Hebrews 9:15-22

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G1223 because of G3778 this G1242 [4covenant G2537 3of a new G3316 2mediator G1510.2.3 1he is], G3704 so that G2288 death G1096 having taken place, G1519 for G629 the release by ransom G3588 for the G1909 [2unto G3588 3the G4413 4first G1242 5covenant G3847 1violations], G3588 [4of the G1860 5promise G2983 3should receive G3588 1 so the ones G2564 2having been called] G3588 of the G166 eternal G2817 inheritance.
  16 G3699 For where G1063   G1242 there is a will, G2288 [2 for the death G318 1 it is necessary G5342 5to come to bear G3588 3of the G1303 4one ordaining the will].
  17 G1242 For a will G1063   G1909 with G3498 the dead G949 is firm; G1893 since G3379 not at any time G2480 does it prevail G3753 when G2198 [3lives G3588 1the one G1303 2ordaining the will].
  18 G3606 Whereupon G3761 neither G3588 the G4413 first covenant G5565 [2separate from G129 3blood G1457 1has been dedicated].
  19 G2980 [4having been spoken G1063 1For G3956 2every G1785 3commandment] G2596 according to G3588 the G3551 law G5259 by G* Moses G3956 to all G3588 the G2992 people, G2983 having taken G3588 the G129 blood G3588 of the G3448 calves G2532 and G5131 he-goats G3326 with G5204 water G2532 and G2053 [2wool G2847 1scarlet] G2532 and G5301 hyssop, G1473 both itself G5037   G3588 the G975 scroll G2532 and G3956 all G3588 the G2992 people G4472 he sprinkled,
  20 G3004 saying, G3778 This is G3588 the G129 blood G3588 of the G1242 covenant, G3739 which G1781 [2gave charge G4314 3to G1473 4you G3588   G2316 1God].
  21 G2532 [2also G3588 3the G4633 4tent G1161 1But] G2532 and G3956 all G3588 the G4632 utensils G3588 of the G3009 ministration G3588 with G129 blood G3668 in like manner G4472 he sprinkled.
  22 G2532 And G4975 nearly G1722 [2with G129 3blood G3956 1all things] G2511 are cleansed G2596 according to G3588 the G3551 law, G2532 and G5565 separate from G130 blood-letting G3756 there becomes no G1096   G859 release.
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G1223 διά G3778 τούτο G1242 διαθήκης G2537 καινής G3316 μεσίτης G1510.2.3 εστίν G3704 όπως G2288 θανάτου G1096 γενομένου G1519 εις G629 απολύτρωσιν G3588 των G1909 επί G3588 τη G4413 πρώτη G1242 διαθήκη G3847 παραβάσεων G3588 την G1860 επαγγελίαν G2983 λάβωσιν G3588 οι G2564 κεκλημένοι G3588 της G166 αιωνίου G2817 κληρονομίας
  16 G3699 όπου γαρ G1063   G1242 διαθήκη G2288 θάνατον G318 ανάγκη G5342 φέρεσθαι G3588 του G1303 διαθεμένου
  17 G1242 διαθήκη γαρ G1063   G1909 επί G3498 νεκροίς G949 βεβαία G1893 επεί G3379 μήποτε G2480 ισχύει G3753 ότε G2198 ζη G3588 ο G1303 διαθέμενος
  18 G3606 όθεν G3761 ουδ΄ G3588 η G4413 πρώτη G5565 χωρίς G129 αίματος G1457 εγκεκαίνισται
  19 G2980 λαληθείσης G1063 γαρ G3956 πάσης G1785 εντολής G2596 κατά G3588 τον G3551 νόμον G5259 υπό G* Μωϋσέως G3956 παντί G3588 τω G2992 λαώ G2983 λαβών G3588 το G129 αίμα G3588 των G3448 μόσχων G2532 και G5131 τράγων G3326 μετά G5204 ύδατος G2532 και G2053 ερίου G2847 κοκκίνου G2532 και G5301 υσσώπου G1473 αυτό τε G5037   G3588 το G975 βιβλίον G2532 και G3956 πάντα G3588 τον G2992 λαόν G4472 ερράντισε
  20 G3004 λέγων G3778 τούτο G3588 τα G129 αίμα G3588 της G1242 διαθήκης G3739 ης G1781 ενετείλατο G4314 προς G1473 υμάς G3588 ο G2316 θεός
  21 G2532 και G3588 την G4633 σκηνήν G1161 δε G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη G3588 της G3009 λειτουργίας G3588 τω G129 αίματι G3668 ομοίως G4472 ερράντισε
  22 G2532 και G4975 σχεδόν G1722 εν G129 αίματι G3956 πάντα G2511 καθαρίζεται G2596 κατά G3588 τον G3551 νόμον G2532 και G5565 χωρίς G130 αιματεκχυσίας G3756 ου γίνεται G1096   G859 άφεσις
Stephanus(i) 15 και δια τουτο διαθηκης καινης μεσιτης εστιν οπως θανατου γενομενου εις απολυτρωσιν των επι τη πρωτη διαθηκη παραβασεων την επαγγελιαν λαβωσιν οι κεκλημενοι της αιωνιου κληρονομιας 16 οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου 17 διαθηκη γαρ επι νεκροις βεβαια επει μηποτε ισχυει οτε ζη ο διαθεμενος 18 οθεν ουδ η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται 19 λαληθεισης γαρ πασης εντολης κατα νομον υπο μωυσεως παντι τω λαω λαβων το αιμα των μοσχων και τραγων μετα υδατος και εριου κοκκινου και υσσωπου αυτο τε το βιβλιον και παντα τον λαον ερραντισεν 20 λεγων τουτο το αιμα της διαθηκης ης ενετειλατο προς υμας ο θεος 21 και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως ερραντισεν 22 και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσις
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G1242 N-GSF διαθηκης G2537 A-GSF καινης G3316 N-NSM μεσιτης G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3704 ADV οπως G2288 N-GSM θανατου G1096 [G5637] V-2ADP-GSM γενομενου G1519 PREP εις G629 N-ASF απολυτρωσιν G3588 T-GPF των G1909 PREP επι G3588 T-DSF τη G4413 A-DSF πρωτη G1242 N-DSF διαθηκη G3847 N-GPF παραβασεων G3588 T-ASF την G1860 N-ASF επαγγελιαν G2983 [G5632] V-2AAS-3P λαβωσιν G3588 T-NPM οι G2564 [G5772] V-RPP-NPM κεκλημενοι G3588 T-GSF της G166 A-GSF αιωνιου G2817 N-GSF κληρονομιας
    16 G3699 ADV οπου G1063 CONJ γαρ G1242 N-NSF διαθηκη G2288 N-ASM θανατον G318 N-NSF αναγκη G5342 [G5745] V-PPN φερεσθαι G3588 T-GSM του G1303 [G5642] V-2AMP-GSM διαθεμενου
    17 G1242 N-NSF διαθηκη G1063 CONJ γαρ G1909 PREP επι G3498 A-DPM νεκροις G949 A-NSF βεβαια G1893 CONJ επει G3361 PRT-N | μη G5119 ADV τοτε G3379 ADV | μηποτε G2480 [G5719] V-PAI-3S | ισχυει G3753 ADV οτε G2198 [G5719] V-PAI-3S ζη G3588 T-NSM ο G1303 [G5642] V-2AMP-NSM διαθεμενος
    18 G3606 ADV οθεν G3761 ADV ουδε G3588 T-NSF η G4413 A-NSF πρωτη G5565 ADV χωρις G129 N-GSN αιματος G1457 [G5769] V-RPI-3S εγκεκαινισται
    19 G2980 [G5685] V-APP-GSF λαληθεισης G1063 CONJ γαρ G3956 A-GSF πασης G1785 N-GSF εντολης G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G5259 PREP υπο G3475 N-GSM μωυσεως G3956 A-DSM παντι G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G2983 [G5631] V-2AAP-NSM λαβων G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G3588 T-GPM των G3448 N-GPM μοσχων G2532 CONJ | και G3588 T-GPM των G5131 N-GPM τραγων G2532 CONJ | " και G3588 T-GPM των G5131 N-GPM τραγων " G3326 PREP | μετα G5204 N-GSN υδατος G2532 CONJ και G2053 N-GSN εριου G2847 A-GSN κοκκινου G2532 CONJ και G5301 N-GSM υσσωπου G846 P-ASN αυτο G5037 PRT τε G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G4472 [G5656] V-AAI-3S ερραντισεν
    20 G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G5124 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G129 N-NSN αιμα G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G3739 R-GSF ης G1781 [G5662] V-ADI-3S ενετειλατο G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
    21 G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-GSF της G3009 N-GSF λειτουργιας G3588 T-DSN τω G129 N-DSN αιματι G3668 ADV ομοιως G4472 [G5656] V-AAI-3S ερραντισεν
    22 G2532 CONJ και G4975 ADV σχεδον G1722 PREP εν G129 N-DSN αιματι G3956 A-NPN παντα G2511 [G5743] V-PPI-3S καθαριζεται G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G2532 CONJ και G5565 ADV χωρις G130 N-GSF αιματεκχυσιας G3756 PRT-N ου G1096 [G5736] V-PNI-3S γινεται G859 N-NSF αφεσις
Tischendorf(i)
  15 G2532 CONJ Καὶ G1223 PREP διὰ G3778 D-ASN τοῦτο G1242 N-GSF διαθήκης G2537 A-GSF καινῆς G3316 N-NSM μεσίτης G1510 V-PAI-3S ἐστίν, G3704 ADV ὅπως G2288 N-GSM θανάτου G1096 V-2ADP-GSM γενομένου G1519 PREP εἰς G629 N-ASF ἀπολύτρωσιν G3588 T-GPF τῶν G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-DSF τῇ G4413 A-DSF-S πρώτῃ G1242 N-DSF διαθήκῃ G3847 N-GPF παραβάσεων G3588 T-ASF τὴν G1860 N-ASF ἐπαγγελίαν G2983 V-2AAS-3P λάβωσιν G3588 T-NPM οἱ G2564 V-RPP-NPM κεκλημένοι G3588 T-GSF τῆς G166 A-GSF αἰωνίου G2817 N-GSF κληρονομίας.
  16 G3699 ADV ὅπου G1063 CONJ γὰρ G1242 N-NSF διαθήκη, G2288 N-ASM θάνατον G318 N-NSF ἀνάγκη G5342 V-PPN φέρεσθαι G3588 T-GSM τοῦ G1303 V-2AMP-GSM διαθεμένου·
  17 G1242 N-NSF διαθήκη G1063 CONJ γὰρ G1909 PREP ἐπὶ G3498 A-DPM νεκροῖς G949 A-NSF βεβαία, G1893 CONJ ἐπεὶ G3379 ADV-N μήποτε G2480 V-PAI-3S ἰσχύει G3753 ADV ὅτε G2198 V-PAI-3S ζῇ G3588 T-NSM G1303 V-2AMP-NSM διαθέμενος.
  18 G3606 ADV ὅθεν G3761 CONJ-N οὐδ' G3588 T-NSF G4413 A-NSF-S πρώτη G5565 ADV χωρὶς G129 N-GSN αἵματος G1457 V-RPI-3S ἐνκεκαίνισται·
  19 G2980 V-APP-GSF λαληθείσης G1063 CONJ γὰρ G3956 A-GSF πάσης G1785 N-GSF ἐντολῆς G2596 PREP κατὰ G3551 N-ASM νόμον G5259 PREP ὑπὸ G3475 N-GSM Μωϋσέως G3956 A-DSM παντὶ G3588 T-DSM τῷ G2992 N-DSM λαῷ, G2983 V-2AAP-NSM λαβὼν G3588 T-ASN τὸ G129 N-ASN αἷμα G3588 T-GPM τῶν G3448 N-GPM μόσχων G2532 CONJ καὶ G3588 T-GPM τῶν G5131 N-GPM τράγων G3326 PREP μετὰ G5204 N-GSN ὕδατος G2532 CONJ καὶ G2053 N-GSN ἐρίου G2847 A-GSN κοκκίνου G2532 CONJ καὶ G5301 N-GSM ὑσσώπου G846 P-ASN αὐτό G5037 PRT τε G3588 T-ASN τὸ G975 N-ASN βιβλίον G2532 CONJ καὶ G3956 A-ASM πάντα G3588 T-ASM τὸν G2992 N-ASM λαὸν G4472 V-AAI-3S ἐράντισεν,
  20 G3004 V-PAP-NSM λέγων, G3778 D-NSN τοῦτο G3588 T-NSN τὸ G129 N-NSN αἷμα G3588 T-GSF τῆς G1242 N-GSF διαθήκης G3739 R-GSF ἧς G1781 V-ADI-3S ἐνετείλατο G4314 PREP πρὸς G5210 P-2AP ὑμᾶς G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεός·
  21 G2532 CONJ καὶ G3588 T-ASF τὴν G4633 N-ASF σκηνὴν G1161 CONJ δὲ G2532 CONJ καὶ G3956 A-APN πάντα G3588 T-APN τὰ G4632 N-APN σκεύη G3588 T-GSF τῆς G3009 N-GSF λειτουργίας G3588 T-DSN τῷ G129 N-DSN αἵματι G3668 ADV ὁμοίως G4472 V-AAI-3S ἐράντισεν.
  22 G2532 CONJ καὶ G4975 ADV σχεδὸν G1722 PREP ἐν G129 N-DSN αἵματι G3956 A-NPN πάντα G2511 V-PPI-3S καθαρίζεται G2596 PREP κατὰ G3588 T-ASM τὸν G3551 N-ASM νόμον, G2532 CONJ καὶ G5565 ADV χωρὶς G130 N-GSF αἱματεκχυσίας G3756 PRT-N οὐ G1096 V-PNI-3S γίνεται G859 N-NSF ἄφεσις.
Tregelles(i) 15 καὶ διὰ τοῦτο διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν, ὅπως θανάτου γενομένου εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων, τὴν ἐπαγγελίαν λάβωσιν οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας. 16 ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου· 17 διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία, ἐπεὶ μή ποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος. 18 ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται. 19 λαληθείσης γὰρ πάσης ἐντολῆς κατὰ τὸν νόμον ὑπὸ Μωϋσέως παντὶ τῷ λαῷ, λαβὼν τὸ αἷμα τῶν μόσχων καὶ τῶν τράγων, μετὰ ὕδατος καὶ ἐρίου κοκκίνου καὶ ὑσσώπου, αὐτό τε τὸ βιβλίον καὶ πάντα τὸν λαὸν ἐράντισεν 20 λέγων, Τοῦτο τὸ αἷμα τῆς διαθήκης ἧς ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς ὁ θεός· 21 καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν. 22 καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
TR(i)
  15 G2532 CONJ και G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G1242 N-GSF διαθηκης G2537 A-GSF καινης G3316 N-NSM μεσιτης G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3704 ADV οπως G2288 N-GSM θανατου G1096 (G5637) V-2ADP-GSM γενομενου G1519 PREP εις G629 N-ASF απολυτρωσιν G3588 T-GPF των G1909 PREP επι G3588 T-DSF τη G4413 A-DSF πρωτη G1242 N-DSF διαθηκη G3847 N-GPF παραβασεων G3588 T-ASF την G1860 N-ASF επαγγελιαν G2983 (G5632) V-2AAS-3P λαβωσιν G3588 T-NPM οι G2564 (G5772) V-RPP-NPM κεκλημενοι G3588 T-GSF της G166 A-GSF αιωνιου G2817 N-GSF κληρονομιας
  16 G3699 ADV οπου G1063 CONJ γαρ G1242 N-NSF διαθηκη G2288 N-ASM θανατον G318 N-NSF αναγκη G5342 (G5745) V-PPN φερεσθαι G3588 T-GSM του G1303 (G5642) V-2AMP-GSM διαθεμενου
  17 G1242 N-NSF διαθηκη G1063 CONJ γαρ G1909 PREP επι G3498 A-DPM νεκροις G949 A-NSF βεβαια G1893 CONJ επει G3379 ADV μηποτε G2480 (G5719) V-PAI-3S ισχυει G3753 ADV οτε G2198 (G5719) V-PAI-3S ζη G3588 T-NSM ο G1303 (G5642) V-2AMP-NSM διαθεμενος
  18 G3606 ADV οθεν G3761 ADV ουδ G3588 T-NSF η G4413 A-NSF πρωτη G5565 ADV χωρις G129 N-GSN αιματος G1457 (G5769) V-RPI-3S εγκεκαινισται
  19 G2980 (G5685) V-APP-GSF λαληθεισης G1063 CONJ γαρ G3956 A-GSF πασης G1785 N-GSF εντολης G2596 PREP κατα G3551 N-ASM νομον G5259 PREP υπο G3475 N-GSM μωυσεως G3956 A-DSM παντι G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G2983 (G5631) V-2AAP-NSM λαβων G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G3588 T-GPM των G3448 N-GPM μοσχων G2532 CONJ και G5131 N-GPM τραγων G3326 PREP μετα G5204 N-GSN υδατος G2532 CONJ και G2053 N-GSN εριου G2847 A-GSN κοκκινου G2532 CONJ και G5301 N-GSM υσσωπου G846 P-ASN αυτο G5037 PRT τε G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G2532 CONJ και G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G4472 (G5656) V-AAI-3S ερραντισεν
  20 G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G5124 D-NSN τουτο G3588 T-NSN το G129 N-NSN αιμα G3588 T-GSF της G1242 N-GSF διαθηκης G3739 R-GSF ης G1781 (G5662) V-ADI-3S ενετειλατο G4314 PREP προς G5209 P-2AP υμας G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
  21 G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-GSF της G3009 N-GSF λειτουργιας G3588 T-DSN τω G129 N-DSN αιματι G3668 ADV ομοιως G4472 (G5656) V-AAI-3S ερραντισεν
  22 G2532 CONJ και G4975 ADV σχεδον G1722 PREP εν G129 N-DSN αιματι G3956 A-NPN παντα G2511 (G5743) V-PPI-3S καθαριζεται G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G2532 CONJ και G5565 ADV χωρις G130 N-GSF αιματεκχυσιας G3756 PRT-N ου G1096 (G5736) V-PNI-3S γινεται G859 N-NSF αφεσις
Nestle(i) 15 Καὶ διὰ τοῦτο διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν, ὅπως θανάτου γενομένου εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων τὴν ἐπαγγελίαν λάβωσιν οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας. 16 ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου· 17 διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία, ἐπεὶ μή ποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος. 18 Ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται. 19 λαληθείσης γὰρ πάσης ἐντολῆς κατὰ τὸν νόμον ὑπὸ Μωϋσέως παντὶ τῷ λαῷ, λαβὼν τὸ αἷμα τῶν μόσχων καὶ τῶν τράγων μετὰ ὕδατος καὶ ἐρίου κοκκίνου καὶ ὑσσώπου, αὐτό τε τὸ βιβλίον καὶ πάντα τὸν λαὸν ἐράντισεν, 20 λέγων Τοῦτο τὸ αἷμα τῆς διαθήκης ἧς ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς ὁ Θεός. 21 καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν. 22 καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
RP(i)
   15 G2532CONJκαιG1223PREPδιαG3778D-ASNτουτοG1242N-GSFδιαθηκηvG2537A-GSFκαινηvG3316N-NSMμεσιτηvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3704ADVοπωvG2288N-GSMθανατουG1096 [G5637]V-2ADP-GSMγενομενουG1519PREPειvG629N-ASFαπολυτρωσινG3588T-GPFτωνG1909PREPεπιG3588T-DSFτηG4413A-DSF-SπρωτηG1242N-DSFδιαθηκηG3847N-GPFπαραβασεωνG3588T-ASFτηνG1860N-ASFεπαγγελιανG2983 [G5632]V-2AAS-3PλαβωσινG3588T-NPMοιG2564 [G5772]V-RPP-NPMκεκλημενοιG3588T-GSFτηvG166A-GSFαιωνιουG2817N-GSFκληρονομιαv
   16 G3699ADVοπουG1063CONJγαρG1242N-NSFδιαθηκηG2288N-ASMθανατονG318N-NSFαναγκηG5342 [G5745]V-PPNφερεσθαιG3588T-GSMτουG1303 [G5642]V-2AMP-GSMδιαθεμενου
   17 G1242N-NSFδιαθηκηG1063CONJγαρG1909PREPεπιG3498A-DPMνεκροιvG949A-NSFβεβαιαG1893CONJεπειG3379ADV-NμηποτεG2480 [G5719]V-PAI-3SισχυειG3753ADVοτεG2198 [G5719]V-PAI-3SζηG3588T-NSMοG1303 [G5642]V-2AMP-NSMδιαθεμενοv
   18 G3606ADVοθενG3761CONJ-NουδG3588T-NSFηG4413A-NSF-SπρωτηG5565ADVχωριvG129N-GSNαιματοvG1457 [G5769]V-RPI-3Sεγκεκαινισται
   19 G2980 [G5685]V-APP-GSFλαληθεισηvG1063CONJγαρG3956A-GSFπασηvG1785N-GSFεντοληvG2596PREPκαταG3551N-ASMνομονG5259PREPυποG3475N-GSMμωυσεωvG3956A-DSMπαντιG3588T-DSMτωG2992N-DSMλαωG2983 [G5631]V-2AAP-NSMλαβωνG3588T-ASNτοG129N-ASNαιμαG3588T-GPMτωνG3448N-GPMμοσχωνG2532CONJκαιG5131N-GPMτραγωνG3326PREPμεταG5204N-GSNυδατοvG2532CONJκαιG2053N-GSNεριουG2847A-GSNκοκκινουG2532CONJκαιG5301N-GSMυσσωπουG846P-ASNαυτοG5037PRTτεG3588T-ASNτοG975N-ASNβιβλιονG2532CONJκαιG3956A-ASMπανταG3588T-ASMτονG2992N-ASMλαονG4472 [G5656]V-AAI-3Sερραντισεν
   20 G3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG3778D-NSNτουτοG3588T-NSNτοG129N-NSNαιμαG3588T-GSFτηvG1242N-GSFδιαθηκηvG3739R-GSFηvG1781 [G5662]V-ADI-3SενετειλατοG4314PREPπροvG4771P-2APυμαvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοv
   21 G2532CONJκαιG3588T-ASFτηνG4633N-ASFσκηνηνG1161CONJδεG2532CONJκαιG3956A-APNπανταG3588T-APNταG4632N-APNσκευηG3588T-GSFτηvG3009N-GSFλειτουργιαvG3588T-DSNτωG129N-DSNαιματιG3668ADVομοιωvG4472 [G5656]V-AAI-3Sερραντισεν
   22 G2532CONJκαιG4975ADVσχεδονG1722PREPενG129N-DSNαιματιG3956A-NPNπανταG2511 [G5743]V-PPI-3SκαθαριζεταιG2596PREPκαταG3588T-ASMτονG3551N-ASMνομονG2532CONJκαιG5565ADVχωριvG130N-GSFαιματεκχυσιαvG3756PRT-NουG1096 [G5736]V-PNI-3SγινεταιG859N-NSFαφεσιv
SBLGNT(i) 15 Καὶ διὰ τοῦτο διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν, ὅπως θανάτου γενομένου εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων τὴν ἐπαγγελίαν λάβωσιν οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας. 16 ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου· 17 διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία, ἐπεὶ ⸀μήποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος. 18 ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐγκεκαίνισται· 19 λαληθείσης γὰρ πάσης ἐντολῆς κατὰ ⸀τὸν νόμον ὑπὸ Μωϋσέως παντὶ τῷ λαῷ, λαβὼν τὸ αἷμα τῶν ⸀μόσχων μετὰ ὕδατος καὶ ἐρίου κοκκίνου καὶ ὑσσώπου αὐτό τε τὸ βιβλίον καὶ πάντα τὸν λαὸν ἐράντισεν, 20 λέγων· Τοῦτο τὸ αἷμα τῆς διαθήκης ἧς ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς ὁ θεός· 21 καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν. 22 καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
f35(i) 15 και δια τουτο διαθηκης καινης μεσιτης εστιν οπως θανατου γενομενου εις απολυτρωσιν των επι τη πρωτη διαθηκη παραβασεων την επαγγελιαν λαβωσιν οι κεκλημενοι της αιωνιου κληρονομιαv 16 οπου γαρ διαθηκη θανατον αναγκη φερεσθαι του διαθεμενου 17 διαθηκη γαρ επι νεκροις βεβαια επει μηποτε ισχυει οτε ζη ο διαθεμενοv 18 οθεν ουδε η πρωτη χωρις αιματος εγκεκαινισται 19 λαληθεισης γαρ πασης εντολης κατα νομον υπο μωυσεος παντι τω λαω λαβων το αιμα των μοσχων και τραγων μετα υδατος και εριου κοκκινου και υσσωπου αυτο τε το βιβλιον και παντα τον λαον ερραντισεν 20 λεγων τουτο το αιμα της διαθηκης ης ενετειλατο προς υμας ο θεοv 21 και την σκηνην δε και παντα τα σκευη της λειτουργιας τω αιματι ομοιως ερραντισεν 22 και σχεδον εν αιματι παντα καθαριζεται κατα τον νομον και χωρις αιματεκχυσιας ου γινεται αφεσιv
IGNT(i)
  15 G2532 και And G1223 δια   G5124 τουτο For This Reason G1242 διαθηκης Of A Covenant G2537 καινης New G3316 μεσιτης Mediator G2076 (G5748) εστιν He Is, G3704 οπως So That, G2288 θανατου Death G1096 (G5637) γενομενου Having Taken Place G1519 εις For G629 απολυτρωσιν Redemption G3588 των Of The G1909 επι Under G3588 τη The G4413 πρωτη First G1242 διαθηκη Covenant G3847 παραβασεων Transgressions, G3588 την The G1860 επαγγελιαν Promise G2983 (G5632) λαβωσιν Might Receive G3588 οι They Who G2564 (G5772) κεκλημενοι Have Been Called G3588 της Of The G166 αιωνιου Eternal G2817 κληρονομιας Inheritance.
