Genesis 50:26

HOT(i) 26 וימת יוסף בן מאה ועשׂר שׁנים ויחנטו אתו ויישׂם בארון במצרים׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H4191 וימת died, H3130 יוסף So Joseph H1121 בן old: H3967 מאה a hundred H6235 ועשׂר and ten H8141 שׁנים years H2590 ויחנטו and they embalmed H853 אתו   H3455 ויישׂם him, and he was put H727 בארון in a coffin H4714 במצרים׃ in Egypt.
Vulgate(i) 26 mortuus est expletis centum decem vitae suae annis et conditus aromatibus repositus est in loculo in Aegypto
Clementine_Vulgate(i) 26 (50:25) mortuus est, expletis centum decem vitæ suæ annis. Et conditus aromatibus, repositus est in loculo in Ægypto.
Tyndale(i) 26 And so Ioseph dyed when he was an hundred and .x. yere olde. And they enbawmed him and put him in a chest in Egipte.
Coverdale(i) 26 So Ioseph dyed, wha he was an hudreth and ten yeare olde, and they embawmed him, & layed him in a chest in Egipte.
MSTC(i) 26 And so Joseph died, when he was a hundred and ten years old. And they embalmed him and put him in a chest in Egypt.
Matthew(i) 26 And so Ioseph dyed, when he was an hundred & .x. yere olde. And they enbawmed him & put him in a chest in Egypte.
Great(i) 26 And so Ioseph dyed, when he was an hundred & .x. yere olde. And they enbawmed hym wyth spices, puttynge him in a chest in Egypte.
Geneva(i) 26 So Ioseph died, when he was an hundreth and ten yere olde: and they enbaumed him and put him in a chest in Egypt.
Bishops(i) 26 And so Ioseph dyed when he was an hundred and ten yeres olde: And they imbawmed hym with spyces, puttyng hym in a chest in Egypt
DouayRheims(i) 26 (50:25) And he died, being a hundred and ten years old. And being embalmed, he was laid in a coffin in Egypt.
KJV(i) 26 So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
KJV_Cambridge(i) 26 So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
Thomson(i) 26 So Joseph died being a hundred and ten years old, and when they had embalmed him they put him into a coffin in Egypt.
Webster(i) 26 So Joseph died, being a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
Brenton(i) 26 And Joseph died, aged an hundred and ten years; and they prepared his corpse, and put him in a coffin in Egypt.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ ἐτελεύτησεν Ἰωσὴφ ἐτῶν ἑκατὸν δέκα· καὶ ἔθαψαν αὐτὸν, καὶ ἔθηκαν ἐν τῇ σορῷ ἐν Αἰγύπτῳ.
Leeser(i) 26 So Joseph died, being one hundred and ten years old; and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
YLT(i) 26 And Joseph dieth, a son of an hundred and ten years, and they embalm him, and he is put into a coffin in Egypt.
JuliaSmith(i) 26 And Joseph will die, the son of a hundred and ten years; and they will embalm him and will put in an ark in Egypt
Darby(i) 26 And Joseph died, a hundred and ten years old; and they embalmed him; and he was put in a coffin in Egypt.
ERV(i) 26 So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
ASV(i) 26 So Joseph died, being a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
JPS_ASV_Byz(i) 26 So Joseph died, being a hundred and ten years old. And they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
Rotherham(i) 26 So Joseph died, being a hundred and ten years old,––and they embalmed him, and put him in a coffin, in Egypt.
CLV(i) 26 And dying is Joseph, a hundred and ten years old. And embalming him are they, and placed is he in a coffer in Egypt.
BBE(i) 26 So Joseph came to his death, being a hundred and ten years old: and they made his body ready, and he was put in a chest in Egypt.
MKJV(i) 26 So Joseph died, being a hundred and ten years old. And they embalmed him, and put him in a coffin in Egypt.
