10 Vaan minä rankaisen heitä minun mieleni jälkeen, niin että kansat pitää heidän ylitsensä kokoontuman, kuin minä heitä rankaisen heidän kahden syntinsä tähden.
FinnishPR(i) 10 Haluni mukaan minä olen heitä kurittava, ja heitä vastaan kokoontuvat kansat, kun minä kytken heidät kiinni heidän kahteen rikokseensa.
Haitian(i) 10 Se poutèt sa, mwen soti pou m' pini yo. Moun lòt nasyon ap mete tèt ansanm sou do yo. Wi, y'ap pini yo akòz peche yo fè.
Hungarian(i) 10 Megfenyítem hát õket kedvemre! Népek gyülekeznek ellenök, a mikor megkötöztetnek kettõs gazságukért.
Indonesian(i) 10 Aku akan menyerang orang-orang yang berdosa itu, dan menghukum mereka. Bangsa-bangsa akan bergabung untuk melawan mereka, dan mereka akan dihukum karena dosa mereka yang banyak itu.
Italian(i) 10 Io li castigherò secondo il mio desiderio; e i popoli saran radunati contro a loro, quando saranno legati a’ lor due peccati.
ItalianRiveduta(i) 10 Io li castigherò a mio talento; e i popoli s’aduneranno contro di loro, quando saran legati alle loro due iniquità.
Korean(i) 10 내가 원하는 때에 저희를 징계하리니 저희가 두 가지 죄에 걸릴때에 만민이 모여서 저희를 치리라
Lithuanian(i) 10 Aš juos nubausiu. Tautos kariaus prieš juos, jie bus nubausti už dvigubą savo nusikaltimą.
PBG(i) 10 Przetoż ich pokarzę według upodobania mego; bo się zbiorą na nich narody, aby byli karani dla dwojakich nieprawości swoich.
Portuguese(i) 10 Quando eu quiser, castigá-los-ei; e os povos se congregarão contra eles, quando forem castigados pela sua dupla transgressão.
Norwegian(i) 10 Efter min lyst vil jeg tukte dem, og folkeslag skal samles imot dem, når jeg binder dem fast til begge deres misgjerninger.
Romanian(i) 10 Îi voi pedepsi cînd voi vrea, şi se vor strînge popoare împotriva lor, cînd îi voi pedepsi pentru îndoita lor nelegiuire!
Ukrainian(i) 10 За жаданням Своїм покараю Я їх, і зберуться народи на них, і покарані будуть вони за подвійні провини свої.