  16 G3699 οπου   G1063 γαρ For Where G1242 διαθηκη " There Is " A Testament, G2288 θανατον " For The " Death G318 αναγκη "it Is" Necessary G5342 (G5745) φερεσθαι To Come In G3588 του Of The G1303 (G5642) διαθεμενου Testator.
  17 G1242 διαθηκη   G1063 γαρ For A Testament G1909 επι   G3498 νεκροις In The Case Of "the" Dead G949 βεβαια Affirmed, G1893 επει Since G3379 μηποτε In No Way G2480 (G5719) ισχυει It Is Of Force G3753 οτε When G2198 (G5719) ζη Is Living G3588 ο The G1303 (G5642) διαθεμενος Testator.
  18 G3606 οθεν Whence G3761 ουδ Neither G3588 η The G4413 πρωτη First G5565 χωρις Apart From G129 αιματος Blood G1457 (G5769) εγκεκαινισται Has Been Inaugurated.
  19 G2980 (G5685) λαληθεισης Having Been Spoken G1063 γαρ For G3956 πασης Every G1785 εντολης Commandment G2596 κατα According To G3551 νομον Law G5259 υπο By G3475 μωυσεως Moses G3956 παντι To All G3588 τω The G2992 λαω People, G2983 (G5631) λαβων Having Taken G3588 το The G129 αιμα   G3588 των Blood G3448 μοσχων Of Calves G2532 και And G5131 τραγων Of Goats, G3326 μετα With G5204 υδατος Water G2532 και And G2053 εριου Wool G2847 κοκκινου Scarlet G2532 και And G5301 υσσωπου Hyssop, G846 αυτο   G5037 τε Both Itself G3588 το The G975 βιβλιον Book G2532 και And G3956 παντα All G3588 τον The G2992 λαον People G4472 (G5656) ερραντισεν He Sprinkled,
  20 G3004 (G5723) λεγων Saying, G5124 τουτο This "is" G3588 το The G129 αιμα Blood G3588 της Of The G1242 διαθηκης Covenant G3739 ης Which G1781 (G5662) ενετειλατο Enjoined G4314 προς To G5209 υμας   G3588 ο You G2316 θεος God.
  21 G2532 και And G3588 την The G4633 σκηνην Tabernacle G1161 δε Too G2532 και And G3956 παντα All G3588 τα The G4632 σκευη Vessels G3588 της Of The G3009 λειτουργιας Ministration G3588 τω With G129 αιματι Blood G3668 ομοιως In Like Manner G4472 (G5656) ερραντισεν He Sprinkled;
  22 G2532 και And G4975 σχεδον Almost G1722 εν With G129 αιματι Blood G3956 παντα All Things G2511 (G5743) καθαριζεται Are Purified G2596 κατα According To G3588 τον The G3551 νομον Law, G2532 και And G5565 χωρις Apart From G130 αιματεκχυσιας Blood Shedding G3756 ου   G1096 (G5736) γινεται There Is No G859 αφεσις Remission.
ACVI(i)
   15 G2532 CONJ και And G1223 PREP δια Because Of G5124 D-ASN τουτο This G2076 V-PXI-3S εστιν He Is G3316 N-NSM μεσιτης Mediator G2537 A-GSF καινης Of New G1242 N-GSF διαθηκης Covenant G3704 ADV οπως So That G2288 N-GSM θανατου Death G1096 V-2ADP-GSM γενομενου Having Occurred G1519 PREP εις For G629 N-ASF απολυτρωσιν Redemption G3588 T-GPF των Of Thas G3847 N-GPF παραβασεων Transgressions G1909 PREP επι Against G3588 T-DSF τη Tha G4413 A-DSF πρωτη First G1242 N-DSF διαθηκη Covenant G3588 T-NPM οι Thos G2564 V-RPP-NPM κεκλημενοι Who Are Called G2983 V-2AAS-3P λαβωσιν Might Take G3588 T-ASF την Tha G1860 N-ASF επαγγελιαν Promise G3588 T-GSF της Of Tha G166 A-GSF αιωνιου Eternal G2817 N-GSF κληρονομιας Inheritance
   16 G1063 CONJ γαρ For G3699 ADV οπου Where G1242 N-NSF διαθηκη Covenant G318 N-NSF αναγκη Necessity G5342 V-PPN φερεσθαι To Present G2288 N-ASM θανατον Death G3588 T-GSM του Of Tho G1303 V-2AMP-GSM διαθεμενου Who Made Covenant
   17 G1063 CONJ γαρ For G1242 N-NSF διαθηκη Covenant G949 A-NSF βεβαια Effective G1909 PREP επι With G3498 A-DPM νεκροις Dead G1893 CONJ επει Since G3379 ADV μηποτε Never G2480 V-PAI-3S ισχυει Is It Enforced G3753 ADV οτε While G3588 T-NSM ο Tho G1303 V-2AMP-NSM διαθεμενος Who Made Covenant G2198 V-PAI-3S ζη Lives
   18 G3606 ADV οθεν Whereupon G3761 ADV ουδ Neither G3588 T-NSF η Tha G4413 A-NSF πρωτη First G1457 V-RPI-3S εγκεκαινισται Has Been Dedicated G5565 ADV χωρις Without G129 N-GSN αιματος Blood
   19 G1063 CONJ γαρ For G3956 A-GSF πασης Every G1785 N-GSF εντολης Commandment G2596 PREP κατα According To G3551 N-ASM νομον Law G2980 V-APP-GSF λαληθεισης That Was Spoken G5259 PREP υπο By G3475 N-GSM μωυσεως Moses G3956 A-DSM παντι To All G3588 T-DSM τω Tho G2992 N-DSM λαω People G2983 V-2AAP-NSM λαβων After Taking G3588 T-ASN το The G129 N-ASN αιμα Blood G3588 T-GPM των Of Thos G3448 N-GPM μοσχων Calves G2532 CONJ και And G5131 N-GPM τραγων Goats G3326 PREP μετα With G5204 N-GSN υδατος Water G2532 CONJ και And G2847 A-GSN κοκκινου Scarlet G2053 N-GSN εριου Wool G2532 CONJ και And G5301 N-GSM υσσωπου Hyssop G4472 V-AAI-3S ερραντισεν He Sprinkled G5037 PRT τε Both G3588 T-ASN το The G975 N-ASN βιβλιον Book G846 T-ASN αυτο Itself G2532 CONJ και And G3956 A-ASM παντα All G3588 T-ASM τον Tho G2992 N-ASM λαον People
   20 G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G5124 D-NSN τουτο This G3588 T-NSN το The G129 N-NSN αιμα Blood G3588 T-GSF της Of Tha G1242 N-GSF διαθηκης Covenant G3739 R-GSF ης That G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G1781 V-ADI-3S ενετειλατο Made G4314 PREP προς For G5209 P-2AP υμας You
   21 G1161 CONJ δε And G3668 ADV ομοιως Likewise G4472 V-AAI-3S ερραντισεν He Sprinkled G3588 T-DSN τω With The G129 N-DSN αιματι Blood G2532 CONJ και Both G3588 T-ASF την Tha G4633 N-ASF σκηνην Tabernacle G2532 CONJ και And G3956 A-APN παντα All G3588 T-APN τα Thes G4632 N-APN σκευη Vessels G3588 T-GSF της Of Tha G3009 N-GSF λειτουργιας Service
   22 G2532 CONJ και And G4975 ADV σχεδον Almost G3956 A-NPN παντα All G2596 PREP κατα According To G3588 T-ASM τον Tho G3551 N-ASM νομον Law G2511 V-PPI-3S καθαριζεται Are Cleansed G1722 PREP εν With G129 N-DSN αιματι Blood G2532 CONJ και And G859 N-NSF αφεσις Remission G1096 V-PNI-3S γινεται Occurs G3756 PRT-N ου Not G5565 ADV χωρις Without G130 N-GSF αιματεκχυσιας Bloodshed
new(i)
  15 G2532 And G5124 for this G1223 cause G2076 [G5748] he is G3316 the mediator G2537 of the new G1242 testament, G3704 that G1096 [G5637] by means G2288 of death, G1519 for G629 the redemption G3588 of the G3847 transgressions G1909 that were under G3588 the G4413 first G1242 testament, G2564 [G5772] they who are called G2983 [G5632] may receive G3588 the G1860 promise G166 of age-during G2817 inheritance.
  16 G1063 For G3699 where G1242 a testament G318 is, there must also of necessity G5342 [G5745] be G2288 the death G1303 [G5642] of the testator.
  17 G1063 For G1242 a testament G949 is of force G1909 after G3498 men are dead: G1893 otherwise G2480 0 it is of G3379 0 no G2480 [G5719] strength G3379 at all G3753 while G1303 [G5642] the testator G2198 [G5719] liveth.
  18 G3606 Hence G3761 even G4413 the first G1457 [G5769] testament was not dedicated G5565 without G129 blood.
  19 G1063 For G5259 when G3475 Moses G2980 [G5685] had spoken G3956 every G1785 precept G3956 to all G2992 the people G2596 according G3551 to the law, G2983 [G5631] he took G129 the blood G3448 of calves G2532 and G5131 of goats, G3326 with G5204 water, G2532 and G2847 scarlet G2053 wool, G2532 and G5301 hyssop, G4472 [G5656] and sprinkled G5037 both G975 G846 the book, G2532 and G3956 all G2992 the people,
  20 G3004 [G5723] Saying, G5124 This G129 is the blood G1242 of the testament G3739 which G2316 God G1781 G4314 [G5662] hath commanded G5209 you.
  21 G1161 And G3668 likewise G4472 [G5656] he sprinkled G129 with blood G2532 both G3588 the G4633 tent, G2532 and G3956 all G3588 the G4632 vessels G3588 of the G3009 ministration.
  22 G2532 And G4975 almost G3956 all things G2511 0 are G2596 according to G3588 the G3551 law G2511 [G5743] cleansed G1722 with G129 blood; G2532 and G5565 without G130 shedding of blood G1096 [G5736] is G3756 no G859 remission.
Vulgate(i) 15 et ideo novi testamenti mediator est ut morte intercedente in redemptionem earum praevaricationum quae erant sub priore testamento repromissionem accipiant qui vocati sunt aeternae hereditatis 16 ubi enim testamentum mors necesse est intercedat testatoris 17 testamentum enim in mortuis confirmatum est alioquin nondum valet dum vivit qui testatus est 18 unde ne primum quidem sine sanguine dedicatum est 19 lecto enim omni mandato legis a Mose universo populo accipiens sanguinem vitulorum et hircorum cum aqua et lana coccinea et hysopo ipsum quoque librum et omnem populum aspersit 20 dicens hic sanguis testamenti quod mandavit ad vos Deus 21 etiam tabernaculum et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersit 22 et omnia paene in sanguine mundantur secundum legem et sine sanguinis fusione non fit remissio
Clementine_Vulgate(i) 15 Et ideo novi testamenti mediator est: ut morte intercedente, in redemptionem earum prævaricationum, quæ erant sub priori testamento, repromissionem accipiant qui vocati sunt æternæ hæreditatis. 16 Ubi enim testamentum est, mors necesse est intercedat testatoris. 17 Testamentum enim in mortuis confirmatum est: alioquin nondum valet, dum vivit qui testatus est. 18 Unde nec primum quidem sine sanguine dedicatum est. 19 Lecto enim omni mandato legis a Moyse universo populo, accipiens sanguinem vitulorum et hircorum cum aqua, et lana coccinea, et hyssopo, ipsum quoque librum, et omnem populum aspersit, 20 dicens: Hic sanguis testamenti, quod mandavit ad vos Deus. 21 Etiam tabernaculum et omnia vasa ministerii sanguine similiter aspersit. 22 Et omnia pene in sanguine secundum legem mundantur: et sine sanguinis effusione non fit remissio.
Wycliffe(i) 15 And therfor he is a mediatour of the newe testament, that bi deth fallinge bitwixe, in to redempcioun of tho trespassyngis that weren vndur the formere testament, thei that ben clepid take the biheest of euerlastinge eritage. 16 For where a testament is, it is nede, that the deth of the testament makere come bitwixe. 17 For a testament is confermed in deed men; ellis it is not worthe, while he lyueth, that made the testament. 18 Wherfor nether the firste testament was halewid without blood. 19 For whanne ech maundement of the lawe was red of Moises to al the puple, he took the blood of calues, and of buckis of geet, with watir, and reed wolle, and ysope, and bispreynde bothe thilke book and al the puple, 20 and seide, This is the blood of the testament, that God comaundide to you. 21 Also he spreynde with blood the tabernacle, and alle the vessels of the seruyce in lijk maner. 22 And almest alle thingis ben clensid in blood bi the lawe; and without scheding of blood remyssioun of synnes is not maad.
Tyndale(i) 15 And for this cause is he the mediator of ye newe testament that thorow deeth which chaunsed for the redempcion of those transgressions that were in ye fyrst testamet) they which were called myght receave the promes of eternall inheritaunce. 16 For whersoever is a testament there must also be the deeth of him that maketh the testament. 17 For the testament taketh auctoritie when men are deed: For it is of no value as longe as he that made it is alive. 18 For which cause also nether that fyrst testament was ordeyned with out bloud. 19 For when all the commaundementes were redde of Moses vnto all the people he toke ye bloud of calves and of Gotes with water and purple woll and ysope and sprynkled both the boke and all the people 20 sayinge: this is the bloud of the testament which god hath apoynted vnto you. 21 Morover he sprenkled the tabernacle with bloud also and all the ministrynge vessels. 22 And almost all thynges are bye the lawe pourged with bloud and with out effusion of bloud is no remission.
Coverdale(i) 15 And for this cause is he ye mediatour of the new Testament, that thorow death which chaunsed for the redempcion of those trasgressions (that were vnder the first Testament) they which were called mighte receaue the promes of eternall inheritaunce. 16 For where soeuer is a Testament, there must also be the death of him that maketh the testament. 17 For a Testamet taketh auctorite whan men are deed: for it is no value, as longe as he that made it is alyue. 18 For the which cause that first Testamet also was not ordeyned without bloude. 19 For whan all the commaundementes (acordinge to the lawe) were red of Moses vnto all the people, he toke ye bloude of calues and of goates, with water and purple woll and ysope, and sprenkled the boke and all the people, 20 sayenge: This is the bloude of the Testament, which God hath appoynted vnto you. 21 And the Tabernakle and all the vessels of the Gods seruyce sprenkled he with bloude likewyse. 22 And allmost all thinges are pourged with bloude after the lawe: and without sheddynge of bloude is no remyssion.
MSTC(i) 15 And for this cause is he the mediator of the new testament, that through death which chanced for the redemption of those transgressions that were in the first testament, they which were called might receive the promise of eternal inheritance. 16 For wheresoever is a testament, there must also be the death of him that maketh the testament. 17 For the testament taketh authority when men are dead: For it is of no value as long as he that made it is alive. 18 For which cause also, neither that first testament was ordained without blood. 19 For when all the commandments were read of Moses unto all the people, he took the blood of calves, and of goats, with water and purple wool and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, 20 saying, "This is the blood of the testament, which God hath appointed unto you." 21 Moreover, he sprinkled the tabernacle with blood also, and all the ministering vessels. 22 And almost all things are, by the law, purged with blood, and without shedding of blood, is no remission.
Matthew(i) 15 And for thys cause is: he the medyatour of the new testament, that thorowe death whiche chaunsed for the redempcyon of those transgressyons that were in the fyrst testament, they whiche were called myght receyue the promes of eternall inherytaunce. 16 For wheresoeuer is a testamente, there muste also be the death of hym that maketh the testament. 17 For the testament taketh authoritie when men are dead. For it is of no value as longe as he that made it, is alyue. 18 For whiche cause also, neyther that fyrst testament was ordeyned without bloude. 19 For when al the commaundementes were reade of Moyses to all the people, he toke the bloude of calues and of gotes, whiche water and purple woul and ysope, and sprynkled both the boke and all the peopl 20 saiynge: thys is the bloud of the Testamente, with GOD hath appoynted vnto you. 21 More ouer he sprinkled the tabernacle wyth bloude also, and all the mynystrynge vessels. 22 And also all moost all thynges, are by the lawe pourged wyth bloude, and wythout sheddynge of bloude is no remyssyon.
Great(i) 15 And for this cause is he the mediator of the new testament, that thorow deeth which chaunsed, for the redempcion of those transgressions that were vnder the fyrst testament they whych are called, myght receaue the promes of eternall inheritaunce. 16 For where as is a testament, ther must also (of necessite) be the deeth of hym that maketh the testament. 17 For the testament taketh auctoritie when men are deed: for it is yet of no value, as longe as he that maketh the testament is alyue, 18 for which cause also nether the first testament was ordeyned without bloude. 19 For when Moses had declared all the commaundement to all the people according to the lawe, he toke the bloud of calues and of goates, with water & purple wolle, and ysope, and sprinckled both the boke, & all the people, 20 saying: this is the bloud of the testament, whych God hath appoynted vnto you. 21 Moreouer, he sprinckled the tabernacle wyth bloud also, and all the ministringe vessels. 22 And almost all thinges are by the lawe purged with bloud, & without sheadinge of bloud is no remissyon.