LITV(i) 26 And Joseph died, a son of a hundred and ten years. And they embalmed him, and put him in a coffin in Egypt.
ECB(i) 26 So Yoseph dies, a son of a hundred and ten years: and they embalm him and put him in an ark in Misrayim.
ACV(i) 26 So Joseph died, being a hundred and ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
WEB(i) 26 So Joseph died, being one hundred ten years old, and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
NHEB(i) 26 So Joseph died, being one hundred ten years old, and they embalmed him and placed him in a coffin in Egypt.
AKJV(i) 26 So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
KJ2000(i) 26 So Joseph died, being a hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
UKJV(i) 26 So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
EJ2000(i) 26 So Joseph died, being one hundred and ten years old; and they embalmed him, and he was put in an ark in Egypt.
CAB(i) 26 And Joseph died, being one hundred and ten years; and they prepared his corpse, and put him in a coffin in Egypt.
LXX2012(i) 26 And Joseph died, aged an hundred and ten years; and they prepared his corpse, and put him in a coffin in Egypt.
NSB(i) 26 Joseph died in Egypt at the age of one hundred and ten. His body was embalmed and put in a coffin.
ISV(i) 26 Some time later, Joseph died at the age of 110 years, and he was embalmed and placed in a coffin in Egypt.
LEB(i) 26 So Joseph died, being one hundred and ten years old. They embalmed him and he was placed in a coffin in Egypt.
BSB(i) 26 So Joseph died at the age of 110. And they embalmed his body and placed it in a coffin in Egypt.
MSB(i) 26 So Joseph died at the age of 110. And they embalmed his body and placed it in a coffin in Egypt.
MLV(i) 26 So Joseph died, being a hundred and ten years old and they embalmed him and he was put in a coffin in Egypt.
VIN(i) 26 So Joseph died, being one hundred and ten years old. They embalmed him and he was placed in a coffin in Egypt.
Luther1545(i) 26 Also starb Joseph, da er war hundertundzehn Jahre alt. Und sie salbeten ihn und legten ihn in eine Lade in Ägypten.
Luther1912(i) 26 Also starb Joseph, da er war hundertundzehn Jahre alt. Und sie salbten ihn und legten ihn in eine Lade in Ägypten.
ELB1871(i) 26 Und Joseph starb, 110 Jahre alt; und sie balsamierten ihn ein, und man legte ihn in eine Lade in Ägypten.
ELB1905(i) 26 Und Joseph starb, hundertzehn Jahre alt; und sie balsamierten ihn ein, und man legte ihn in eine Lade in Ägypten.
DSV(i) 26 En Jozef stierf, honderd en tien jaren oud zijnde; en zij balsemden hem, en men leide hem in een kist in Egypte.
DarbyFR(i) 26 Et Joseph mourut, âgé de cent dix ans; et on l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Égypte.
Martin(i) 26 Puis Joseph mourut, âgé de cent et dix ans; et on l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Egypte.
Segond(i) 26 Joseph mourut, âgé de cent dix ans. On l'embauma, et on le mit dans un cercueil en Egypte.
SE(i) 26 Y murió José de edad de ciento diez años; y lo embalsamaron, y fue puesto en un arca en Egipto.
ReinaValera(i) 26 Y murió José de edad de ciento diez años; y embalsamáronlo, y fué puesto en un ataúd en Egipto.
JBS(i) 26 Y murió José de edad de ciento diez años; y lo embalsamaron, y fue puesto en un arca en Egipto.
Albanian(i) 26 Pastaj Jozefi vdiq në moshën njëqind e dhjetë vjeç; e balsamosën dhe e futën në një arkivol në Egjipt.
RST(i) 26 И умер Иосиф ста десяти лет. И набальзамировали его и положили в ковчег в Египте.
