Genesis 9:22
LXX_WH(i)
22
G2532
CONJ
και
G3708
V-AAI-3S
ειδεν
N-PRI
χαμ
G3588
T-NSM
ο
G3962
N-NSM
πατηρ
G5477
N-PRI
χανααν
G3588
T-ASF
την
N-ASF
γυμνωσιν
G3588
T-GSM
του
G3962
N-GSM
πατρος
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G1831
V-AAPNS
εξελθων
G312
V-AAI-3S
ανηγγειλεν
G3588
T-DPM
τοις
G1417
N-NUI
δυσιν
G80
N-DPM
αδελφοις
G846
D-GSM
αυτου
G1854
ADV
εξω
Clementine_Vulgate(i)
22 Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
DouayRheims(i)
22 Which when Cham the father of Chanaan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
KJV_Cambridge(i)
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
Brenton_Greek(i)
22 Καὶ εἶδε Χὰμ ὁ πατὴρ Χαναὰν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ ἐξελθὼν ἀνήγγειλε τοῖς δυσὶν ἀδελφοῖς αὐτοῦ ἔξω.
JuliaSmith(i)
22 And Ham the father of Canaan will see the nakedness of his father, and he will declare to his two brethren without
JPS_ASV_Byz(i)
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
Luther1545(i)
22 Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Scham, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen.
Luther1912(i)
22 Da nun Ham, Kanaans Vater, sah seines Vaters Blöße, sagte er's seinen beiden Brüdern draußen.
ReinaValera(i)
22 Y Châm, padre de Canaán, vió la desnudez de su padre, y díjolo á sus dos hermanos á la parte de afuera.
ArmenianEastern(i)
22 Քամը՝ Քանանի հայրը, տեսաւ իր հօր մերկութիւնն ու դուրս գնալով՝ այդ մասին պատմեց իր երկու եղբայրներին:
Indonesian(i)
22 Ketika Ham, yaitu ayah Kanaan, melihat bahwa ayahnya telanjang, ia keluar dan memberitahukan hal itu kepada kedua saudaranya.
ItalianRiveduta(i)
22 E Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo, e andò a dirlo fuori, ai suoi fratelli.
Lithuanian(i)
22 Chamas, Kanaano tėvas, pamatęs savo tėvo nuogumą, pasakė broliams, kurie buvo lauke.
Portuguese(i)
22 E Cão, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.