Geneva(i) 15 And for this cause is he the Mediatour of the newe Testament, that through death which was for the redemption of the transgressions that were in the former Testament, they which were called, might receiue the promise of eternall inheritance. 16 For where a Testament is, there must be the death of him that made the Testament. 17 For the Testament is confirmed when men are dead: for it is yet of no force as long as he that made it, is aliue. 18 Wherefore neither was the first ordeined without blood. 19 For when Moses had spoken euery precept to the people, according to the Law, he tooke the blood of calues and of goates, with water and purple wooll and hyssope, and sprinckled both the booke, and all the people, 20 Saying, This is the blood of the Testament, which God hath appointed vnto you. 21 Moreouer, he sprinkled likewise the Tabernacle with blood also, and all the ministring vessels. 22 And almost all things are by the Law purged with blood, and without sheading of blood is no remission.
Bishops(i) 15 And for this cause is he the mediatour of the newe couenaunt, that through death, which was for the redemption of the transgressions [that were] vnder the first couenaunt, they whiche are called myght receaue the promise of eternall inheritaunce 16 For where as is a testament, there must also of necessitie be the death of him that maketh it 17 For a testament is confirmed when men are dead: for it is yet of no value, as long as he that maketh the testamet is alyue 18 For which cause also, neither the firste [testament] was dedicated without blood 19 For when Moyses had spoken euery precept to all the people according to the lawe, takyng the blood of Calues and of Goates, with water & purple wooll and ysope, he sprynkled both the booke it selfe, and all the people 20 Saying: This [is] the blood of the testament, whiche God hath enioyned vnto you 21 And lykewise he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministerie 22 And almost all thynges are by ye lawe pourged with blood, and without sheddyng of blood is no remission
DouayRheims(i) 15 And therefore he is the mediator of the new testament: that by means of his death for the redemption of those transgressions which were under the former testament, they that are called may receive the promise of eternal inheritance. 16 For where there is a testament the death of the testator must of necessity come in. 17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is as yet of no strength, whilst the testator liveth. 18 Whereupon neither was the first indeed dedicated without blood. 19 For when every commandment of the law had been read by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water, and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people. 20 Saying: This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you. 21 The tabernacle also and all the vessels of the ministry, in like manner, he sprinkled with blood. 22 And almost all things, according to the law, are cleansed with blood: and without shedding of blood there is no remission.
KJV(i) 15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. 16 For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. 17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. 18 Whereupon neither the first testament was dedicated without blood. 19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, 20 Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you. 21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. 22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
KJV_Cambridge(i) 15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. 16 For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. 17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. 18 Whereupon neither the first testament was dedicated without blood. 19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, 20 Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you. 21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. 22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
KJV_Strongs(i)
  15 G2532 And G5124 for this G1223 cause G2076 he is [G5748]   G3316 the mediator G2537 of the new G1242 testament G3704 , that G1096 by means [G5637]   G2288 of death G1519 , for G629 the redemption G3847 of the transgressions G1909 that were under G4413 the first G1242 testament G2564 , they which are called [G5772]   G2983 might receive [G5632]   G1860 the promise G166 of eternal G2817 inheritance.
  16 G1063 For G3699 where G1242 a testament G318 is, there must also of necessity G5342 be [G5745]   G2288 the death G1303 of the testator [G5642]  .
  17 G1063 For G1242 a testament G949 is of force G1909 after G3498 men are dead G1893 : otherwise G2480 it is of G3379 no G2480 strength [G5719]   G3379 at all G3753 while G1303 the testator [G5642]   G2198 liveth [G5719]  .
  18 G3606 Whereupon G3761 neither G4413 the first G1457 testament was dedicated [G5769]   G5565 without G129 blood.
  19 G1063 For G5259 when G3475 Moses G2980 had spoken [G5685]   G3956 every G1785 precept G3956 to all G2992 the people G2596 according G3551 to the law G2983 , he took [G5631]   G129 the blood G3448 of calves G2532 and G5131 of goats G3326 , with G5204 water G2532 , and G2847 scarlet G2053 wool G2532 , and G5301 hyssop G4472 , and sprinkled [G5656]   G5037 both G975 the book G846   G2532 , and G3956 all G2992 the people,
  20 G3004 Saying [G5723]   G5124 , This G129 is the blood G1242 of the testament G3739 which G2316 God G1781 hath enjoined [G5662]   G4314 unto G5209 you.
  21 G1161 Moreover G3668   G4472 he sprinkled [G5656]   G129 with blood G2532 both G4633 the tabernacle G2532 , and G3956 all G4632 the vessels G3009 of the ministry.
  22 G2532 And G4975 almost G3956 all things G2511 are G2596 by G3551 the law G2511 purged [G5743]   G1722 with G129 blood G2532 ; and G5565 without G130 shedding of blood G1096 is [G5736]   G3756 no G859 remission.
Mace(i) 15 and for this cause he is the mediator of the new testament, that, the transgressions that were unexpiated by the first testament, being expiated by his death, they who are called might receive the eternal inheritance, which was promised. 16 For where a testament is, there the death of the testator is necessarily pre-suppos'd. 17 because a testament has no effect till after the demise: it not being in force while the testator is alive. 18 whence even the first testament was not established without the effusion of blood. 19 for when every precept of the law had been represented by Moses to all the people, he took the blood of calves and of goats, with water, wool of a scarlet dye, and hyssop, and sprinkled both the book of the law and all the people, 20 saying, "this is the blood of the testament which God has made in your behalf." 21 he sprinkled likewise the tabernacle with blood, and all the vessels used in divine service. 22 and indeed according to the law almost every thing is purified with blood, without the effusion of which, there is no remission of sins.
Whiston(i) 15 And for this cause he is the Mediator of the new covenant, that by means of death, for the redemption of the transgressions tht were under the first covenant, they who are called might receive the promise of eternal inheritance. 16 For where a testament [is], there must also of necessity be the death of the testator. 17 For a testament [is] of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all whilst the testator liveth. 18 Whereupon the first covenant was not dedicated without blood. 19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water and scarlet wooll, and hyssop, and sprinkled both the book and all the people, 20 Saying, This [is] the blood of the covenant which God hath enjoined unto you. 21 Moreover, he sprinkled likewise with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. 22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
Wesley(i) 15 And for this end he is the Mediator of a new covenant, that by means of death for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they who are called might receive the promise of the eternal inheritance. 16 For where a testament is, there must also necessarily be the death of the testator. 17 For a testament is of force after men are dead; otherwise it is of no strength while the testator liveth. 18 Whence neither was the first testament consecrated without blood. 19 For when Moses had spoken all the commandment according to the law to all the people, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wooll, and hyssop, and the book itself, 20 and sprinkled all the people, Saying, This is the blood of the testament, which God hath enjoined unto you. 21 And in like manner he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the service. 22 And almost all things are according to the law purified with blood, and withoutshedding of blood there is no remission.
Worsley(i) 15 And on this account He is the mediator of a new covenant, that undergoing death for the redemption of transgressions against the first covenant, they that are called might receive the promise of an eternal inheritance. 16 For where a testament is, there is a necessity of proving the death of the testator. 17 For a testament is valid after men are dead, but is of no force while the testator is living. 18 Whence neither was the first covenant entered into without blood: 19 for when every command was spoken according to the law, by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled the book and all the people, 20 saying, this is the blood of the covenant, which God hath enjoined you. 21 And the tabernacle, and all the vessels of public worship he likewise sprinkled with blood. 22 And according to the law almost all things are purified with blood; and without shedding of blood there is no remission.
Haweis(i) 15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that, death being suffered for the redemption of transgressions committed against the first testament, they who are called might receive the promise of an eternal inheritance. 16 For where a testament is, of necessity the death of the testator is implied. 17 For a testament is valid when men are dead; for else it is of no efficacy whilst the testator is alive. 18 Wherefore also that first testament was not consecrated without blood. 19 For when every command according to the law had been spoken by Moses to all the people, taking the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, he sprinkled both the book itself and all the people, 20 saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined unto you. 21 And the tabernacle also, and all the vessels employed in the divine service, he in like manner sprinkled with blood. 22 And almost all things are purified by blood according to the law, and without effusion of blood there is no remission of sin.
Thomson(i) 15 Indeed on the account of this he is the mediator of a New Covenant, that [there having been death for a pardon of the transgressions under the first covenant they who have been called may receive the promise of the everlasting inheritance. 16 For where there is a covenant it necessarily infers the death of that by which it is established. 17 For a covenant is ratified over the dead, and it hath no validity at all while that by which it is established liveth. 18 Whence even the first covenant was not ratified without blood; 19 for when every precept according to law was rehearsed by Moses to all the people, he took the blood of the calves and goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and the Book, and he sprinkled it on all the people 20 saying, This is the blood of the covenant which God hath enjoined on you. 21 And in like manner he sprinkled the tabernacle and all the utensils for the holy service with blood. 22 And according to the law almost all things are purified with blood. Indeed without a shedding of blood there was no remission.
Webster(i) 15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they who are called may receive the promise of eternal inheritance. 16 For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. 17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth. 18 Hence even the first testament was not dedicated without blood. 19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book and all the people, 20 Saying, This is the blood of the testament which God hath enjoined to you. 21 Moreover, he sprinkled likewise with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. 22 And almost all things are by the law cleansed with blood; and without shedding of blood is no remission.
Webster_Strongs(i)
  15 G2532 And G5124 for this G1223 cause G2076 [G5748] he is G3316 the mediator G2537 of the new G1242 testament G3704 , that G1096 [G5637] by means G2288 of death G1519 , for G629 the redemption G3847 of the transgressions G1909 that were under G4413 the first G1242 testament G2564 [G5772] , they who are called G2983 [G5632] may receive G1860 the promise G166 of eternal G2817 inheritance.
  16 G1063 For G3699 where G1242 a testament G318 is, there must also of necessity G5342 [G5745] be G2288 the death G1303 [G5642] of the testator.
  17 G1063 For G1242 a testament G949 is of force G1909 after G3498 men are dead G1893 : otherwise G2480 0 it is of G3379 0 no G2480 [G5719] strength G3379 at all G3753 while G1303 [G5642] the testator G2198 [G5719] liveth.
  18 G3606 Hence G3761 even G4413 the first G1457 [G5769] testament was not dedicated G5565 without G129 blood.
  19 G1063 For G5259 when G3475 Moses G2980 [G5685] had spoken G3956 every G1785 precept G3956 to all G2992 the people G2596 according G3551 to the law G2983 [G5631] , he took G129 the blood G3448 of calves G2532 and G5131 of goats G3326 , with G5204 water G2532 , and G2847 scarlet G2053 wool G2532 , and G5301 hyssop G4472 [G5656] , and sprinkled G5037 both G975 G846 the book G2532 , and G3956 all G2992 the people,
  20 G3004 [G5723] Saying G5124 , This G129 is the blood G1242 of the testament G3739 which G2316 God G1781 G4314 [G5662] hath commanded G5209 you.
  21 G1161 G3668 Moreover G4472 [G5656] he sprinkled G129 likewise with blood G2532 both G4633 the tabernacle G2532 , and G3956 all G4632 the vessels G3009 of the ministry.
  22 G2532 And G4975 almost G3956 all things G2511 0 are G2596 by G3551 the law G2511 [G5743] cleansed G1722 with G129 blood G2532 ; and G5565 without G130 shedding of blood G1096 [G5736] is G3756 no G859 remission.
Living_Oracles(i) 15 And, for this reason, he is mediator of the new institution, that, by means of death, for the redemption of the transgressions under the first institution, those who had been called might receive the promise of the eternal inheritance. 16 Now, where there is such an institution, the death of the instituted sacrifice must necessarily intervene: 17 for since the institution is ratified over the dead, it has no force while the instituted sacrifice lives. 18 Hence, neither was the first introduced without blood; 19 for "when Moses had spoken every precept in the law to all the people, taking the blood of calves, and of goats, with water and scarlet wool, and hyssop, he sprinkled both the book itself, and the people:" 20 saying, "This is the blood of the institution, which God has enjoined on you." 21 Moreover, he in like manner sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. 22 And almost all thing, according to the law, were cleansed with blood; and without the shedding of blood, there is no remission.
Etheridge(i) 15 For this was he made the Mediator of the new covenant, that by his death he might become the ransom for those who had transgressed against the first covenant, (and) that they might receive the promise, they, who are called unto the inheritance which is eternal. 16 FOR where a covenant [Diathike.] is, there is indicated the DEATH of that which made it. 17 For upon death only is it confirmed; because while he who made it lived there is no value in it. 18 Wherefore neither the first without blood was confirmed. 19 For when every precept had been enjoined by Musha to the whole people according to the law, Musha took the blood of the heifer, and water, with the scarlet wool, and hyssop, and sprinkled upon the books and upon all the people, 20 and said to them, This is the blood of that covenant which is commanded by Aloha. 21 Also upon the tabernacle and upon all the vessels of the service from it with blood he sprinkled. 22 Because every thing with blood was purified under the law; and without shedding of blood there is no remission.
Murdock(i) 15 And for this reason he became the Mediator of the new covenant, that he might by his death be redemption, to them who had transgressed the first covenant; so that they, who are called to the eternal inheritance, might receive the promise. 16 For where there is a testament, it indicateth the death of him who made it. 17 For it is valid, only of a deceased person; because it hath no use, so long as the maker of it liveth. 18 Therefore also the first covenant was not confirmed without blood. 19 For when the whole ordinance had been propounded by Moses to all the people, according to the law; Moses took the blood of a heifer, and water, with scarlet wool and hyssop, and sprinkled upon the books and upon all the people; 20 and said to them, This is the blood of the covenant which is enjoined by God. 21 With that blood he also sprinkled upon the tabernacle, and upon all the vessels of ministration: 22 because every thing, according to the law, is purified with blood: and without the shedding of blood, there is no remission.
Sawyer(i) 15 (3:6) And for this cause he is the mediator of the new covenant, that death having been for a redemption of transgressions [transgressors] under the first covenant, the called might receive the promise of the eternal inheritance. 16 For where there is a covenant, there must follow the death of the covenant-maker. 17 For a covenant is strong for the dead, since it is never strong [unalterable] when the covenant-maker lives; 18 whence also the first [covenant] was not initiated without blood. 19 For every commandment of the law having been spoken by Moses to all the people, taking the blood of bullocks and goats with water and scarlet wool and hyssop, he sprinkled both the book itself and all the people, 20 saying, This is the blood of the covenant which God has enjoined upon you. 21 And he sprinkled also the tabernacle, and all the implements of the service, in like manner, with blood. 22 And almost all things, according to the law, are purified with blood, and without the pouring out of blood there is no forgiveness.
Diaglott(i) 15 And on account of this of a covenant new a mediator he is, so that of a death having taken place, for a redemption of the under the first covenant transgressions, the promise might receive those having been called of the age-lasting inheritance. 16 Where for a covenant, death necessary to be produced of that having been appointed; 17 a covenant for over dead ones firm, since never it is strong when lives that having been appointed. 18 Hence not even the first without blood has been dedicated. 19 Having spoken for every commandment according to law by Moses to all the people, having taken the blood of the young bullocks and of goats with water and wool scarlet and hyssop, itself both the book and all the people he sprinkled, 20 saying: This the blood of the covenant, which enjoined on you the God; 21 also the tabernacle and and all the vessels of the public service with the blood in like manner he sprinkled. 22 And almost by blood all things are cleansed according to the law, and without blood-shedding not takes place forgiveness.
ABU(i) 15 And for this cause he is mediator of a new covenant, in order that, death having taken place, for the redemption of the transgressions under the first covenant, they who have been called may receive the promise of the eternal inheritance. 16 For where there is a testament, there must also of necessity be brought in the death of the testator. 17 For a testament is of force after men are dead; since it is of no strength at all while the testator lives. 18 Wherefore, neither has the first been dedicated without blood. 19 For, when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of the calves and of the goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, saying: 20 This is the blood of the covenant, which God enjoined in respect to you. 21 And moreover, the tabernacle, and all the vessels of the service, he in like manner sprinkled with blood. 22 And nearly all things are cleansed according to the law with blood; and without shedding of blood there is no remission.
Anderson(i) 15 And for this reason, he is the mediator of the new covenant: that, since his death has taken place for the redemption of transgressions that were under the former covenant, those who are called may receive the promise of the eternal inheritance. 16 For where a testament is, it is necessary that there be brought in the death of the testator: 17 for a testament goes into effect after men are dead: seeing that it has no validity at all while the testator lives. 18 Wherefore, the first covenant was not instituted without blood. 19 For when Moses had spoken to all the people every commandment of the law, lie took the blood of calves and of goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, saying: 20 This is the blood of the covenant which God enjoins on you: 21 and, in like manner, he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the service. 22 And, indeed, according to the law, almost all things are cleansed by blood; and without the shedding of blood there is no remission.
Noyes(i) 15 And for this cause he is the mediator of a new covenant, that, death having taken place for redemption from the transgressions under the first covenant, they who have been called may receive the everlasting inheritance which was promised. 16 For where there is a testament there must of necessity be implied the death of the testator; 17 for a testament is of force after men are dead, since it is of no force while the testator is living. 18 Hence neither was the first covenant ratified without blood. 19 For when Moses had spoken every precept according to the Law to all the people, he took the blood of the calves and of the goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, 20 saying, "This is the blood of the covenant which God enjoined in respect to you." 21 The tabernacle also and all the vessels of the service he in like manner sprinkled with the blood. 22 And almost all things are according to the Law purified with blood, and without shedding of blood there is no remission.
YLT(i) 15 And because of this, of a new covenant he is mediator, that, death having come, for redemption of the transgressions under the first covenant, those called may receive the promise of the age-during inheritance, 16 for where a covenant is, the death of the covenant-victim to come in is necessary, 17 for a covenant over dead victims is stedfast, since it is no force at all when the covenant-victim liveth, 18 whence not even the first apart from blood hath been initiated, 19 for every command having been spoken, according to law, by Moses, to all the people, having taken the blood of the calves and goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, he both the book itself and all the people did sprinkle, 20 saying, `This is the blood of the covenant that God enjoined unto you,' 21 and both the tabernacle and all the vessels of the service with blood in like manner he did sprinkle, 22 and with blood almost all things are purified according to the law, and apart from blood-shedding forgiveness doth not come.
JuliaSmith(i) 15 And for this he is mediator of a new covenant, that death having been, for redemption of the transgressions for the first covenant, the called might receive the promise of eternal inheritance. 16 For where a will, the necessity for the death of him having willed to be brought forward. 17 For a will is firm by the dead: since it has no power when he having willed lives. 18 Wherefore neither was the first consecrated without blood. 19 For every command spoken according to law by Moses, to all the people, having taken the blood of calves and he-goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and also the book, and he sprinkled all the people, 20 Saying, This the blood of the covenant which God enjoined to you. 21 And also the tent, and all the vessels of the service, he poured all over likewise with blood. 22 And almost all things are purified according to the law with blood; and without blood-letting there is no remission.
Darby(i) 15 And for this reason he is mediator of a new covenant, so that, death having taken place for redemption of the transgressions under the first covenant, the called might receive the promise of the eternal inheritance. 16 (For where [there is] a testament, the death of the testator must needs come in. 17 For a testament [is] of force when men are dead, since it is in no way of force while the testator is alive.) 18 Whence neither the first was inaugurated without blood. 19 For every commandment having been spoken according to [the] law by Moses to all the people; having taken the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, he sprinkled both the book itself and all the people, 20 saying, This [is] the blood of the covenant which God has enjoined to you. 21 And the tabernacle too and all the vessels of service he sprinkled in like manner with blood; 22 and almost all things are purified with blood according to the law, and without blood-shedding there is no remission.
ERV(i) 15 And for this cause he is the mediator of a new covenant, that a death having taken place for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they that have been called may receive the promise of the eternal inheritance. 16 For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it. 17 For a testament is of force where there hath been death: for doth it ever avail while he that made it liveth? 18 Wherefore even the first [covenant] hath not been dedicated without blood. 19 For when every commandment had been spoken by Moses unto all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself, and all the people, 20 saying, This is the blood of the covenant which God commanded to you-ward. 21 Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood. 22 And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
ASV(i) 15 And for this cause he is the mediator of a new covenant, that a death having taken place for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they that have been called may receive the promise of the eternal inheritance. 16 For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it. 17 For a testament is of force where there hath been death: for it doth never avail while he that made it liveth. 18 Wherefore even the first [covenant] hath not been dedicated without blood. 19 For when every commandment had been spoken by Moses unto all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, 20 saying, This is the blood of the covenant which God commanded to you-ward. 21 Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood. 22 And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
ASV_Strongs(i)
  15 G2532 And G1223 for G5124 this cause G2076 he is G3316 the mediator G2537 of a new G1242 covenant, G3704 that G2288 a death G1096 having taken place G1519 for G629 the redemption G3847 of the transgressions G1909 that were under G4413 the first G1242 covenant, G2564 they that have been called G2983 may receive G1860 the promise G166 of the eternal G2817 inheritance.
  16 G1063 For G3699 where G1242 a testament G2288 is, there must of necessity be the death G5342 of him that made it.
  17 G1063 For G1242 a testament G949 is of force G1909 where G3498 there hath been death: G1893 for G2480 it doth G3379 never G2480 avail G3753 while G1303 he that made G2198 it liveth.