Arabic(i) 26 ثم مات يوسف وهو ابن مئة وعشر سنين. فحنطوه ووضع في تابوت في مصر
ArmenianEastern(i) 26 Յովսէփը վախճանուեց հարիւր տասը տարեկան հասակում: Թաղեցին նրան ու տապանի մէջ դրեցին Եգիպտոսում:
Bulgarian(i) 26 И така, Йосиф умря на възраст сто и десет години и го балсамираха, и го положиха в ковчег в Египет.
Croatian(i) 26 Josip umrije kad mu bijaše sto i deset godina; balzamiraše ga i u Egiptu položiše u lijes.
BKR(i) 26 I umřel Jozef, když byl ve stu a v desíti letech; a pomazán jsa vonnými věcmi, vložen jest do truhly v Egyptě.
Danish(i) 26 Saa døde Josef hundrede og ti Aar gammel; og de balsamerede ham, og man lagde ham i Kiste i Ægypten.
CUV(i) 26 約 瑟 死 了 , 正 一 百 一 十 歲 。 人 用 香 料 將 他 薰 了 , 把 他 收 殮 在 棺 材 裡 , 停 在 埃 及 。
CUVS(i) 26 约 瑟 死 了 , 正 一 百 一 十 岁 。 人 用 香 料 将 他 薰 了 , 把 他 收 殓 在 棺 材 里 , 停 在 埃 及 。
Esperanto(i) 26 Kaj Jozef mortis en la agxo de cent dek jaroj; kaj oni balzamis lin kaj metis lin en cxerkon en Egiptujo.
Estonian(i) 26 Ja Joosep suri, sada kümme aastat vana, ja ta palsameeriti ja pandi kirstu Egiptuses.
Finnish(i) 26 Ja niin Joseph kuoli sadan ja kymmenen ajastaikaisena, ja he voitelivat hänen, ja panivat arkkuun Egyptissä.
FinnishPR(i) 26 Ja Joosef kuoli sadan kymmenen vuoden vanhana. Ja hänet balsamoitiin ja pantiin arkkuun Egyptissä.
Haitian(i) 26 Lè Jozèf mouri li te gen sandizan (110 an). Yo benyen kadav la, yo pare l' pou l' pa pouri. Yo mete l' nan yon sèkèy byen fèmen nan peyi Lejip.
Hungarian(i) 26 És meghala József száz tíz esztendõs korában, és bebalzsamozák, és koporsóba tevék Égyiptomban.
Indonesian(i) 26 Kemudian meninggallah Yusuf di Mesir pada usia seratus sepuluh tahun. Mereka merempah-rempahi jenazahnya dan menaruhnya dalam peti mati.
Italian(i) 26 Poi Giuseppe morì, essendo di età di centodieci anni; e fu imbalsamato, e posto in un cataletto in Egitto.
ItalianRiveduta(i) 26 Poi Giuseppe morì, in età di centodieci anni; e fu imbalsamato, e posto in una bara in Egitto.
Korean(i) 26 요셉이 일백십세에 죽으매 그들이 그의 몸에 향 재료를 넣고 애굽에서 입관하였더라
Lithuanian(i) 26 Juozapas mirė, sulaukęs šimto dešimties metų. Jie išbalzamavo jį ir paguldė į karstą Egipte.
PBG(i) 26 I umarł Józef, mając sto i dziesięć lat; którego namazawszy wonnemi maściami, włożono do trumny w Egipcie.
Portuguese(i) 26 Assim morreu José, tendo cento e dez anos de idade; e o embalsamaram e o puseram num caixão no Egipto.
Norwegian(i) 26 Og Josef døde, hundre og ti år gammel; og de balsamerte ham og la ham i kiste i Egypten.
Romanian(i) 26 Iosif a murit, în vîrstă de o sută zece ani. L-au îmbălsămat, şi l-au pus într'un sicriu în Egipt
Ukrainian(i) 26 І впокоївся Йосип у віці ста й десяти літ. І забальзамували його, і він був покладений у труну в Єгипті.