  18 G3606 Wherefore G4413 even the first G3761 covenant hath not G1457 been dedicated G5565 without G129 blood.
  19 G1063 For G2980 when G5259   G3956 every G1785 commandment G2980 had been spoken G3475 by Moses G2992 unto G3956 all G2992 the people G2992 according to G3551 the law, G2983 he took G129 the blood G3448 of the calves G2532 and G5131 the goats, G3326 with G5204 water G2532 and G2847 scarlet G2053 wool G2532 and G5301 hyssop, G4472 and sprinkled G5037 both G975 the book G2532 itself and G3956 all G846 the people,
  20 G3004 saying, G5124 This G129 is the blood G1242 of the covenant G3739 which G2316 God G1781 commanded G4314 to G5209 you-ward.
  21 G3668 Moreover G4633 the tabernacle G2532 and G3956 all G4632 the vessels G3009 of the ministry G4472 he sprinkled G2532 in like manner G129 with the blood.
  22 G2532 And G2596 according G3551 to the law, G4975 I may almost G3956 say, all things G2511 are G2511 cleansed G1722 with G129 blood, G2532 and G5565 apart G130 from shedding of blood G1096 there is G3756 no G859 remission.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And for this cause he is the mediator of a new covenant, that a death having taken place for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they that have been called may receive the promise of the eternal inheritance. 16 For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it. 17 For a testament is of force where there hath been death; for it doth never avail while he that made it liveth. 18 Wherefore even the first covenant hath not been dedicated without blood. 19 For when every commandment had been spoken by Moses unto all the people according to the law, he took the blood of the calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, 20 saying, This is the blood of the covenant which God commanded to you-ward. 21 Moreover the tabernacle and all the vessels of the ministry he sprinkled in like manner with the blood. 22 And according to the law, I may almost say, all things are cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
Rotherham(i) 15 And, for this cause, of a new covenant, is he mediator,––to the end that, death coming to pass for the redemption of the transgressions against the first covenant, the called might receive the promise of the age–abiding inheritance; 16 For, where a covenant is, it is necessary for, the death, to be brought in, of him that hath covenanted; 17 For, a covenant over dead persons, is firm,––since it is not then of force when he is living that hath covenanted. 18 Whence, not even the first, apart from blood, hath been consecrated; 19 For, when every commandment according to the law had been spoken by Moses unto all the people, taking the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, both, the scroll itself, and all the people, he sprinkled; 20 Saying––This, is the blood of the covenant which, God, hath sent in command unto you: 21 Yea, the tent also, and all the utensils of the public ministry, with blood, in like manner, he sprinkled: 22 And, nearly, all things, with blood, are purified, according to the law, and, apart from blood–shedding, cometh no remission.
Twentieth_Century(i) 15 And that is why he is the intermediary of a new Covenant; in order that, as a death has taken place to effect a deliverance from the offenses committed under the first Covenant, those who have received the Call may obtain the eternal inheritance promised to them. 16 Whenever such a Covenant as a will is in question, the death of the testator must of necessity be alleged. 17 For such a Covenant takes effect only upon death, it does not come into force as long as the testator is alive. 18 This explains why even the first Covenant was not ratified without the shedding of blood. 19 For, when every command had been announced to all the people by Moses in accordance with the Law, he took the blood of the calves and of the goats, with water, scarlet wool, and a bunch of hyssop, and sprinkled even the Book of the Law, as well as all the people, 20 saying, as he did so-- "This is the blood that renders valid the Covenant which God has commanded to be made with you." 21 And in the same way he also sprinkled with the blood the Tabernacle and all the things that were used in public worship. 22 Indeed, under the Law, almost everything is purified with blood; and, unless blood is shed, no forgiveness is to be obtained.
Godbey(i) 15 And on this account he is mediator of the new covenant, since there being death, unto the redemption of the transgressions unto the first covenant, those having been called may receive the promise of eternal inheritance. 16 For where there is a covenant, it is necessary to bear the death of the covenanter; 17 for a covenant is valid in case of the dead: since it has no force while the covenanter lives. 18 Neither was the first covenant therefore dedicated without blood. 19 For every commandment having been spoken by Moses to all the people according to law, having taken the blood of bullocks and goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, he sprinkled both the book itself and all the people, 20 saying, This is the blood of the covenant which God established unto you. 21 And he likewise also sprinkled the tabernacle, and all the vessels of the ministry, with blood. 22 And according to the law, almost all things are purified by blood; and without the shedding of blood there is no remission.
WNT(i) 15 And because of this He is the negotiator of a new Covenant, in order that, since a life has been given in atonement for the offences committed under the first Covenant, those who have been called may receive the eternal inheritance which has been promised to them. 16 For where there is a legal 'will,' there must also be a death brought forward in evidence--the death of him who made it. 17 And a will is only of force in the case of a deceased person, being never of any avail so long as he who made it lives. 18 Accordingly we find that the first Covenant was not inaugurated without blood. 19 For when Moses had proclaimed to all the people every commandment contained in the Law, he took the blood of the calves and of the goats and with them water, scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, 20 saying, "THIS IS THE BLOOD WHICH CONFIRMS THE COVENANT THAT GOD HAS MADE BINDING UPON YOU." 21 And in the same way he also sprinkled blood upon the Tent of worship and upon all the vessels used in the ministry. 22 Indeed we may almost say that in obedience to the Law everything is sprinkled with blood, and that apart from the outpouring of blood there is no remission of sins.
Worrell(i) 15 And, for this cause, He is the Mediator of a new covenant, that, death having taken place for redemption from the transgressions against the first covenant, those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance. 16 For where there is a testament, there is a necessity that the death of the testator be brought in. 17 For a testament over dead persons is of force; since it is never valid while the testator is living. 18 Wherefore, not even has the first covenant been dedicated without blood; 19 for, when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the law, taking the blood of the calves and of the goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, he sprinkled both the book itself and all the people, 20 saying, "This is the blood of the covenant which God commanded in respect to you." 21 Moreover, both the tabernacle and all the vessels of the service, he sprinkled in like manner with the blood. 22 And nearly all things are cleansed, according to the law, with blood; and apart from shedding of blood there is no remission.
Moffatt(i) 15 He mediates a new covenant for this reason, that those who have been called may obtain the eternal inheritance they have been promised, now that a death has occurred which redeems them from the transgressions involved in the first covenant. 16 Thus, in the case of a will, the death of the testator must be announced. 17 A will only holds in cases of death; it is never valid so long as the testator is alive. 18 Hence even the first covenant of God's will was not inaugurated apart from blood; 19 for after Moses had announced every command in the Law to all the people, he took the blood of calves and goats, together with water, scarlet wool and hyssop, sprinkling the book and all the people, 20 and saying, This is the blood of that covenant which is God's command for you. 21 He even sprinkled with blood the tent and all the utensils of worship in the same way. 22 In fact, one might almost say that by Law everything is cleansed with blood. No blood shed, no remission of sins!
Goodspeed(i) 15 And this is why he is the negotiator of a new agreement, in order that as someone has died to deliver them from the offenses committed under the old agreement, those who have been offered it may receive the unending inheritance they have been promised. 16 For where a will is involved, the death of the one who made it must be established, 17 for a will is valid only in the case of a person who is dead; it has no force as long as the testator is alive. 18 So even the old agreement could not be ratified without the use of blood. 19 For when Moses had told all the regulations of the Law to all the people, he took calves' and goats' blood, along with water, crimson wool, and a bunch of hyssop, and sprinkled the roll of the Law and all the people, 20 saying, "This blood ratifies the agreement which God has commanded me to make with you." 21 The tent too and all the appliances used in the priestly service he sprinkled with blood in the same way. 22 In fact, under the Law, almost everything is purified with blood, and unless blood is poured out nothing is forgiven.
Riverside(i) 15 For this reason he is the mediator of a better covenant that, a death having taken place for redemption from sins under the first covenant, those who have been called may receive the eternal inheritance promised to them. 16 For where there is a last will and testament the death of the testator must be put in evidence. 17 For a will is valid in the case of the dead: it never has any force while the testator is living. 18 Hence the first covenant was not introduced without blood. 19 When all the commands of the Law had been spoken by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled it on the book and on all the people, 20 saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded for you." 21 And the Tent and all the things used in worship he likewise sprinkled with blood. 22 Almost everything is cleansed with blood, according to the Law, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
MNT(i) 15 And because of this he is the Mediator of a new testament, in order that, since a death has taken place to atone for offenses committed under the first testament, those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance. 16 For where there is a testament, there must also be brought forward in evidence the death of the testator. 17 For a testament is only of force in case of the dead, being never valid so long as the testator lives. 18 Accordingly we find that not without blood was the first testament enacted. 19 For after every commandment according to the law had been spoken by Moses to the people, he took the blood of calves and goats, and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people. 20 saying, This is the blood of that testament which God commanded in regard to you. 21 Moreover the tabernacle and all the vessels of service he sprinkled likewise, and indeed, according to the Law, 22 almost everything is purified by blood, and without the shedding of blood there is no remission of sins.
Lamsa(i) 15 For this cause he became the mediator of the new testament and by his death he became redemption for those who transgressed the old covenant, that those who are called may receive the promise of eternal inheritance. 16 For where a testament is, it is proved after the death of its maker. 17 For a testament is of force after men are dead, otherwise it is useless so long as its maker lives. 18 For this reason not even the first covenant was confirmed without blood. 19 For when Moses had given every precept to all the people according to the law, Moses took the blood of a heifer with water, and scarlet wool and hyssop, and sprinkled it on the books and on all the people, 20 Saying, This is the blood of the testament, which has been ordained for you by God. 21 That very blood he also sprinkled on the tabernacle and on all the vessels used for worship; 22 Because nearly everything, according to the law, is purified with the blood: and without shedding of blood there is no forgiveness.
CLV(i) 15 And therefore He is the Mediator of a new covenant, so that at a death occurring for the deliverance of the transgressions of those under the first covenant, those who are called may be obtaining the promise of the eonian enjoyment of the allotment." 16 For where there is a covenant, it is necessary to bring in the death of the covenant victim, 17 for a covenant is confirmed over the dead, since it is not availing at any time when the covenant victim is living." 18 Whence neither the first has been dedicated apart from blood. 19 For, every precept being spoken by Moses to the entire people according to the law, taking the blood of calves and of he-goats, with water and scarlet wool and hyssop, he sprinkles both the scroll itself and the entire people, 20 saying, This is the blood of the covenant which God directs for you." 21 Now the tabernacle also, and all the vessels of the ministry he likewise sprinkles with the blood." 22 And almost all is being cleansed in blood according to the law, and apart from bloodshedding is coming no pardon."
Williams(i) 15 And this is why He is the Mediator of a new covenant, in order that, after He had suffered death for securing redemption from the offenses committed under the first covenant, those who had been invited to share it might obtain the eternal inheritance promised them. 16 For when a will is made, it is necessary that the death of him who makes it be proved. 17 For a will is valid only after a man is dead, since it has no force whatever while the one who made it is alive. 18 So not even the first covenant was ratified without the use of blood. 19 For after every regulation in the law had been spoken by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water, crimson wool, and a bunch of hyssop, and sprinkled the book containing the law and all the people, 20 saying, "This is the blood that ratifies the covenant which God commanded me to make with you." 21 In the same way he sprinkled with blood the tent and all the utensils of the priestly service. 22 In fact, under the law, almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood no forgiveness is granted.
BBE(i) 15 And for this cause it is through him that a new agreement has come into being, so that after the errors under the first agreement had been taken away by his death, the word of God might have effect for those who were marked out for an eternal heritage. 16 Because where there is a testament, there has to be the death of the man who made it. 17 For a testament has effect after death; for what power has it while the man who made it is living? 18 So that even the first agreement was not made without blood. 19 For when Moses had given all the rules of the law to the people, he took the blood of goats and young oxen, with water and red wool and hyssop, and put it on the book itself and on all the people, 20 Saying, This blood is the sign of the agreement which God has made with you. 21 And the blood was put on the Tent and all the holy vessels in the same way. 22 And by the law almost all things are made clean with blood, and without blood there is no forgiveness.
MKJV(i) 15 And for this cause He is the Mediator of the new covenant, so that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, those who are called might receive the promise of eternal inheritance. 16 For where a covenant is, the death of him covenanting must be offered. 17 For a covenant is affirmed over those dead, since it never has force when The one covenanting is living. 18 From which we see that neither was the first covenant dedicated without blood. 19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the Law, he took the blood of calves and of goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, 20 saying, "This is the blood of the covenant which God has enjoined to you." 21 And likewise he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry. 22 And almost all things are by the law purged with blood, and without shedding of blood is no remission.
LITV(i) 15 And because of this He is Mediator of a new covenant, so that, death having occurred for redemption of transgressions under the first covenant, those having been called out might receive the promise of the everlasting inheritance. 16 For where a covenant is, the death of him having covenanted must be offered. 17 For a covenant is affirmed over those dead, since it never has force when he who has covenanted is living. 18 From which neither the first covenant was dedicated without blood. 19 For when every command had been spoken according to Law by Moses to all the people, he took the blood of the calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and he sprinkled both the scroll and all the people, 20 saying, "This is the blood of the covenant which God enjoined to you." Ex. 24:8 21 And he likewise sprinkled both the tabernacle and all the service vessels with the blood. 22 And almost all things are cleansed by blood according to the Law; and apart from shedding of blood no remission occurs.
ECB(i) 15 And because of this he is the mediator of the new covenant: whereas, under the first covenant, death being the redemption of the transgressions, the called take the pre-evangelism of eternal inheritance. 16 For where the covenant is, it is necessary to bring/bear the death of the covenantor. 17 For a covenant is steadfast upon death: otherwise it is not mighty enough at all while the covenantor lives. 18 And so, the first was not hanukkahed apart from blood. 19 For Mosheh, having spoken every misvah to all the people according to the torah, he took the blood of calves and of goats, with water and scarlet wool and hyssop; and sprinkled both the scroll and all the people, 20 wording, This is the blood of the covenant Yah Veh misvahs you. 21 Likewise with blood, he sprinkled both the tabernacle and all the vessels of the liturgy. Exodus 24:8, 29:12, 36, Leviticus 14:16 22 And according to the torah, nearly all are purified in blood; and apart from pouring of blood no forgiveness becomes.
AUV(i) 15 Therefore, Christ is the Mediator of a New Agreement, so that [all] those people who have been called [by God] can receive the promise of the never ending inheritance. [This is possible because] a death has taken place for the redemption of [people’s] sins who lived under the first Agreement. 16 For where a will exists, it is necessary to prove the death of the person who made it [i.e., in order to benefit by its provisions]. 17 For a will is in force [only] when there has been a death; for it is not in effect as long as the one who made it is [still] alive. 18 Therefore, even the first Agreement was not ratified without blood [i.e., without a death taking place]. 19 For after Moses had declared every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves and goats and [mixed it] with water, then sprinkled both the scroll [of the Agreement] and all the people with a hyssop branch covered by red wool [dipped in the mixture]. 20 He said [Ex. 29:8], “This is the blood of the Agreement, which God commanded you [to observe].” 21 In the same way he also sprinkled blood on the Tabernacle and all of the utensils used in its ministry. 22 And, according to the law of Moses, almost everything is [ceremonially] cleansed by blood, for there is no forgiveness [of sins] apart from the shedding of blood.
ACV(i) 15 And because of this he is mediator of a new covenant, so that a death having occurred for the redemption of the transgressions against the first covenant, those who are called might take the promise of the eternal inheritance. 16 For where a covenant is, a necessity is to present the death of the man who made the covenant. 17 For a covenant is effective with the dead, since it is never enforced while the man who made the covenant lives. 18 Whereupon neither has the first been dedicated without blood. 19 For of every commandment according to law that was spoken by Moses to all the people, after taking the blood of the calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, he sprinkled both the book itself and all the people, 20 saying, This is the blood of the covenant that God made for you. 21 And likewise he sprinkled with the blood both the tabernacle and all the vessels of the service. 22 And almost all things, according to the law, are cleansed with blood, and remission does not occur without bloodshed.
Common(i) 15 For this reason he is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance, now that he has died as a ransom to set them free from the transgressions committed under the first covenant. 16 For where a will is, there must of necessity be the death of the one who made it. 17 For a will is in force only when somebody has died, since it never takes effect while the one who made it is living. 18 This is why even the first covenant was not ratified without blood. 19 For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, 20 saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded you." 21 And in the same way he sprinkled with the blood both the tabernacle and all the vessels used in worship. 22 Indeed, under the law almost everything is cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness of sins.
WEB(i) 15 For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the eternal inheritance. 16 For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it. 17 For a will is in force where there has been death, for it is never in force while he who made it lives. 18 Therefore even the first covenant has not been dedicated without blood. 19 For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, 20 saying, “This is the blood of the covenant which God has commanded you.” 21 Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the same way with the blood. 22 According to the law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no remission.
WEB_Strongs(i)
  15 G2532   G1223 For G5124 this reason G2076 he is G3316 the mediator G2537 of a new G1242 covenant, G3704 since G2288 a death G1096 has occurred G1519 for G629 the redemption G3847 of the transgressions G1909 that were under G4413 the first G1242 covenant, G2564 that those who have been called G2983 may receive G1860 the promise G166 of the eternal G2817 inheritance.
  16 G1063 For G3699 where G1242 a last will and testament G2288 is, there must of necessity be the death G5342 of him who made it.
  17 G1063 For G1242 a will G949 is in force G1909 where G3498 there has been death, G1893 for G2480 it is G3379 never G2480 in force G3753 while G1303 he who made G2198 it lives.
  18 G3606 Therefore G4413 even the first G3761 covenant has not G1457 been dedicated G5565 without G129 blood.
  19 G1063 For G2980 when G5259   G3956 every G1785 commandment G2980 had been spoken G3475 by Moses G2992 to G3956 all G2992 the people G2596 according to G3551 the law, G2983 he took G129 the blood G3448 of the calves G2532 and G5131 the goats, G3326 with G5204 water G2532 and G2847 scarlet G2053 wool G2532 and G5301 hyssop, G4472 and sprinkled G5037 both G975 the book G2532 itself and G3956 all G846 the people,
  20 G3004 saying, G5124 "This G129 is the blood G1242 of the covenant G3739 which G2316 God G1781 has commanded G4314   G5209 you."
  21 G3668 Moreover G4472 he sprinkled G4633 the tabernacle G2532 and G3956 all G4632 the vessels G3009 of the ministry G2532 in the same G129 way with the blood.
  22 G2532   G2596 According G3551 to the law, G4975 nearly G3956 everything G2511 is G2511 cleansed G1722 with G129 blood, G2532 and G5565 apart G130 from shedding of blood G1096 there is G3756 no G859 remission.
NHEB(i) 15 For this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has occurred for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the everlasting inheritance. 16 Now where there is a will, the death of the one who made it must be proven. 17 For a will is in force where there has been death, for it is never in force while the one who made it lives. 18 Therefore even the first has not been dedicated without blood. 19 For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the Law, he took the blood of the calves and the goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the scroll itself and all the people, 20 saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded you." 21 Moreover he sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in like manner with the blood. 22 According to the Law, nearly everything is cleansed with blood, and apart from shedding of blood there is no forgiveness.
AKJV(i) 15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. 16 For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. 17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator lives. 18 Whereupon neither the first testament was dedicated without blood. 19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, 20 Saying, This is the blood of the testament which God has enjoined to you. 21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. 22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
AKJV_Strongs(i)
  15 G5124 And for this G1223 cause G3316 he is the mediator G2537 of the new G1242 testament, G1096 that by means G2288 of death, G629 for the redemption G3847 of the transgressions G1909 that were under G4413 the first G1242 testament, G2564 they which are called G2983 might receive G1860 the promise G166 of eternal G2817 inheritance.
  16 G3699 For where G1242 a testament G318 is, there must also of necessity G2288 be the death G1303 of the testator.
  17 G1242 For a testament G949 is of force G3498 after men are dead: G1893 otherwise G3361 it is of no G2480 strength G3379 at G4219 all G3753 while G1303 the testator G2198 lives.
  18 G3606 Whereupon G3761 neither G4413 the first G1457 testament was dedicated G5565 without G129 blood.
  19 G3475 For when Moses G2980 had spoken G3956 every G1785 precept G3956 to all G2992 the people G2596 according G3551 to the law, G2983 he took G129 the blood G3448 of calves G5131 and of goats, G5204 with water, G2847 and scarlet G2053 wool, G5301 and hyssop, G4473 and sprinkled G5037 both G975 the book, G3956 and all G2992 the people,
  20 G3004 Saying, G5124 This G129 is the blood G1242 of the testament G3739 which G2316 God G1781 has enjoined to you.
  21 G1161 Moreover G4473 he sprinkled G129 with blood G2532 both G4633 the tabernacle, G3956 and all G4632 the vessels G3009 of the ministry.
  22 G4975 And almost G3956 all G3551 things are by the law G2511 purged G129 with blood; G5565 and without G130 shedding G130 of blood G3756 is no G859 remission.
KJC(i) 15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. 16 For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. 17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator lives. 18 Whereupon neither the first testament was dedicated without blood. 19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, 20 Saying, This is the blood of the testament which God has enjoined unto you. 21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. 22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
KJ2000(i) 15 And for this cause he is the mediator of the new covenant, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first covenant, they who are called might receive the promise of eternal inheritance. 16 For where a will is, there must also of necessity be the death of the maker. 17 For a will is in force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the maker lives. 18 Hence neither the first covenant was dedicated without blood. 19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, 20 Saying, This is the blood of the covenant which God has commanded unto you. 21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. 22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
UKJV(i) 15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. 16 For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. 17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator lives. 18 Whereupon neither the first testament was dedicated without blood. 19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, 20 Saying, This is the blood of the testament which God has commanded with authority unto you. 21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. 22 And almost all things are by the law purged with blood; and without shedding of blood is no remission.
RKJNT(i) 15 And for this reason he is the mediator of a new covenant, since a death has taken place for the redemption of the transgressions committed under the first covenant, those who are called may receive the promised eternal inheritance. 16 For where there is a will, the death of the testator must be established. 17 For a will is in force only upon death: it has no strength at all while the testator lives. 18 Therefore, even the first covenant was not inaugurated without blood. 19 For when Moses had spoken every commandment to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, 20 Saying, This is the blood of the covenant which God has commanded you to keep. 21 In the same way, he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels used in the ministry. 22 Indeed, under the law almost all things are cleansed with blood; and without the shedding of blood there is no forgiveness.
TKJU(i) 15 And for this reason He is the Mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, those who are called might receive the promise of eternal inheritance. 16 For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator. 17 For a testament is in force after men are dead: Otherwise it is of no strength at all while the testator lives. 18 Whereby neither was the first testament dedicated without blood. 19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and goats, with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, 20 saying, "This is the blood of the testament which God has enjoined to you." 21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry. 22 And by the law almost all things are purged with blood; and without shedding of blood there is no remission.
CKJV_Strongs(i)
  15 G2532 And G1223 for G5124 this cause G2076 he is G3316 the mediator G2537 of the new G1242 testament, G3704 that G1096 by means G2288 of death, G1519 for G629 the redemption G3847 of the transgressions G1909 that were under G4413 the first G1242 testament, G2564 they which are called G2983 might receive G1860 the promise G166 of eternal G2817 inheritance.
  16 G1063 For G3699 where G1242 a testament G2288 is, there must also of necessity be the death G5342 of the testator.
  17 G1063 For G1242 a testament G949 is of force G1909 after G3498 men are dead: G1893 otherwise G2480 it is of G3379 no G2480 strength G3379 at all G3753 while G1303 the testator G2198 lives.
  18 G3606 Whereupon G3761 neither G4413 the first G1457 testament was dedicated G5565 without G129 blood.
  19 G1063 For G2980 when G5259   G3475 Moses G2980 had spoken G3956 every G1785 precept G2992 to G3956 all G2992 the people G2596 according to G3551 the law, G2983 he took G129 the blood G3448 of calves G2532 and G5131 of goats, G3326 with G5204 water, G2532 and G2847 scarlet G2053 wool, G2532 and G5301 hyssop, G4472 and sprinkled G5037 both G975 the book, G2532 and G3956 all G846 the people,
  20 G3004 Saying, G5124 This G129 is the blood G1242 of the testament G3739 which G2316 God G1781 has enjoined G4314 unto G5209 you.
  21 G3668 Moreover G4472 he sprinkled G129 with blood G2532 both G4633 the tabernacle, G2532 and G3956 all G4632 the vessels G3009 of the ministry.
  22 G2532 And G4975 almost G3956 all things G2511 are G2596 by G3551 the law G2511 purged G1722 with G129 blood; G2532 and G5565 without G130 shedding of blood G1096 is G3756 no G859 remission.
RYLT(i) 15 And because of this, of a new covenant he is mediator, that, death having come, for redemption of the transgressions under the first covenant, those called may receive the promise of the age-during inheritance, 16 for where a covenant is, the death of the covenant-victim to come in is necessary, 17 for a covenant over dead victims is stedfast, since it is no force at all when the covenant-victim lives, 18 whence not even the first apart from blood has been initiated, 19 for every command having been spoken, according to law, by Moses, to all the people, having taken the blood of the calves and goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, he both the book itself and all the people did sprinkle, 20 saying, 'This is the blood of the covenant that God enjoined unto you,' 21 and both the tabernacle and all the vessels of the service with blood in like manner he did sprinkle, 22 and with blood almost all things are purified according to the law, and apart from blood-shedding forgiveness does not come.
EJ2000(i) 15 ¶ And for this cause he is the mediator of the new testament, so that death intervening for the redemption of the rebellions that took place under the first testament, those who are called might receive the promise of the eternal inheritance. 16 For where a testament is, there must also of necessity intervene the death of the testator. 17 For a testament is confirmed by the death: otherwise it is not valid as long as the testator lives. 18 From which came that not even the first one was dedicated without blood. 19 For when Moses had read every commandment of the law to all the people, taking the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, he sprinkled both the book and all the people, 20 saying, This is the blood of the testament which God has commanded unto you. 21 Moreover he sprinkled with blood both the tabernacle and all the vessels of the ministry. 22 And almost all things are by the law purged with blood, and without shedding of blood there is no remission.
CAB(i) 15 And on account of this He is the Mediator of the new covenant, so that, since a death has occurred for redemption of the transgressions at the time of the first covenant, that those having been called may receive the promise of the eternal inheritance. 16 For where there is a testament, there is necessity for death to be offered of the one making the testament. 17 For a testament is valid over dead people, since it is never valid when the one making the testament lives. 18 Therefore not even the first covenant has been dedicated without blood. 19 For when every commandment had been spoken by Moses according to law to all the people, he took the blood of calves and goats, with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, 20 saying, "This is the blood of the covenant which God has commanded to you." 21 And likewise he sprinkled both the tabernacle and all the vessels of the service with the blood. 22 And according to the law almost all things are purified with blood, and without shedding of blood there is no remission.
WPNT(i) 15 For this reason He is mediator of a new covenant, so that those who have been called may receive the promised eternal inheritance—since a death has occurred for the redemption of the transgressions under the first covenant. 16 Now where there is a will, the death of the one who made it must be established; 17 because a will is in force after men are dead, since it never takes effect while the one who made it lives. 18 Therefore, not even the first covenant was inaugurated without blood; 19 because when every commandment of the Law had been proclaimed by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, with water and scarlet wool and hyssop, and sprinkled both the scroll itself and all the people, 20 saying, “This is the blood of the covenant which God has decreed to you.” 21 Then he sprinkled both the tabernacle and all the vessels of the divine service with the blood in the same way. 22 In fact, according to the Law nearly everything is cleansed with blood, and without shedding of blood there is no remission.
JMNT(i) 15 And now because of this, He continues being a Medium (an Agency; an Intervening Substance; a middle state; One in a middle position; a go-between; an Umpire; a Mediator) of and from a New Arrangement (a disposition and covenant that is new in kind and quality) so that, pertaining to a death occurring (or: from a death having happened) [which leads] into an unbinding-away of the steppings-to-the-side [that were] based upon the first arrangement, (or: in order that by birthing Himself from death into the midst of a redeeming [of people] from the deviations [that came] upon the first disposition; or: so that at one point coming into existence from death [and] on into the center of a ransom-paid release from transgressions [that were founded] upon the former covenant,) the people having been called and now remaining invited can at some point take hold of (or: may seize into possession; or: would suddenly receive) the Promise of the inheritance pertaining to and having the qualities of the Age [of Messiah] (or: the eonian possession and enjoyment of the allotment; or: the inheritance of, from and for the ages). 16 For you see, where [there is] an arrangement (or: covenant; also: a will; a settlement), a necessity to be brought [is] the death of the one arranging (or: making the will; covenanting), 17 for an arrangement (a will; a covenant) based upon dead folks [is] firm (fixed; guaranteed as valid), since it is never (not once) [other MSS: not then] strong (or: in force) at the time when the one making the arrangement (or: covenant; will) is alive (or: continues living). 18 Consequently, not even the first (or: former) has been initiated (innovated; inaugurated; or: dedicated) apart from blood, [signifying a death]. 19 For every implanted goal (impartation of the finished product within; inner destiny; inward directive) down from the Law was spoken by (and: under) Moses to and for all the People, taking the blood of calves and he-goats, with water, scarlet wool and hyssop, he sprinkled both the scroll and all the People, 20 saying, "This is the blood of the arrangement (covenant; disposition) which God imparted as the goal to you (or: directed as the end and destiny in mind, with a view to you folks)." [Ex. 24:8] 21 Furthermore, in like manner he sprinkled the Tabernacle, and even all the vessels of the public service, with blood. 22 And so, down from and in accord with the Law, nearly everything is being cleansed in (or: in union with) blood, and apart from blood-shedding a sending-away (or: a causing to flow off; an abandoning or a divorce; or: forgiveness) is not coming into existence (is not being birthed; does not occur).
NSB(i) 15 For this reason he is the mediator of a new covenant. A death has taken place for the redemption of the transgressions that were under the first covenant. Those called may receive the promise of everlasting inheritance. 16 A will is used for a person who is dead. It becomes effective only when the person dies. 17 A will is in force after a person dies. Otherwise it is not in effect at all while the one who provided it lives. 18 The first covenant was dedicated with blood. 19 When Moses had spoken every precept to all the people according to the Law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people, 20 He said: »This is the blood of the covenant that God has presented to you.« 21 He sprinkled with blood both the tabernacle, and all the vessels of service. 22 Almost all things are by the Law purified with blood. There is no forgiveness unless blood is poured out.
ISV(i) 15 The Messiah is the Mediator of a New CovenantThis is why the Messiah is the mediator of a new covenant; so that those who are called may receive the eternal inheritance promised them, since a death has occurred that redeems them from the offenses committed under the first covenant. 16 For where there is a will, the death of the one who made it must be established. 17 For a will is in force only when somebody has died, since it never takes effect as long as the one who made it is alive. 18 This is why even the first covenant was not put into effect without blood. 19 For after every commandment in the Law had been spoken to all the people by Moses, he took the blood of calves and goats, together with some water, scarlet wool, and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people, 20 saying, “This is the blood of the covenant that God ordained for you.” 21 In the same way, he sprinkled with the blood both the tent and everything used in worship. 22 In fact, under the Law almost everything is cleansed with blood, and without the shedding of the blood there is no forgiveness.
LEB(i) 15 And because of this, he is the mediator of a new covenant, in order that, because* a death has taken place for the redemption of transgressions committed during the first covenant, those who are the called may receive the promise of the eternal inheritance. 16 For where there is a will, it is a necessity for the death of the one who made the will to be established. 17 For a will is in force concerning those who are dead, since it is never in force when the one who made the will is alive. 18 Therefore not even the first covenant was ratified without blood. 19 For when* every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the law, he took the blood of calves* with water and scarlet wool and hyssop and sprinkled both the scroll itself and all the people, 20 saying,
"This is the blood of the covenant that God has commanded for you."* 21 And likewise he sprinkled both the tabernacle and all the utensils of service with the blood. 22 Indeed, nearly everything is purified with blood according to the law, and apart from the shedding of blood there is no forgiveness.
BGB(i) 15 Καὶ διὰ τοῦτο διαθήκης καινῆς μεσίτης ἐστίν, ὅπως θανάτου γενομένου εἰς ἀπολύτρωσιν τῶν ἐπὶ τῇ πρώτῃ διαθήκῃ παραβάσεων τὴν ἐπαγγελίαν λάβωσιν οἱ κεκλημένοι τῆς αἰωνίου κληρονομίας. 16 Ὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου· 17 διαθήκη γὰρ ἐπὶ νεκροῖς βεβαία, ἐπεὶ μή‿ ποτε ἰσχύει ὅτε ζῇ ὁ διαθέμενος. 18 Ὅθεν οὐδὲ ἡ πρώτη χωρὶς αἵματος ἐνκεκαίνισται. 19 λαληθείσης γὰρ πάσης ἐντολῆς κατὰ τὸν νόμον ὑπὸ Μωϋσέως παντὶ τῷ λαῷ, λαβὼν τὸ αἷμα τῶν μόσχων καὶ τῶν τράγων μετὰ ὕδατος καὶ ἐρίου κοκκίνου καὶ ὑσσώπου, αὐτό τε τὸ βιβλίον καὶ πάντα τὸν λαὸν ἐράντισεν, 20 λέγων “Τοῦτο τὸ αἷμα τῆς διαθήκης ἧς ἐνετείλατο πρὸς ὑμᾶς ὁ Θεός.” 21 Καὶ τὴν σκηνὴν δὲ καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς λειτουργίας τῷ αἵματι ὁμοίως ἐράντισεν. 22 καὶ σχεδὸν ἐν αἵματι πάντα καθαρίζεται κατὰ τὸν νόμον, καὶ χωρὶς αἱματεκχυσίας οὐ γίνεται ἄφεσις.
BIB(i) 15 Καὶ (And) διὰ (because of) τοῦτο (this), διαθήκης (of a covenant) καινῆς (new) μεσίτης (the mediator) ἐστίν (He is), ὅπως (so that), θανάτου (death) γενομένου (having taken place), εἰς (for) ἀπολύτρωσιν (redemption) τῶν (of the) ἐπὶ (under) τῇ (the) πρώτῃ (first) διαθήκῃ (covenant) παραβάσεων (transgressions), τὴν (the) ἐπαγγελίαν (promise) λάβωσιν (might receive) οἱ (those) κεκλημένοι (having been called), τῆς (of the) αἰωνίου (eternal) κληρονομίας (inheritance). 16 Ὅπου (Where) γὰρ (for) διαθήκη (there is a will), θάνατον (the death) ἀνάγκη (it is necessary) φέρεσθαι (to establish) τοῦ (of the one) διαθεμένου (having made it). 17 διαθήκη (A will) γὰρ (for) ἐπὶ (after) νεκροῖς (death) βεβαία (is affirmed), ἐπεὶ (since) μή‿ (not) ποτε (at the time) ἰσχύει (it is in force), ὅτε (when) ζῇ (is living) ὁ (the one) διαθέμενος (having made it), 18 Ὅθεν (wherefore) οὐδὲ (neither) ἡ (the) πρώτη (first), χωρὶς (apart from) αἵματος (blood) ἐνκεκαίνισται (has been inaugurated). 19 λαληθείσης (Having been spoken) γὰρ (for) πάσης (of every) ἐντολῆς (commandment) κατὰ (according to) τὸν (the) νόμον (law) ὑπὸ (by) Μωϋσέως (Moses) παντὶ (to all) τῷ (the) λαῷ (people), λαβὼν (having taken) τὸ (the) αἷμα (blood) τῶν (-) μόσχων (of calves) καὶ (and) τῶν (-) τράγων (of goats), μετὰ (with) ὕδατος (water), καὶ (and) ἐρίου (wool) κοκκίνου (scarlet), καὶ (and) ὑσσώπου (hyssop), αὐτό (itself) τε (both) τὸ (the) βιβλίον (book) καὶ (and) πάντα (all) τὸν (the) λαὸν (people) ἐράντισεν (he sprinkled), 20 λέγων (saying), “Τοῦτο (This is) τὸ (the) αἷμα (blood) τῆς (of the) διαθήκης (covenant), ἧς (which) ἐνετείλατο (commanded) πρὸς (unto) ὑμᾶς (you) ὁ (-) Θεός (God).” 21 Καὶ (And) τὴν (the) σκηνὴν (tabernacle) δὲ (then), καὶ (and) πάντα (all) τὰ (the) σκεύη (vessels) τῆς (of the) λειτουργίας (ministry) τῷ (with) αἵματι (blood) ὁμοίως (likewise) ἐράντισεν (he sprinkled). 22 καὶ (And) σχεδὸν (almost) ἐν (with) αἵματι (blood) πάντα (all things) καθαρίζεται (are purified), κατὰ (according to) τὸν (the) νόμον (law), καὶ (and) χωρὶς (apart from) αἱματεκχυσίας (blood-shedding), οὐ (not) γίνεται (there is) ἄφεσις (forgiveness).
BLB(i) 15 And because of this, He is the mediator of a new covenant, so that, death having taken place for redemption of the transgressions under the first covenant, those having been called might receive the promise of the eternal inheritance. 16 For where there is a will, it is necessary to establish the death of the one having made it. 17 For a will is affirmed after death, since it is not in force at the time when the one having made it is living, 18 wherefore neither has the first been inaugurated apart from blood. 19 For of every commandment having been spoken by Moses to all the people according to the Law, having taken the blood of calves and of goats, with water and scarlet wool and hyssop, he sprinkled both the book itself and all the people, 20 saying, “This is the blood of the covenant, which God commanded unto you.” 21 And likewise he sprinkled also the tabernacle and all the vessels of the ministry with blood. 22 And almost all things are purified with blood according to the Law, and apart from blood-shedding there is no forgiveness.
BSB(i) 15 Therefore Christ is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, now that He has died to redeem them from the transgressions committed under the first covenant. 16 In the case of a will, it is necessary to establish the death of the one who made it, 17 because a will does not take effect until the one who made it has died; it cannot be executed while he is still alive. 18 That is why even the first covenant was not put into effect without blood. 19 For when Moses had proclaimed every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves and goats, along with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled the scroll and all the people, 20 saying, “This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep.” 21 In the same way, he sprinkled with blood the tabernacle and all the vessels used in worship. 22 According to the law, in fact, nearly everything must be purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
MSB(i) 15 Therefore Christ is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, now that He has died to redeem them from the transgressions committed under the first covenant. 16 In the case of a will, it is necessary to establish the death of the one who made it, 17 because a will does not take effect until the one who made it has died; it cannot be executed while he is still alive. 18 That is why even the first covenant was not put into effect without blood. 19 For when Moses had proclaimed every commandment of the law to all the people, he took the blood of calves and goats, along with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled the scroll and all the people, 20 saying, “This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep.” 21 In the same way, he sprinkled with blood the tabernacle and all the vessels used in worship. 22 According to the law, in fact, nearly everything must be purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.
MLV(i) 15 And because of this, he is the intermediary of a new covenant, that his death having happened for the redemption of the transgressions that were against the first covenant, that those who have been called may receive the promise of the everlasting inheritance. 16 For where there is a covenant, it is a necessity for the death of the one who covenanted it to be brought about. 17 For a covenant is steadfast upon death; since it is never enforced when he who covenanted it is living. 18 Hence even the first covenant has not been inaugurated without blood. 19 For when every commandment had been spoken by Moses to all the people according to the law, and when he took the blood of the calves and the male-goats, with water and scarlet wool and hyssop, he sprinkled both the book itself and all the people, 20 saying, ‘This is the blood of the covenant which God commanded toward you.’ 21 Now likewise, he also sprinkled the tabernacle and all the vessels of the ministry in the blood. 22 And according to the law, I may say, almost all things are cleansed in blood and no forgiveness happens without the shedding of blood.
VIN(i) 15 For this reason he is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance, now that he has died as a ransom to set them free from the transgressions committed under the first covenant. 16 In the case of a will, it is necessary to establish the death of the one who made it, 17 For a will is in force only when somebody has died, since it never takes effect while the one who made it is living. 18 This is why even the first covenant was not put into effect without blood. 19 For when Moses had proclaimed every commandment of the Law to all the people, he took the blood of calves and goats, along with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled the scroll and all the people, 20 Saying, This is the blood of the covenant which God has commanded you to keep. 21 In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in worship. 22 In fact, under the law almost everything is cleansed with blood, and without the shedding of the blood there is no forgiveness.
Luther1545(i) 15 Und darum ist er auch ein Mittler des Neuen Testaments, auf daß durch den Tod, so geschehen ist zur Erlösung von den Übertretungen, die unter dem ersten Testament waren, die, so berufen sind, das verheißene ewige Erbe empfangen. 16 Denn wo ein Testament ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte. 17 Denn ein Testament wird fest durch den Tod, anders hat es noch nicht Macht, wenn der noch lebet, der es gemacht hat. 18 Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward. 19 Denn als Mose ausgeredet hatte von allen Geboten nach dem Gesetz zu allem Volk, nahm er Kälber - und Bocksblut mit Wasser und Purpurwolle und Ysop und besprengete das Buch und alles Volk. 20 Und sprach: Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch geboten hat. 21 Und die Hütte und alles Geräte des Gottesdienstes besprengete er desselbigengleichen mit Blut. 22 Und wird fast alles mit Blut gereiniget nach dem Gesetz. Und ohne Blutvergießen geschieht keine Vergebung.
Luther1545_Strongs(i)
  15 G2532 Und G2076 darum ist G3316 er auch ein Mittler G2537 des Neuen G1242 Testaments G1519 , auf G3704 daß G1223 durch G2288 den Tod G1096 , so geschehen G2564 ist G629 zur Erlösung G3847 von den Übertretungen G1909 , die unter G4413 dem ersten G1242 Testament G5124 waren, die, so berufen sind, das G1860 verheißene G166 ewige G2817 Erbe G2983 empfangen .
  16 G1063 Denn G3699 wo G1242 ein Testament G318 ist, da muß G2288 der Tod G1303 geschehen G5342 des, der das Testament machte .
  17 G1063 Denn G1242 ein Testament G949 wird fest G3498 durch den Tod G1909 , anders hat G1893 es G3379 noch nicht G3753 Macht, wenn G2198 der noch lebet G1303 , der es gemacht hat .
  18 G3606 Daher G4413 auch das erste G3761 nicht G5565 ohne G129 Blut G1457 gestiftet ward .
  19 G1063 Denn G3475 als Mose G2980 ausgeredet G5259 hatte von G3956 allen G1785 Geboten G2596 nach G3551 dem Gesetz G2992 zu allem Volk G2983 , nahm G846 er G3448 Kälber G2532 - und G5131 Bocksblut G3326 mit G5204 Wasser G2532 und G2532 Purpurwolle und G5037 Ysop und G3956 besprengete das G2532 Buch und G3956 alles G2992 Volk .
  20 G3004 Und sprach G5124 : Das G3739 ist das G129 Blut G1242 des Testaments G2316 , das GOtt G5209 euch G1781 geboten hat.
  21 G2532 Und G4633 die Hütte G2532 und G3956 alles G4632 Geräte G3009 des Gottesdienstes G129 besprengete er desselbigengleichen mit Blut .
  22 G2532 Und G1096 wird G4975 fast G3956 alles G1722 mit G129 Blut G2596 gereiniget nach G3551 dem Gesetz G2532 . Und G5565 ohne G3756 Blutvergießen geschieht keine G859 Vergebung .
Luther1912(i) 15 Und darum ist er auch ein Mittler des neuen Testaments, auf daß durch den Tod, so geschehen ist zur Erlösung von den Übertretungen, die unter dem ersten Testament waren, die, so berufen sind, das verheißene ewige Erbe empfangen. 16 Denn wo ein Testament Das griechische Wort für "Bund" bedeutet auch "Testament". Darum wird hier eine Regel, die für ein Testament gilt, auch auf den Bund Gottes angewandt ist, da muß der Tod geschehen des, der das Testament machte. 17 Denn ein Testament wird fest durch den Tod; es hat noch nicht Kraft, wenn der noch lebt, der es gemacht hat. 18 Daher auch das erste nicht ohne Blut gestiftet ward. 19 Denn als Mose ausgeredet hatte von allen Geboten nach dem Gesetz zu allem Volk, nahm er Kälber- und Bocksblut mit Wasser und Scharlachwolle und Isop und besprengte das Buch und alles Volk 20 und sprach: "Das ist das Blut des Testaments, das Gott euch geboten hat." 21 Und die Hütte und alles Geräte des Gottesdienstes besprengte er gleicherweise mit Blut. 22 Und es wird fast alles mit Blut gereinigt nach dem Gesetz; und ohne Blut vergießen geschieht keine Vergebung.
Luther1912_Strongs(i)
  15 G2532 Und G5124 G1223 darum G2076 ist G3316 er auch ein Mittler G2537 des neuen G1242 Testaments G3704 , auf daß G1096 durch G2288 den Tod G1519 , so geschehen ist zur G629 Erlösung G3847 von den Übertretungen G1909 , die unter G4413 dem ersten G1242 Testament G2564 waren, die, so berufen G1860 sind, das verheißene G166 ewige G2817 Erbe G2983 empfangen .
  16 G1063 Denn G3699 wo G1242 ein Testament G318 ist, da G318 muß G2288 der Tod G5342 geschehen G1303 des, der das Testament machte.
  17 G1063 Denn G1242 ein Testament G949 wird fest G1909 durch G3498 den Tod G1893 ; es G2480 hat G3379 noch G3379 nicht G2480 Kraft G3753 , wenn G2198 der noch G2198 lebt G1303 , der G1303 es gemacht hat.
  18 G3606 Daher G4413 auch das erste G3761 nicht G5565 ohne G129 Blut G1457 gestiftet ward.
  19 G1063 Denn G5259 als G3475 Mose G2980 ausgeredet G3956 hatte von allen G1785 Geboten G2596 nach G3551 dem Gesetz G3956 zu allem G2992 Volk G2983 , nahm G3448 G129 er Kälberblut G2532 und G5131 Bocksblut G3326 mit G5204 Wasser G2532 und G2847 G2053 Scharlachwolle G2532 und G5301 Isop G5037 G4472 und besprengte G975 G846 das Buch G2532 und G3956 alles G2992 Volk
  20 G3004 und sprach G5124 : «Das G129 ist das Blut G1242 des Testaments G3739 , das G2316 Gott G5209 G4314 euch G1781 geboten hat.
  21 G1161 Und G4633 die Hütte G2532 und G3956 alles G4632 Geräte G3009 des Gottesdienstes G4472 besprengte G3668 er gleicherweise G129 mit Blut .
  22 G2532 Und G2511 es wird G4975 fast G3956 alles G1722 mit G129 Blut G2511 gereinigt G2596 nach G3551 dem Gesetz G2532 ; und G5565 ohne G130 Blutvergießen G1096 geschieht G3756 keine G859 Vergebung .
ELB1871(i) 15 Und darum ist er Mittler eines neuen Bundes, damit, da der Tod stattgefunden hat zur Erlösung von den Übertretungen unter dem ersten Bunde, die Berufenen die Verheißung des ewigen Erbes empfingen; 16 (denn wo ein Testament ist, da muß notwendig der Tod dessen eintreten, der das Testament gemacht hat. 17 Denn ein Testament ist gültig, wenn der Tod eingetreten ist, weil es niemals Kraft hat, solange der lebt, der das Testament gemacht hat;) 18 daher ist auch der erste Bund nicht ohne Blut eingeweiht worden. 19 Denn als jedes Gebot nach dem Gesetz von Moses zu dem ganzen Volke geredet war, nahm er das Blut der Kälber und Böcke mit Wasser und Purpurwolle und Ysop und besprengte sowohl das Buch selbst als auch das ganze Volk, 20 und sprach: "Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch geboten hat". 21 Und auch die Hütte und alle Gefäße des Dienstes besprengte er gleicherweise mit dem Blute; 22 und fast alle Dinge werden mit Blut gereinigt nach dem Gesetz, und ohne Blutvergießung ist keine Vergebung.
ELB1871_Strongs(i)
  15 G2532 Und G5124 G1223 darum G2076 ist G3316 er Mittler G2537 eines neuen G1242 Bundes, G3704 damit, G2288 da der Tod G1096 stattgefunden G1519 hat zur G629 Erlösung G3847 von den Übertretungen G1909 unter G4413 dem ersten G1242 Bunde, G2564 die Berufenen G1860 die Verheißung G166 des ewigen G2817 Erbes G2983 empfingen;
  16 G1063 [denn G3699 wo G1242 ein Testament G318 ist, da muß notwendig G2288 der Tod G5342 dessen eintreten, G1303 der das Testament gemacht hat.
  17 G1063 Denn G1242 ein Testament G949 ist gültig, G1909 wenn G3498 der Tod eingetreten G1893 ist, weil G3379 es niemals G2480 Kraft G3753 hat, solange G2198 der lebt, G1303 der das Testament gemacht hat;]
  18 G3606 daher G1457 ist G3761 auch G4413 der erste G3761 Bund nicht G5565 ohne G129 Blut G1457 eingeweiht worden.
  19 G1063 Denn G5259 als G3956 jedes G1785 Gebot G2596 nach G3551 dem Gesetz G3475 von Moses G3956 zu dem ganzen G2992 Volke G2980 geredet G2983 war, nahm G129 er das Blut G3448 der Kälber G2532 und G5131 Böcke G3326 mit G5204 Wasser G2532 und G2847 G2053 Purpurwolle G2532 und G5301 Ysop G2532 und G4472 besprengte G5037 sowohl G975 das Buch G846 selbst G2532 als auch G3956 das ganze G2992 Volk,
  20 G3004 und sprach: G5124 "Dies G129 ist das Blut G1242 des Bundes, G3739 den G2316 Gott G4314 für G5209 euch G1781 geboten hat".
  21 G1161 Und G2532 auch G4633 die Hütte G2532 und G3956 alle G4632 Gefäße G3009 des Dienstes G4472 besprengte G3668 er gleicherweise G129 mit dem Blute;
  22 G2532 und G4975 fast G3956 alle Dinge G2511 werden G1722 mit G129 Blut G2511 gereinigt G2596 nach G3551 dem Gesetz, G2532 und G5565 ohne G130 Blutvergießung G1096 ist G3756 keine G859 Vergebung.
ELB1905(i) 15 Und darum ist er Mittler eines neuen Bundes, damit, da der Tod stattgefunden hat zur Erlösung von den Übertretungen unter dem ersten Bunde, die Berufenen die Verheißung des ewigen Erbes empfingen; 16 [denn wo ein Testament Im Griech. dasselbe Wort wie: Bund ist, da muß notwendig der Tod dessen eintreten, der das Testament gemacht hat. 17 Denn ein Testament ist gültig, wenn der Tod eingetreten ist, Eig. bei od. über Toten weil es niemals Kraft hat, solange der lebt, der das Testament gemacht hat;] 18 daher ist auch der erste Bund nicht ohne Blut eingeweiht worden. 19 Denn als jedes Gebot nach dem Gesetz von Moses zu dem ganzen Volke geredet war, nahm er das Blut der Kälber und Böcke mit Wasser und Purpurwolle und Ysop und besprengte sowohl das Buch selbst als auch das ganze Volk, und sprach: 20 »Dies ist das Blut des Bundes, den Gott für euch geboten hat.» [2.Mose 24,8] 21 Und auch die Hütte und alle Gefäße des Dienstes besprengte er gleicherweise mit dem Blute; 22 und fast alle Dinge werden mit Blut gereinigt nach dem Gesetz, und ohne Blutvergießung gibt es Eig. wird erfolgt keine Vergebung.
ELB1905_Strongs(i)
  15 G2532 Und G1223 -G5124 darum G2076 ist G3316 er Mittler G2537 eines neuen G1242 Bundes G3704 , damit G2288 , da der Tod G1096 stattgefunden G1519 hat zur G629 Erlösung G3847 von den Übertretungen G1909 unter G4413 dem ersten G1242 Bunde G2564 , die Berufenen G1860 die Verheißung G166 des ewigen G2817 Erbes G2983 empfingen;
  16 G1063 [ denn G3699 wo G1242 ein Testament G318 ist, da muß notwendig G2288 der Tod G5342 dessen eintreten G1303 , der das Testament gemacht hat.
  17 G1063 Denn G1242 ein Testament G949 ist gültig G1909 , wenn G3498 der Tod eingetreten G1893 ist, weil G3379 es niemals G2480 Kraft G3753 hat, solange G2198 der lebt G1303 , der das Testament gemacht hat; ]
  18 G3606 daher G1457 ist G3761 auch G4413 der erste G3761 Bund nicht G5565 ohne G129 Blut G1457 eingeweiht worden.
  19 G1063 Denn G5259 als G3956 jedes G1785 Gebot G2596 nach G3551 dem Gesetz G3475 von Moses G3956 zu dem ganzen G2992 Volke G2980 geredet G2983 war, nahm G129 er das Blut G3448 der Kälber G2532 und G5131 Böcke G3326 mit G5204 Wasser G2532 und G2053 -G2847 Purpurwolle G2532 und G5301 Ysop G2532 und G4472 besprengte G5037 sowohl G975 das Buch G846 selbst G2532 als auch G3956 das ganze G2992 Volk,
  20 G3004 und sprach G5124 :" Dies G129 ist das Blut G1242 des Bundes G3739 , den G2316 Gott G4314 für G5209 euch G1781 geboten hat ".
  21 G1161 Und G2532 auch G4633 die Hütte G2532 und G3956 alle G4632 Gefäße G3009 des Dienstes G4472 besprengte G3668 er gleicherweise G129 mit dem Blute;
  22 G2532 und G4975 fast G3956 alle Dinge G2511 werden G1722 mit G129 Blut G2511 gereinigt G2596 nach G3551 dem Gesetz G2532 , und G5565 ohne G130 Blutvergießung G1096 gibt es G3756 keine G859 Vergebung .
DSV(i) 15 En daarom is Hij de Middelaar des nieuwen testaments, opdat, de dood daartussen gekomen zijnde, tot verzoening der overtredingen, die onder het eerste testament waren, degenen, die geroepen zijn, de beloftenis der eeuwige erve ontvangen zouden. 16 Want waar een testament is, daar is het noodzaak, dat de dood des testamentmakers tussen kome; 17 Want een testament is vast in de doden, dewijl het nog geen kracht heeft, wanneer de testamentmaker leeft. 18 Waarom ook het eerste niet zonder bloed is ingewijd. 19 Want als al de geboden, naar de wet van Mozes, tot al het volk uitgesproken waren, nam hij het bloed der kalveren en bokken, met water, en purperen wol, en hysop, besprengde beide het boek zelf, en al het volk, 20 Zeggende: Dit is het bloed des testaments, hetwelk God aan ulieden heeft geboden. 21 En hij besprengde desgelijks ook den tabernakel, en al de vaten van den dienst met het bloed. 22 En alle dingen worden bijna door bloed gereinigd naar de wet, en zonder bloedstorting geschiedt geen vergeving.
DSV_Strongs(i)
  15 G2532 En G5124 G1223 daarom G2076 G5748 is Hij G3316 de Middelaar G2537 des nieuwen G1242 testaments G3704 , opdat G2288 , de dood G1096 G5637 [daartussen] gekomen zijnde G1519 , tot G629 verzoening G3847 der overtredingen G1909 , die onder G4413 het eerste G1242 testament G2564 G5772 waren, degenen, die geroepen zijn G1860 , de beloftenis G166 der eeuwige G2817 erve G2983 G5632 ontvangen zouden.
  16 G1063 Want G3699 waar G1242 een testament G318 is, daar is het noodzaak G2288 , dat de dood G1303 G5642 des testamentmakers G5342 G5745 [tussen] kome;
  17 G1063 Want G1242 een testament G949 is vast G1909 in G3498 de doden G1893 , dewijl G3379 het nog geen G2480 G5719 kracht heeft G3753 , wanneer G1303 G5642 de testamentmaker G2198 G5719 leeft.
  18 G3606 Waarom G3761 G ook G4413 het eerste G3761 niet G5565 zonder G129 bloed G1457 G5769 is ingewijd.
  19 G1063 Want G5259 als G3956 al G1785 de geboden G2596 , naar G3551 de wet G3475 van Mozes G3956 , tot al G2992 het volk G2980 G5685 uitgesproken waren G2983 G5631 , nam hij G129 het bloed G3448 der kalveren G2532 en G5131 bokken G3326 , met G5204 water G2532 , en G2847 purperen G2053 wol G2532 , en G5301 hysop G4472 G5656 , besprengde G5037 beide G975 het boek G846 zelf G2532 , en G3956 al G2992 het volk,
  20 G3004 G5723 Zeggende G5124 : Dit G129 is het bloed G1242 des testaments G3739 , hetwelk G2316 God G4314 aan G5209 ulieden G1781 G5662 heeft geboden.
  21 G1161 En G4472 G5656 hij besprengde G3668 desgelijks G2532 ook G4633 den tabernakel G2532 , en G3956 al G4632 de vaten G3009 van den dienst G129 met het bloed.
  22 G2532 En G3956 alle dingen G4975 worden bijna G1722 door G129 bloed G2511 G5743 gereinigd G2596 naar G3551 de wet G2532 , en G5565 zonder G130 bloedstorting G1096 G5736 geschiedt G3756 geen G859 vergeving.
DarbyFR(i) 15
Et c'est pourquoi il est médiateur d'une nouvelle alliance, en sorte que, la mort étant intervenue pour la rançon des transgressions qui étaient sous la première alliance, ceux qui sont appelés reçoivent l'héritage éternel qui a été promis. 16 (Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne; 17 car un testament est valide lorsque la mort est intervenue, puisqu'il n'a pas de force tant que le testateur vit.) 18 De là vient qu'aussi la première alliance n'a pas été inaugurée sans du sang. 19 Car chaque commandement, pour ce qui concerne la loi, ayant été proclamé par Moïse à tout le peuple, il prit le sang des veaux et des boucs, avec de l'eau et de la laine écarlate et de l'hysope, et en fit aspersion sur le livre lui-même et sur tout le peuple, 20 en disant: "C'est ici le sang de l'alliance que Dieu vous a ordonnée". 21 Et, de la même manière, il fit aspersion du sang sur le tabernacle aussi et sur tous les ustensiles du service. 22 Et presque toutes choses sont purifiées par du sang, selon la loi; et sans effusion de sang il n'y a pas de rémission.
Martin(i) 15 C'est pourquoi il est Médiateur du Nouveau Testament, afin que la mort intervenant pour la rançon des transgressions qui étaient sous le premier Testament, ceux qui sont appelés reçoivent l'accomplissement de la promesse qui leur a été faite de l'héritage éternel. 16 Car où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne. 17 Parce que c'est par la mort du testateur qu'un testament est rendu ferme, vu qu'il n'a point encore de vertu durant que le testateur est en vie. 18 C'est pourquoi le premier testament lui-même n'a point été confirmé sans du sang. 19 Car après que Moïse eut récité à tout le peuple tous les commandements selon la Loi, ayant pris le sang des veaux et des boucs, avec de l'eau et de la laine teinte en pourpre, et de l'hysope, il en fit aspersion sur le Livre, et sur tout le peuple; 20 En disant : c'est ici le sang du Testament, lequel Dieu vous a ordonné d'observer. 21 Il fit aussi aspersion du sang sur le Tabernacle, et sur tous les vaisseaux du service. 22 Et presque toutes choses selon la Loi sont purifiées par le sang; et sans effusion de sang il ne se fait point de rémission.
Segond(i) 15 Et c'est pour cela qu'il est le médiateur d'une nouvelle alliance, afin que, la mort étant intervenue pour le rachat des transgressions commises sous la première alliance, ceux qui ont été appelés reçoivent l'héritage éternel qui leur a été promis. 16 Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée. 17 Un testament, en effet, n'est valable qu'en cas de mort, puisqu'il n'a aucune force tant que le testateur vit. 18 Voilà pourquoi c'est avec du sang que même la première alliance fut inaugurée. 19 Moïse, après avoir prononcé devant tout le peuple tous les commandements de la loi, prit le sang des veaux et des boucs, avec de l'eau, de la laine écarlate, et de l'hysope; et il fit l'aspersion sur le livre lui-même et sur tout le peuple, 20 en disant: Ceci est le sang de l'alliance que Dieu a ordonnée pour vous. 21 Il fit pareillement l'aspersion avec le sang sur le tabernacle et sur tous les ustensiles du culte. 22 Et presque tout, d'après la loi, est purifié avec du sang, et sans effusion de sang il n'y a pas de pardon.
Segond_Strongs(i)
  15 G2532 ¶ Et G5124 c’est pour cela G1223   G2076 qu’il est G5748   G3316 le médiateur G2537 d’une nouvelle G1242 alliance G3704 , afin que G2288 , la mort G1096 étant intervenue G5637   G1519 pour G629 le rachat G3847 des transgressions G1909 commises sous G4413 la première G1242 alliance G2564 , ceux qui ont été appelés G5772   G2983 reçoivent G5632   G2817 l’héritage G166 éternel G1860 qui leur a été promis.
  16 G1063 Car G3699 là où G1242 il y a un testament G5342 , il est G5745   G318 nécessaire G2288 que la mort G1303 du testateur G5642   soit constatée.
  17 G1242 Un testament G1063 , en effet G949 , n’est valable G1909 qu’en cas de G3498 mort G1893 , puisqu’il G3379 n’a aucune G2480 force G5719   G3753 tant G1303 que le testateur G5642   G2198 vit G5719  .
  18 G3606 Voilà pourquoi G3761   G5565   G129 c’est avec du sang G4413 que même la première G1457 alliance fut inaugurée G5769  .
  19 G1063   G3475 Moïse G5259 , après avoir G2980 prononcé G5685   G3956 devant tout G2992 le peuple G3956 tous G1785 les commandements G2596 de G3551 la loi G2983 , prit G5631   G129 le sang G3448 des veaux G2532 et G5131 des boucs G3326 , avec G5204 de l’eau G2532 , G2053 de la laine G2847 écarlate G2532 , et G5301 de l’hysope G4472  ; et il fit l’aspersion G5656   G5037   G975 sur le livre G846 lui-même G2532 et G3956 sur tout G2992 le peuple,
  20 G3004 (9-19) en disant G5723   G5124  : (9-20) Ceci G129 est le sang G1242 de l’alliance G3739 que G2316 Dieu G1781 a ordonnée G5662   G4314 pour G5209 vous.
  21 G1161 Il fit pareillement G3668   G4472 l’aspersion G5656   G129 avec le sang G2532   G4633 sur le tabernacle G2532 et G3956 sur tous G4632 les ustensiles G3009 du culte.
  22 G2532 Et G4975 presque G3956 tout G2596 , d’après G3551 la loi G2511 , est purifié G5743   G1722 avec G129 du sang G2532 , et G5565 sans G130 effusion de sang G1096 il n’y a G5736   G3756 pas G859 de pardon.
SE(i) 15 Así que, por eso es Mediador del Nuevo Testamento, para que interviniendo muerte para la remisión de las rebeliones que había debajo del primer Testamento, los que son llamados reciban la promesa de la herencia eterna. 16 Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga muerte del testador. 17 Porque el testamento con la muerte es confirmado; de otra manera no es válido entre tanto que el testador vive. 18 De donde vino que ni aun el primero fue consagrado sin sangre. 19 Porque habiendo leído Moisés todos los mandamientos de la Ley a todo el pueblo, tomando la sangre de los becerros y de los machos cabríos con agua, y lana de grana, e hisopo, roció a todo el pueblo, y juntamente al mismo libro, 20 diciendo: Esta es la sangre del Testamento que Dios os ha mandado. 21 Y además de esto roció también con la sangre el Tabernáculo y todos los vasos del ministerio. 22 Y casi todo es purificado según la ley con sangre; y sin derramamiento de sangre no se hace remisión.
ReinaValera(i) 15 Así que, por eso es mediador del nuevo testamento, para que interviniendo muerte para la remisión de las rebeliones que había bajo del primer testamento, los que son llamados reciban la promesa de la herencia eterna. 16 Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga muerte del testador. 17 Porque el testamento con la muerte es confirmado; de otra manera no es válido entre tanto que el testador vive. 18 De donde vino que ni aun el primero fué consagrado sin sangre. 19 Porque habiendo leído Moisés todos los mandamientos de la ley á todo el pueblo, tomando la sangre de los becerros y de los machos cabríos, con agua, y lana de grana, é hisopo, roció al mismo libro, y también á todo el pueblo, 20 Diciendo: Esta es la sangre del testamento que Dios os ha mandado. 21 Y además de esto roció también con la sangre el tabernáculo y todos los vasos del ministerio. 22 Y casi todo es purificado según la ley con sangre; y sin derramamiento de sangre no se hace remisión.
JBS(i) 15 ¶ Así que, por eso es Mediador del Nuevo Testamento, para que interviniendo muerte para la remisión de las rebeliones que había debajo del primer Testamento, los que son llamados reciban la promesa de la herencia eterna. 16 Porque donde hay testamento, necesario es que intervenga la muerte del testador. 17 Porque el testamento con la muerte es confirmado; de otra manera no es válido entre tanto que el testador vive. 18 De donde vino que ni aun el primero fue consagrado sin sangre. 19 Porque habiendo leído Moisés todos los mandamientos de la Ley a todo el pueblo, tomando la sangre de los becerros y de los machos cabríos con agua, y lana de grana, e hisopo, roció a todo el pueblo, y juntamente al mismo libro, 20 diciendo: Esta es la sangre del Testamento que Dios os ha mandado. 21 Y además de esto roció también con la sangre el Tabernáculo y todos los vasos del ministerio. 22 Y casi todo es purificado según la ley con sangre; y sin derramamiento de sangre no se hace remisión.
Albanian(i) 15 Sepse testamenti është i vlefshëm vetëm pas vdekjes, sepse nuk ka kurrfarë fuqie deri sa trashëgimlënësi ende rron. 16 Prandaj edhe Besëlidhja e parë nuk u vërtetua pa gjak. 17 Sepse kur iu shpallën të gjitha urdhërimet sipas ligjit gjithë popullit nga Moisiu, ky mori gjakun e viçave, të cjepve, bashkë me ujë, lesh të kuq dhe hisop, e spërkati librin dhe gjithë popullin, 18 duke thënë: ''Ky është gjaku i Besëlidhjes që Perëndia urdhëroi për ju''. 19 Gjithashtu ai me atë gjak spërkati edhe tabernakullin dhe të gjitha orenditë e shërbesës hyjnore. 20 Dhe sipas ligjit, gati të gjitha gjërat pastrohen me anë të gjakut; dhe pa derdhur gjak nuk ka ndjesë. 21 Ishte, pra, e nevojshme që format e gjërave qiellore të pastroheshin me këto gjëra; por vetë gjerat qiellore me flijime më të mira se këto. 22 Sepse Krishti nuk hyri në një shenjtërore të bërë me dorë, që është vetëm shëmbëllesë e asaj të vërtetë, por në vetë qiellin për të dalë tani përpara Perëndisë për ne,
RST(i) 15 И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти Его , бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное. 16 Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя, 17 потому что завещание действительно после умерших: оно не имеет силы, когда завещатель жив. 18 Почему и первый завет был утвержден не без крови. 19 Ибо Моисей, произнеся все заповеди по закону перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червленою и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ, 20 говоря: это кровь завета, который заповедал вам Бог. 21 Также окропил кровью и скинию и все сосуды Богослужебные. 22 Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения.
Peshitta(i) 15 ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܘ ܗܘܐ ܡܨܥܝܐ ܕܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܒܡܘܬܗ ܗܘ ܗܘܐ ܦܘܪܩܢܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܥܒܪܘ ܥܠ ܕܝܬܩܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܢܤܒܘܢ ܡܘܠܟܢܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܬܩܪܝܘ ܠܝܪܬܘܬܐ ܕܠܥܠV ܀ 16 ܐܝܟܐ ܓܝܪ ܕܐܝܬ ܕܝܬܩܐ ܡܘܬܐ ܗܘ ܡܚܘܝܐ ܕܗܘ ܕܥܒܕܗ ܀ 17 ܥܠ ܡܝܬܐ ܕܝܢ ܒܠܚܘܕ ܡܫܬܪܪܐ ܡܛܠ ܕܟܡܐ ܕܚܝ ܗܘ ܕܥܒܕܗ ܠܝܬ ܒܗ ܚܫܚܘ ܀ 18 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦܠܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܠܐ ܕܡܐ ܐܫܬܪܪܬ ܀ 19 ܟܕ ܐܬܦܩܕ ܓܝܪ ܟܠܗ ܦܘܩܕܢܐ ܡܢ ܡܘܫܐ ܠܥܡܐ ܟܠܗ ܒܢܡܘܤܐ ܢܤܒ ܗܘܐ ܡܘܫܐ ܕܡܐ ܕܥܓܠܬܐ ܘܡܝܐ ܒܥܡܪܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܙܘܦܐ ܘܪܤ ܥܠ ܤܦܪܐ ܘܥܠ ܥܡܐ ܟܠܗ ܀ 20 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܢܐ ܗܘ ܕܡܐ ܕܕܝܬܩܐ ܗܝ ܕܐܬܦܩܕܬ ܠܟܘܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܀ 21 ܐܦ ܥܠ ܡܫܟܢܐ ܘܥܠ ܟܠܗܘܢ ܡܐܢܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܡܢܗ ܡܢ ܕܡܐ ܪܤ ܀ 22 ܡܛܠ ܕܟܠܡܕV ܒܕܡܐ ܗܘ ܡܬܕܟܐ ܒܢܡܘܤܐ ܘܕܠܐ ܫܘܦܥ ܕܡܐ ܠܝܬ ܫܘܒܩܢܐ ܀
Arabic(i) 15 ولاجل هذا هو وسيط عهد جديد لكي يكون المدعوون اذ صار موت لفداء التعديات التي في العهد الاول ينالون وعد الميراث الابدي. 16 لانه حيث توجد وصية يلزم بيان موت الموصي. 17 لان الوصية ثابتة على الموتى اذ لا قوة لها البتة ما دام الموصي حيا. 18 فمن ثم الاول ايضا لم يكرس بلا دم 19 لان موسى بعدما كلم جميع الشعب بكل وصية بحسب الناموس اخذ دم العجول والتيوس مع ماء وصوفا قرمزيا وزوفا ورشّ الكتاب نفسه وجميع الشعب 20 قائلا هذا هو دم العهد الذي اوصاكم الله به. 21 والمسكن ايضا وجميع آنية الخدمة رشها كذلك بالدم. 22 وكل شيء تقريبا يتطهر حسب الناموس بالدم وبدون سفك دم لا تحصل مغفرة
Amharic(i) 15 ስለዚህም የፊተኛው ኪዳን ሲጸና ሕግን የተላለፉትን የሚቤዥ ሞት ስለ ሆነ፥ የተጠሩት የዘላለምን ርስት የተስፋ ቃል እንዲቀበሉ እርሱ የአዲስ ኪዳን መካከለኛ ነው። 16 ኑዛዜ ያለ እንደሆነ የተናዛዡን ሞት ማርዳት የግድ ነውና፤ 17 ሰው ሲሞት ኑዛዜው ይጸናልና፥ ተናዛዡ በሕይወት ሲኖር ግን ከቶ አይጠቅምም። 18 ስለዚህም ፊተኛው ኪዳን እንኳ ያለ ደም አልተመረቀም። 19 ሙሴም ትእዛዛትን ሁሉ እንደ ሕጉ ለሕዝቡ ሁሉ ከተናገረ በኋላ፥ የጥጆችንና የፍየሎችን ደም ከውኃና ከቀይ የበግ ጠጕር ከሂሶጵም ጋር ይዞ። እግዚአብሔር ያዘዘላችሁ የኪዳን ደም ይህ ነው ብሎ በመጽሐፉና በሕዝቡ ሁሉ ላይ ረጨው። 21 እንዲሁም በድንኳኒቱና በማገልገያው ዕቃ ሁሉ ደምን ረጨ። 22 እንደ ሕጉም ከጥቂቶች በቀር ነገር ሁሉ በደም ይነጻል፥ ደምም ሳይፈስ ስርየት የለም።
Armenian(i) 15 Հետեւաբար ինք նոր ուխտին միջնորդն է, քանի որ իր մահը եղաւ առաջին ուխտին ժամանակ գործուած օրինազանցութիւններուն ազատագրութեան համար, որպէսզի կանչուածները ստանան յաւիտենական ժառանգութեան խոստումը: 16 Որովհետեւ հո՛ն՝ ուր կտակ մը կայ, հարկ է որ կտակարարը մեռնի: 17 Արդարեւ կտակը կը հաստատուի մահէն ետք. այլապէս ոյժ չունի՝ այնքան ատեն որ կտակարարը ողջ է: 18 Հետեւաբար առաջին ուխտն ալ չէր կրնար հաստատուիլ՝՝ առանց արիւնի. 19 քանի որ երբ Մովսէս ամբողջ ժողովուրդին հաղորդեց Օրէնքին բոլոր պատուէրները, ցուլերուն եւ նոխազներուն արիւնը առաւ ու նոյնինքն Գիրքին եւ ամբողջ ժողովուրդին վրայ սրսկեց՝ ջուրով, որդան կարմիր բուրդով ու զոպայով, 20 եւ ըսաւ. «Ա՛յս է արիւնը այն ուխտին՝ որ Աստուած հրահանգեց ձեզի»: 21 Ու խորանին վրայ, եւ պաշտօնին բոլոր առարկաներուն վրայ նոյնպէս սրսկեց արիւնը: 22 Օրէնքին համաձայն՝ գրեթէ ամէն բան կը մաքրուի արիւնով. եւ առանց արիւն թափելու՝ ներում չ՚ըլլար:
Basque(i) 15 Eta halacotz da Testamentu berriaren ararteco, herioa artean iarriric, leheneco Testamentuaren azpian ciraden transgressionén redemptionetan, deithuéc heretage eternaleco promessa recebi deçatençát. 16 Ecen testamenturic den lekuan, necessario da testamentu eguilearen herioa den. 17 Ecen testamentua hilétan confirmatu da, ikussiric ecen oraino eztuela balio testamentu eguilea vici deno. 18 Bada, lehena-ere ezta odolic gabe dedicatu içan. 19 Ecen iracurri cerautzanean manamendu guciac Leguearen arauez Moysesec populu guciari, harturic aretzén eta akerrén odola vrarequin, eta escarlatan tintatu ilerequin eta hyssoparequin bay liburuä bay populu gucia ihizta citzan: 20 Cioela, Haur da Iaincoac çuey ordenatu drauçuen Testamentuco odola. 21 Guero Tabernaclea-ere halaber, eta cerbitzuco vnci guciac, odolez ihizta citzan. 22 Eta quasi gauça guciac Leguearen arauez odolez purificatzen dirade, eta odol issurtze gabe barkamenduric ezta eguiten.
Bulgarian(i) 15 И затова Той е Посредник на един нов завет, така че чрез смъртта, станала за изкупване на престъпленията, извършени при първия завет, призваните да получат обещаното вечно наследство. 16 Защото, където има завещание, трябва да настъпи и смъртта на завещателя. 17 Защото едно завещание влиза в сила само след като има смърт, понеже то няма никаква сила, докато завещателят е жив. 18 Затова и първият завет не беше утвърден без кръв. 19 Защото, след като Мойсей провъзгласи всяка заповед от закона пред целия народ, той взе кръвта на телетата и на козлите с вода и червена вълна, и исоп и поръси както самата книга, така и целия народ, като казваше: 20 ?Това е кръвта на завета, който Бог ви заповяда да спазвате.“ 21 Освен това, по същия начин той поръси с кръвта и скинията, и всичките съдове за служение. 22 А според закона почти всичко се очиства с кръв и без проливането на кръв няма опрощаване.
Croatian(i) 15 A radi ovoga je Posrednik novoga Saveza: da po smrti za otkupljenje prekršaja iz starog Saveza pozvani zadobiju obećanu vječnu baštinu. 16 Jer gdje je posrijedi savez-oporuka, potrebno je dokazati smrt oporučitelja. 17 Oporuka je doista valjana tek nakon smrti: nikad ne vrijedi dok oporučitelj živi. 18 Stoga ni onaj prvi Savez nije bez krvi ustanovljen. 19 Pošto je svemu narodu priopćio svaku zapovijed zakonsku, uze Mojsije krv junaca i jaraca s vodom i grimiznom vunom i izopom te samu Knjigu i sav narod poškropi 20 govoreći: Ovo je krv Saveza koji vam odredi Bog; 21 a onda krvlju slično poškropi i Šator i sve bogoslužno posuđe. 22 I gotovo se sve po zakonu čisti krvlju i bez prolijevanja krvi nema oproštenja.
BKR(i) 15 A pro tu příčinu nové smlouvy prostředník jest, aby, když by smrt mezi to vkročila k vyplacení přestoupení těch, kteráž byla za první smlouvy, zaslíbení věčného dědictví přijali ti, jenž jsou povoláni. 16 Nebo kdež se děje kšaft, potřebí jest, aby k tomu smrt přikročila toho, kdož činí kšaft. 17 Kšaft zajisté těch, kteříž zemřeli, pevný jest, poněvadž ještě nemá moci, dokudž živ jest ten, jenž kšaft činil. 18 Protož ani první onen kšaft bez krve nebyl posvěcován. 19 Nebo když Mojžíš všecka přikázaní podle Zákona všemu lidu předložil, vzav krev telat a kozlů, s vodou a s vlnou červenou a s yzopem, tak spolu i knihy i všeho lidu pokropil, 20 Řka: Tatoť jest krev Zákona, kterýž vám Bůh vydal. 21 Ano i stánku i všech nádob k službě náležitých rovně též krví pokropil. 22 A téměř všecko podle Zákona krví očišťováno bývá, a bez krve vylití nebývá odpuštění vin.
Danish(i) 15 Og derfor er han det nye Testamentes Midler, paa det at, da der er skeet en Død til Forløsning fra de Overtrædelser, som vare begangne under det første Testament, de Kaldede maatte faae den evige Arvs Forjættelse. 16 Thi hvor et Testament er, der er det fornødent, at hans Død, som har gjort Testamentet, skal finde Sted. 17 Thi et Testament bliver først gyldigt ved Døden, efterdi det endnu ikke har Kraft, medens han lever, som gjorde det. 18 Derfor blev det første ikke heller indviet uden Blod. 19 Thi der er alle Budene efter Loven af Moses vare forkyndte for alt Folket, tog han Kalve- og Bukkeblod med Vand og Skarlagenuld og Isop og bestænkede Bogen selv og alt Folket, sigende: 20 dette er den Pagts Blod, hvilken Gud har villet slutte med Eder. 21 Iligemaade bestænkede han ogsaa Tabernaklet og alle Tjenestens Redskaber med Blod, 22 Og næsten Alt bliver efter Loven renset med Blod, og uden Blods Udgydelse skeer ikke Forladelse.
CUV(i) 15 為 此 , 他 作 了 新 約 的 中 保 , 既 然 受 死 贖 了 人 在 前 約 之 時 所 犯 的 罪 過 , 便 叫 蒙 召 之 人 得 著 所 應 許 永 遠 的 產 業 。 16 凡 有 遺 命 必 須 等 到 留 遺 命 ( 遺 命 : 原 文 與 約 字 同 ) 的 人 死 了 ; 17 因 為 人 死 了 , 遺 命 纔 有 效 力 , 若 留 遺 命 的 尚 在 , 那 遺 命 還 有 用 處 麼 ? 18 所 以 , 前 約 也 不 是 不 用 血 立 的 ; 19 因 為 摩 西 當 日 照 著 律 法 將 各 樣 誡 命 傳 給 眾 百 姓 , 就 拿 朱 紅 色 絨 和 牛 膝 草 , 把 牛 犢 山 羊 的 血 和 水 灑 在 書 上 , 又 灑 在 眾 百 姓 身 上 , 說 : 20 這 血 就 是 神 與 你 們 立 約 的 憑 據 。 21 他 又 照 樣 把 血 灑 在 帳 幕 和 各 樣 器 皿 上 。 22 按 著 律 法 , 凡 物 差 不 多 都 是 用 血 潔 淨 的 ; 若 不 流 血 , 罪 就 不 得 赦 免 了 。
CUV_Strongs(i)
  15 G5124 為此 G2076 ,他作了 G2537 G1242 G3316 的中保 G3704 ,既然 G1096 G2288 G629 贖了 G1909 人在 G4413 G1242 G3847 之時所犯的罪過 G1519 ,便叫 G2564 蒙召 G2983 之人得著 G1860 所應許 G166 永遠的 G2817 產業。
  16 G1063 G3699 G318 遺命必須等到 G5342 G1242 遺命(遺命:原文與約 G1303 字同)的人 G2288 死了;
  17 G1063 因為 G3498 人死 G1242 了,遺命 G949 纔有效力 G1893 ,若 G1303 留遺命的 G3753 G2198 G3379 ,那遺命還有 G2480 用處麼?
  18 G3606 所以 G4413 ,前 G3761 約也不 G5565 是不用 G129 G1457 立的;
  19 G1063 因為 G3475 摩西 G5259 當日 G2596 照著 G3551 律法 G3956 將各樣 G1785 誡命 G2980 傳給 G3956 G2992 百姓 G2983 ,就拿 G2847 朱紅色 G2053 G2532 G5301 牛膝草 G3326 ,把 G3448 牛犢 G5131 山羊 G129 的血 G2532 G5204 G4472 灑在 G975 G846 G2532 上,又 G3956 灑在眾 G2992 百姓身上,說:
  20 G5124 G129 G3739 就是 G2316 G4314 G5209 你們 G1781 G1242 G3004 的憑據。
  21 G1161 他又 G3668 照樣 G129 把血 G4472 灑在 G4633 帳幕 G2532 G3956 各樣 G4632 器皿上。
  22 G2596 按著 G3551 律法 G3956 ,凡物 G4975 差不多 G1722 都是用 G129 G2511 潔淨的 G5565 ;若不 G130 流血 G2532 ,罪就 G3756 G1096 G859 赦免了。
CUVS(i) 15 为 此 , 他 作 了 新 约 的 中 保 , 既 然 受 死 赎 了 人 在 前 约 之 时 所 犯 的 罪 过 , 便 叫 蒙 召 之 人 得 着 所 应 许 永 远 的 产 业 。 16 凡 冇 遗 命 必 须 等 到 留 遗 命 ( 遗 命 : 原 文 与 约 字 同 ) 的 人 死 了 ; 17 因 为 人 死 了 , 遗 命 纔 冇 效 力 , 若 留 遗 命 的 尚 在 , 那 遗 命 还 冇 用 处 么 ? 18 所 以 , 前 约 也 不 是 不 用 血 立 的 ; 19 因 为 摩 西 当 日 照 着 律 法 将 各 样 诫 命 传 给 众 百 姓 , 就 拿 朱 红 色 绒 和 牛 膝 草 , 把 牛 犊 山 羊 的 血 和 水 灑 在 书 上 , 又 灑 在 众 百 姓 身 上 , 说 : 20 这 血 就 是 神 与 你 们 立 约 的 凭 据 。 21 他 又 照 样 把 血 灑 在 帐 幕 和 各 样 器 皿 上 。 22 按 着 律 法 , 凡 物 差 不 多 都 是 用 血 洁 净 的 ; 若 不 流 血 , 罪 就 不 得 赦 免 了 。
CUVS_Strongs(i)
  15 G5124 为此 G2076 ,他作了 G2537 G1242 G3316 的中保 G3704 ,既然 G1096 G2288 G629 赎了 G1909 人在 G4413 G1242 G3847 之时所犯的罪过 G1519 ,便叫 G2564 蒙召 G2983 之人得着 G1860 所应许 G166 永远的 G2817 产业。
  16 G1063 G3699 G318 遗命必须等到 G5342 G1242 遗命(遗命:原文与约 G1303 字同)的人 G2288 死了;
  17 G1063 因为 G3498 人死 G1242 了,遗命 G949 纔有效力 G1893 ,若 G1303 留遗命的 G3753 G2198 G3379 ,那遗命还有 G2480 用处么?
  18 G3606 所以 G4413 ,前 G3761 约也不 G5565 是不用 G129 G1457 立的;
  19 G1063 因为 G3475 摩西 G5259 当日 G2596 照着 G3551 律法 G3956 将各样 G1785 诫命 G2980 传给 G3956 G2992 百姓 G2983 ,就拿 G2847 朱红色 G2053 G2532 G5301 牛膝草 G3326 ,把 G3448 牛犊 G5131 山羊 G129 的血 G2532 G5204 G4472 灑在 G975 G846 G2532 上,又 G3956 灑在众 G2992 百姓身上,说:
  20 G5124 G129 G3739 就是 G2316 G4314 G5209 你们 G1781 G1242 G3004 的凭据。
  21 G1161 他又 G3668 照样 G129 把血 G4472 灑在 G4633 帐幕 G2532 G3956 各样 G4632 器皿上。
  22 G2596 按着 G3551 律法 G3956 ,凡物 G4975 差不多 G1722 都是用 G129 G2511 洁净的 G5565 ;若不 G130 流血 G2532 ,罪就 G3756 G1096 G859 赦免了。
Esperanto(i) 15 Kaj pro tio li estas interulo de nova testamento, por ke (post kiam morto okazis por la elacxeto de tiuj pekoj, kiuj estis sub la unua testamento) la vokitoj ricevu la promeson de la eterna heredajxo. 16 CXar kiam estas testamento, nepre devas esti la morto de la testamentinto. 17 CXar testamento efektivigxas rilate mortinton, cxar gxi neniam efikas, dum vivas la testamentinto. 18 Tial ankaux la unua testamento ne sen sango dedicxigxis. 19 CXar Moseo, parolinte cxiun ordonon laux la legxo al la tuta popolo, prenis la sangon de bovidoj kaj kaproj, kun akvo kaj lano skarlata kaj hisopo, kaj aspergis la libron mem kaj la tutan popolon, 20 dirante:Jen estas la sango de la interligo, kiun Dio ordonis al vi. 21 Plue li aspergis per la sango la tabernaklon kaj cxiujn vazojn de la Diservo. 22 Kaj laux la legxo, preskaux cxio purigxas per sango; kaj sen sangoversxado ne farigxas absolvo.
Estonian(i) 15 Ja sellepärast on Tema uue lepingu vahemees, et pärast Tema surma, mis oli lunastuseks esimese lepingu ajal olnud üleastumistest, need, kes on kutsutud, kätte saaksid igavese pärandi. 16 Sest seal, kus on olemas testament, on hädavajalik, et tõendataks ka testamenditegija surm. 17 Sest testament hakkab kehtima pärast surma; sest see ei ole kunagi jõus, niikaua kui testamenditegija on elus. 18 Sellepärast ei ole ka esimest lepingut pühitsetud ilma vereta. 19 Sest kui Mooses kõigele rahvale oli ette lugenud kogu käsu käsuõpetuse järgi, võttis ta vasikate ja sikkude vere ühes vee ja punase villa ja iisopiga ja piserdas seda niihästi raamatu enese kui ka kõige rahva peale 20 ning ütles: "See on selle lepingu veri, mille Jumal on seadnud teie jaoks!" 21 Ja samuti ta piserdas verd ka telgi ja kõigi Jumalateenistuseriistade peale. 22 Ja peaaegu kõik puhastatakse verega käsuõpetuse järgi, ja ilma verd valamata ei ole andeksandmist olemas.
Finnish(i) 15 Ja sentähden on hän myös Uuden Testamentin välimies, että ne, jotka kutsutut ovat, sen luvatun ijankaikkisen perimisen saisivat, että hänen kuolemansa siinä välillä kävi niiden ylitsekäymisten lunastukseksi, jotka entisen Testamentin alla olivat. 16 Sillä kussa Testamentti on, siinä pitää myös hänen kuolemansa oleman, joka Testamentin teki. 17 Sillä kuolemalla testamentti vahvistetaan, joka ei ole niin kauvan vahva, kuin se elää, joka sen teki. 18 Sentähden ei se entinenkään ilman verta säätty. 19 Sillä kuin Moses oli puhunut kaikelle kansalle jokaisen käskyn lain jälkeen, otti hän vasikkain ja kauristen verta veden kanssa, ja purpuravilloja, ja isoppia, ja priiskotti sekä Raamatun että kaiken kansan, 20 Sanoen: tämä on sen Testamentin veri, jonka Jumala teille käskenyt on. 21 Ja majan ja kaikki jumalanpalveluksen astiat priiskotti hän myös verellä. 22 Ja lähes kaikki verellä lain jälkeen puhdistetaan, ja paitsi veren vuodatusta ei yhtään anteeksiantamusta tapahdu.
FinnishPR(i) 15 Ja sentähden hän on uuden liiton välimies, että, koska hänen kuolemansa on tapahtunut lunastukseksi ensimmäisen liiton aikuisista rikkomuksista, ne, jotka ovat kutsutut, saisivat luvatun iankaikkisen perinnön. 16 Sillä missä on testamentti, siinä on sen tekijän kuolema toteennäytettävä; 17 sillä vasta kuoleman jälkeen testamentti on pitävä, koska se ei milloinkaan ole voimassa tekijänsä eläessä. 18 Sentähden ei myöskään ensimmäistä liittoa verettä vihitty. 19 Sillä kun Mooses oli kaikelle kansalle julkilukenut kaikki käskyt, niinkuin ne laissa kuuluvat, otti hän vasikkain ja kauristen veren ynnä vettä ja purppuravillaa ja isopin ja vihmoi sekä itse kirjan että kaiken kansan, 20 sanoen: "Tämä on sen liiton veri, jonka Jumala on teille säätänyt". 21 Ja samoin hän verellä vihmoi myös majan ja kaikki palvelukseen kuuluvat esineet. 22 Niin puhdistetaan lain mukaan miltei kaikki verellä, ja ilman verenvuodatusta ei tapahdu anteeksiantamista.
Haitian(i) 15 Se poutèt sa, Kris la se yon avoka ki tabli yon nouvo kontra ant Bondye ak lèzòm. Konsa, moun Bondye rele yo, yo ka resevwa eritaj ki la pou tout tan an, jan Bondye te pwomèt la. Tou sa, paske Kris la mouri. Avèk mouri li mouri a, li delivre tout moun anba chenn peche yo te fè sou premye kontra a. 16 Lè gen yon kontra osinon yon testaman, se pou yo bay prèv moun ki te fè l' la mouri byen mouri. 17 Paske, yon testaman pa vo anyen toutotan moun ki fè l' la vivan toujou. Lè moun ki fè l' la mouri, se lè sa a testaman an bon. 18 Se poutèt sa, menm pou premye kontra a se apre yo te fin fè san bèt yo te ofri yo koule li te bon. 19 Premye bagay Moyiz te fè, li te li tout kòmandman yo bay pèp la, jan sa ye nan lalwa a. Apre sa, li pran san ti towo bèf yo ak san bouk kabrit yo, li mele l' ak dlo, li pran yon branch izòp ak yon moso lenn wouj, li wouze Liv lalwa a ansanm ak tout pèp la avèk melanj la. 20 Lè sa a, li di: Sa se san ki sèvi pou siyen kontra Bondye mande pou nou kenbe a. 21 Moyiz voye san an sou tout tant lan, sou tout bagay ki sèvi nan tant lan. 22 Dapre lalwa, san an mete prèske tout bagay nan kondisyon pou fè sèvis Bondye. Si san pa koule, nanpwen padon pou peche yo.
Hungarian(i) 15 És ezért új szövetségnek a közbenjárója õ, hogy meghalván az elsõ szövetségbeli bûnök váltságáért, a hivatottak elnyerjék az örökkévaló örökségnek ígéretét. 16 Mert a hol végrendelet van, szükséges, hogy a végrendelkezõ halála bekövetkezzék. 17 Mivel a végrendelet holtak után jogerõs, különben pedig, ha él a végrendelkezõ, épen nem érvényes. 18 Innét van, hogy az elsõ sem szenteltetett meg vér nélkül. 19 Mert mikor Mózes a törvény szerint minden parancsolatot elmondott az egész népnek, vevén a borjúknak és a bakoknak vérét, vízzel és vörös gyapjúval meg izsóppal együtt, magát a könyvet is és az egész népet meghintette, 20 Mondván: Ez azon szövetség vére, a melyet Isten számotokra rendelt. 21 Majd a sátort is és az istentiszteletre való összes edényeket hasonlóképen meghintette vérrel. 22 És csaknem minden vérrel tisztíttatik meg a törvény szerint, és vérontás nélkül nincsen bûnbocsánat.
Indonesian(i) 15 Itulah sebabnya Kristus menjadi Pengantara untuk suatu perjanjian yang baru, supaya orang yang sudah dipanggil oleh Allah dapat menerima berkat-berkat abadi yang telah dijanjikan oleh Allah. Semuanya itu dapat terjadi karena sudah ada yang mati, yaitu Kristus; dan kematian-Nya itu membebaskan orang dari kesalahan-kesalahan yang mereka lakukan pada waktu perjanjian yang pertama masih berlaku. 16 Kalau ada surat warisan, harus juga ada buktinya bahwa orang yang membuat surat itu sudah meninggal. 17 Sebab surat warisan tidak berlaku selama orang yang membuatnya masih hidup. Surat itu berlaku hanya setelah orang itu mati. 18 Karena itu perjanjian yang pertama pun harus disahkan dengan darah. 19 Mula-mula Musa menyampaikan semua perintah hukum Allah kepada bangsa Israel. Sesudah itu Musa mengambil darah anak sapi dan darah kambing jantan, lalu mencampurkannya dengan air, kemudian memercikkannya pada Kitab Hukum-hukum dari Allah dan pada seluruh bangsa Israel dengan memakai rerumput hisop dan bulu domba berwarna merah tua. 20 Sambil melakukan itu Musa berkata, "Inilah darah yang mensahkan perjanjian dari Allah yang harus kalian taati." 21 Kemudian dengan cara yang sama, Musa memercikkan darah itu juga pada Kemah Tuhan dan pada semua alat-alat untuk ibadah. 22 Memang menurut hukum agama Yahudi, hampir segala sesuatu disucikan dengan darah; dan dosa hanya bisa diampuni kalau ada penumpahan darah.
Italian(i) 15 E perciò egli è mediatore del nuovo testamento; acciocchè, essendo intervenuta la morte per lo pagamento delle trasgressioni state sotto il primo testamento, i chiamati ricevano la promessa della eterna eredità. 16 Poichè, dov’è testamento, è necessario che intervenga la morte del testatore. 17 Perciocchè il testamento è fermo dopo la morte; poichè non vale ancora mentre vive il testatore. 18 Laonde la dedicazione del primo non fu fatta senza sangue. 19 Perciocchè, dopo che tutti i comandamenti, secondo la legge, furono da Mosè stati pronunziati a tutto il popolo; egli, preso il sangue de’ vitelli e de’ becchi, con acqua, e lana tinta in iscarlatto, ed isopo, ne spruzzò il libro stesso, e tutto il popolo; 20 dicendo: Questo è il sangue del patto, che Iddio ha ordinato esservi presentato. 21 Parimente ancora con quel sangue spruzzò il tabernacolo, e tutti gli arredi del servigio divino. 22 E presso che ogni cosa si purifica con sangue, secondo la legge; e senza spargimento di sangue non si fa remissione.
ItalianRiveduta(i) 15 Ed è per questa ragione che egli è mediatore d’un nuovo patto, affinché, avvenuta la sua morte per la redenzione delle trasgressioni commesse sotto il primo patto, i chiamati ricevano l’eterna eredità promessa. 16 Infatti, dove c’è un testamento, bisogna che sia accertata la morte del testatore. 17 Perché un testamento è valido quand’è avvenuta la morte; poiché non ha valore finché vive il testatore. 18 Ond’è che anche il primo patto non è stato inaugurato senza sangue. 19 Difatti, quando tutti i comandamenti furono secondo la legge proclamati da Mosè a tutto il popolo, egli prese il sangue de’ vitelli e de’ becchi con acqua, lana scarlatta ed issopo, e ne asperse il libro stesso e tutto il popolo, 20 dicendo: Questo è il sangue del patto che Dio ha ordinato sia fatto con voi. 21 E parimente asperse di sangue il tabernacolo e tutti gli arredi del culto. 22 E secondo la legge, quasi ogni cosa è purificata con sangue; e senza spargimento di sangue non c’è remissione.
Japanese(i) 15 この故に彼は新しき契約の中保なり。これ初の契約の下に犯したる咎を贖ふべき死あるによりて、召されたる者に約束の永遠の嗣業を受けさせん爲なり。 16 それ遺言は必ず遺言者の死を要す。 17 遺言は遺言者死にてのち始めて效あり、遺言者の生くる間は效なきなり。 18 この故に初の契約も血なくして立てしにあらず。 19 モーセ律法に循ひて諸般の誡命をすべての民に告げてのち、犢と山羊との血また水と緋色の毛とヒソプとをとりて、書および凡ての民にそそぎて言ふ、 20 『これ神の汝らに命じたまふ契約の血なり』と。 21 また同じく幕屋と祭のすべての器とに血をそそげり。 22 おほよそ律法によれば、萬のもの血をもて潔めらる。もし血を流すことなくば、赦さるることなし。
Kabyle(i) 15 ?ef wannect-agi i gella d amcafeɛ gar-aɣ d Ṛebbi s leɛqed agi ajdid, iwakken wid iwumi d-yessawel Sidi Ṛebbi ad weṛten lxiṛat n dayem i sen-yewɛed. Zemren ad weṛten ayagi s lmut-is i d-yedṛan, lmut-is i gtekksen ɣef yemdanen ddnubat-nsen n wasmi i llan seddaw n leɛqed amezwaru. 16 Ma yella walebɛaḍ yeǧǧa-d lewṣaya weqbel ad yemmet akken ad feṛqen ayla-s, ilaq ad aṛǧun alamma yemmut. 17 Lewṣaya-agi ur tṣeḥḥa ara ma yella mazal bab-is yedder lameɛna m'ara yemmet aț-țuɣal tṣeḥḥa. 18 Daymi leɛqed amezwaru daɣen yebda s tazzla n idammen. 19 Ula d Sidna Musa mi i d-yeɣṛa lumuṛ akken llan di Tawṛat, yeddem-ed taciṭa akk-d taḍuṭ tazeggaɣt, yebbeɣ-iten deg idammen n iɛejmiyen d iqelwacen akk-d waman, iṛucc yis-sen taktabt iqedsen akk-d wegdud meṛṛa, 20 yenna : Wigi d idammen n leɛqed i gesbedd Sidi Ṛebbi yid-wen. 21 Iṛucc daɣen s idammen-nni aqiḍun akk-d wayen yellan deg-s. 22 Axaṭer ccariɛa teqqaṛ-ed kullec ad yeṣfu s idammen, ulac leɛfu mbla tazzla n idammen.
Korean(i) 15 이를 인하여 그는 새 언약의 중보니 이는 첫 언약 때에 범한 죄를 속하려고 죽으사 부르심을 입은 자로 하여금 영원한 기업의 약속을 얻게 하려 하심이니라 16 유언은 유언한 자가 죽어야 되나니 17 유언은 그 사람이 죽은 후에야 견고한즉 유언한 자가 살았을 때에는 언제든지 효력이 없느니라 18 이러므로 첫 언약도 피 없이 세운 것이 아니니 19 모세가 율법대로 모든 계명을 온 백성에게 말한 후에 송아지와 염소의 피와 및 물과 붉은 양털과 우슬초를 취하여 그 책과 온 백성에게 뿌려 20 이르되 이는 하나님이 너희에게 명하신 언약의 피라 하고 21 또한 이와 같이 피로써 장막과 섬기는 일에 쓰는 모든 그릇에 뿌렸느니라 22 율법을 좇아 거의 모든 물건이 피로써 정결케 되나니 피흘림이 없은즉 사함이 없느니라
Latvian(i) 15 Un tāpēc Viņš ir jaunās derības vidutājs: lai aicinātie saņemtu apsolīto mūžīgo mantojumu, Viņš nomira, lai atpestītu no pārkāpumiem, kas pirmās derības laikā bija padarīti. 16 Jo kur ir testaments, tur nepieciešami jāpierāda mantojuma atstājēja nāve, 17 Jo ar viņa nāvi testaments stājas spēkā, bet tam nav spēka, kamēr novēlētājs dzīvo. 18 Tāpēc arī pirmā (derība) netika iesvētīta bez asinīm. 19 Jo Mozus, nolasījis visai tautai visu bauslības likumu, paņēma teļu un āžu asinis kopā ar ūdeni, un purpursārtu vilnu, un izapu un apslacīja pašu grāmatu un visu tautu, 20 Sacīdams: Šīs ir derības asinis, ko Dievs jums pavēlējis. 21 Arī telti un visus dievkalpojuma traukus viņš tāpat apslacīja asinīm. 22 Un saskaņā ar likumu gandrīz viss tiek šķīstīts asinīs un bez asins izliešanas nav piedošanas.
Lithuanian(i) 15 Ir todėl Jis yra naujosios Sandoros tarpininkas, kad, įvykus mirčiai pirmojoje Sandoroje padarytiems nusikaltimams atpirkti, pašauktieji gautų amžinojo palikimo pažadą. 16 Kur tik yra testamentas, ten būtina įrodyti testatoriaus mirtį. 17 Testamentas įgyja galią, mirus jo sudarytojui, o jam tebesant gyvam, testamentas negalioja. 18 Štai kodėl ir pirmoji Sandora nebuvo patvirtinta be kraujo. 19 Paskelbęs visai tautai visus įstatymo nuostatus, Mozė, paėmęs veršių bei ožių kraujo su vandeniu ir purpurinės vilnos su yzopu, apšlakstė pačią knygą ir visą tautą, 20 sakydamas: “Tai yra kraujas Sandoros, kurią įsakė jums Dievas!” 21 Jis taip pat apšlakstė krauju palapinę ir visus tarnavimo indus. 22 Taip pat beveik viskas pagal įstatymą apvaloma krauju, ir be kraujo praliejimo nėra atleidimo.
PBG(i) 15 I dlatego jest nowego testamentu pośrednikiem, aby gdyby śmierć nastąpiła na odkupienie onych występków, które były pod pierwszym testamentem, ci którzy są powołani, wzięli obietnicę wiecznego dziedzictwa. 16 Albowiem gdzie jest testament, potrzeba, aby śmierć nastąpiła tego, który czyni testament. 17 Bo testament tych, którzy zmarli, mocny jest, gdyż jeszcze nie jest ważny, póki żyje ten, co testament uczynił. 18 Skąd ani on pierwszy testament bez krwi nie był poświęcony. 19 Albowiem gdy Mojżesz wszystko przykazanie według zakonu opowiedział wszystkiemu ludowi, wziąwszy krew cielców i kozłów z wodą i z wełną szarłatową, i z hizopem, i same księgi, i lud wszystek pokropił, 20 Mówiąc: Tać jest krew przymierza, które wam Bóg przykazał. 21 Do tego i przybytek, i wszystko naczynie do służby Bożej należące krwią także pokropił. 22 A niemal wszystko według zakonu krwią oczyszczone bywa, a bez rozlania krwi nie bywa odpuszczenie grzechów.
Portuguese(i) 15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna. 16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador. 17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive. 18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue; 19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo, 20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós. 21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado. 22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
Norwegian(i) 15 Og derfor er han mellemmann for en ny pakt, forat de kalte skal få den evige arv som var lovt, efterat en død har funnet sted til forløsning fra overtredelsene under den første pakt. 16 For hvor det er et testament, der er det nødvendig at dens død som har oprettet det, blir godtgjort; 17 for et testament kommer først til å gjelde efter døden, da det aldri har kraft så lenge den lever som oprettet det. 18 Derfor er heller ikke den første pakt blitt innvidd uten blod; 19 for da ethvert bud efter loven var blitt forkynt av Moses for alt folket, tok han blodet av kalvene og bukkene tillikemed vann og skarlagenrød ull og isop og sprengte det både på boken selv og på alt folket, idet han sa: 20 Dette er den pakts blod som Gud har foreskrevet for eder. 21 Men også teltet og alle gudstjenestens redskaper oversprengte han i like måte med blod. 22 Og næsten alt blir efter loven renset med blod, og uten blod blir utgydt, skjer ikke forlatelse.
Romanian(i) 15 Şi tocmai de aceea este El mijlocitorul unui legămînt nou, pentru ca, prin moartea Lui pentru răscumpărarea din abaterile făptuite supt legămîntul dintîi, cei ce au fost chemaţi, să capete vecinica moştenire, care le -a fost făgăduită. 16 În adevăr, acolo unde este un testament, trebuie neapărat să aibă loc moartea celui ce l -a făcut. 17 Pentrucă un testament nu capătă putere decît după moarte. N'are nici o putere cîtă vreme trăieşte cel ce l -a făcut. 18 De aceea şi întîiul legămînt n'a fost sfinţit fără sînge. 19 Şi într'adevăr, Moise, după ce a rostit înaintea întregului norod toate poruncile Legii, a luat sînge de viţei şi de ţapi, cu apă, lînă stacojie şi isop, a stropit cartea şi tot norodul, 20 şi a zis:,,Acesta este sîngele legămîntului, care a poruncit Dumnezeu să fie făcut cu voi.`` 21 De asemenea, a stropit cu sînge cortul şi toate vasele pentru slujbă. 22 Şi, după Lege, aproape totul este curăţit cu sînge; şi fără vărsare de sînge, nu este iertare.
Ukrainian(i) 15 Тому Він Посередник Нового Заповіту, щоб через смерть, що була для відкуплення від переступів, учинених за першого заповіту, покликані прийняли обітницю вічного спадку. 16 Бо де заповіт, там має відбутися смерть заповітника, 17 заповіт бо важливий по мертвих, бо нічого не варт він, як живе заповітник. 18 Тому й перший заповіт освячений був не без крови: 19 Коли бо Мойсей сповістив був усі заповіді за Законом усьому народові, він узяв кров козлів та телят із водою й червоною вовною та з ісопом, та й покропив і саму оту книгу, і людей, 20 проказуючи: Це кров заповіту, що його наказав для вас Бог! 21 Так само і скинію, і ввесь посуд служебний покропив він кров'ю. 22 І майже все за Законом кров'ю очищується, а без пролиття крови не має відпущення.
UkrainianNT(i) 15 І задля того Він посередник нового завіту, щоб, як станеть ся смерть, на одкупленнє переступів, що (були) у первому завіті, прийняли покликані обітницю вічнього наслїддя. 16 Де бо єсть завіт, там мусить прийти й смерть завітуючого. 17 Завіт бо після мертвих має силу: яко ж бо нїчого не стоїть, доки жив завітуючий. 18 Тим же й первий не був осьвячений без крови. 19 Як вирік бо Мойсей всяку заповідь по закону всім людям, то взявши крови телячої та козлиної з водою та червоної вовни та гисопу, покропив і саму книгу і ввесь народ, 20 глаголючи: "Се кров завіту, котрий завітував вам Бог." 21 І скиню і ввесь посуд служебний кровю так само покропив. 22 А мало не все кровю очищаєть ся по закону, і без пролиття крови не буває оставлення (гріхів).
SBL Greek NT Apparatus

17 μήποτε Treg NIV RP ] μὴ τότε WH
19 τὸν WH Treg NIV ] – RP • μόσχων NIV ] + καὶ τῶν τράγων WH Treg NA; καὶ τράγων RP