Genesis 44:7

HOT(i) 7 ויאמרו אליו למה ידבר אדני כדברים האלה חלילה לעבדיך מעשׂות כדבר הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H559 ויאמרו And they said H413 אליו unto H4100 למה him, Wherefore H1696 ידבר saith H113 אדני my lord H1697 כדברים words? H428 האלה these H2486 חלילה God forbid H5650 לעבדיך that thy servants H6213 מעשׂות should do H1697 כדבר thing: H2088 הזה׃ according to this
Vulgate(i) 7 qui responderunt quare sic loquitur dominus noster ut servi tui tantum flagitii commiserint
Clementine_Vulgate(i) 7 Qui responderunt: Quare sic loquitur dominus noster, ut servi tui tantum flagitii commiserint?
Wycliffe(i) 7 Whiche answeriden, Whi spekith oure lord so, that thi seruauntis han do so greet trespas?
Tyndale(i) 7 And they answered him: wherfore sayth my lorde soch wordes? God forbydd that thy servauntes shulde doo so.
Coverdale(i) 7 They answered him: Wherfore saieth my lorde soch wordes? God forbyd, that thy seruauntes shulde do eny soch thinge?
MSTC(i) 7 And they answered him, "Wherefore saith my lord such words? God forbid that thy servants should do so.
Matthew(i) 7 And they answered him: wherfore sayth my Lord soch wordes? God forbyd that thy seruauntes should do so.
Great(i) 7 And they answered hym: wherfore sayeth my Lord soch wordes? God forbydd that thy seruauntes shulde doo so:
Geneva(i) 7 And they answered him, Wherefore sayeth my lorde such wordes? God forbid that thy seruants should do such a thing.
Bishops(i) 7 And they aunswered him: wherfore sayeth my Lorde suche wordes? God forbid that thy seruauntes should do so
DouayRheims(i) 7 And they answered: Why doth our lord speak so, as though thy servants had committed so heinous a fact?
KJV(i) 7 And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:
KJV_Cambridge(i) 7 And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:
Thomson(i) 7 Upon which they said to him, Why doth my lord speak in such terms as these: Far be it from thy servants to do such an act.
Webster(i) 7 And they said to him, Why saith my lord these words? Far be it from us that thy servants should do according to this thing:
Brenton(i) 7 And they said to him, Why does our lord speak according to these words? far be it from thy servants to do according to this word.
Brenton_Greek(i) 7 Οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, ἱνατί λαλεῖ ὁ κύριος κατὰ τὰ ῥήματα ταῦτα; μὴ γένοιτο τοῖς παισί σου ποιῆσαι κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο.
Leeser(i) 7 And they said unto him, Wherefore will my lord speak such words as these? God forbid that thy servants should do any thing like this.
YLT(i) 7 and they say unto him, `Why doth my lord speak according to these words? far be it from thy servants to do according to this word;
JuliaSmith(i) 7 And they will say to him, For what will my lord speak according to these words? far be it for thy servants to do according to this word.
Darby(i) 7 And they said to him, Why does my lord speak such words as these? Far be it from thy servants to do such a thing!
ERV(i) 7 And they said unto him, Wherefore speaketh my lord such words as these? God forbid that thy servants should do such a thing.
ASV(i) 7 And they said unto him, Wherefore speaketh my lord such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And they said unto him: 'Wherefore speaketh my lord such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing.
Rotherham(i) 7 And they said unto him, Wherefore, should my lord speak such words as these? Far be thy servants, from doing such a thing as this!
CLV(i) 7 And saying are they to him, "Why is my lord speaking words as these? Far be it from your servants to do according to this word.
BBE(i) 7 And they said to him, Why does my lord say such words as these? far be it from your servants to do such a thing:
MKJV(i) 7 And they said to him, Why does your lord say these words? Far be it that your servants should do according to this thing.
LITV(i) 7 And they said to him, Why should my lord speak according to these words? Far be it from your servants to do according to this word.
ECB(i) 7 And they say to him, Why words my adoni these words? Far be it that your servants work according to this word:
ACV(i) 7 And they said to him, Why does my lord speak such words as these? Far be it from thy servants that they should do such a thing.
WEB(i) 7 They said to him, “Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants that they should do such a thing!
NHEB(i) 7 But they said to him, "Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants that they should do such a thing.
AKJV(i) 7 And they said to him, Why said my lord these words? God forbid that your servants should do according to this thing:
KJ2000(i) 7 And they said unto him, Why says my lord these words? God forbid that your servants should do according to this thing:
UKJV(i) 7 And they said unto him, Wherefore says my lord these words? God forbid that your servants should do according to this thing:
TKJU(i) 7 And they said to him, "Why does my lord say these words? God forbid that your servants should do according to this thing:
EJ2000(i) 7 And they said unto him, Why saith my lord these words? In no wise should thy slaves do according to this thing.
CAB(i) 7 And they said to him, Why does our lord speak according to these words? Far be it from your servants to do according to this word!
LXX2012(i) 7 And they said to him, Why does our lord speak according to these words? far be it from your servants to do according to this word.
NSB(i) 7 They answered him: »What do you mean, Sir, by talking like this? We swear that we have done no such thing.
ISV(i) 7 “Your Excellency,” they replied, “Why do you speak like this? Far be it from your servants to act like this.
LEB(i) 7 And they said to him, "Why has my lord spoken according to these words? Far be it from your servants to do such a thing!
BSB(i) 7 “Why does my lord say these things?” they asked. “Your servants could not possibly do such a thing.
MSB(i) 7 “Why does my lord say these things?” they asked. “Your servants could not possibly do such a thing.
MLV(i) 7 And they said to him, Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants that they should do such a thing.
VIN(i) 7 And they said to him, Why does my lord say such words as these? far be it from your servants to do such a thing:
Luther1545(i) 7 Sie antworteten ihm: Warum redet mein HERR solche Worte? Es sei ferne von deinen Knechten, ein solches zu tun.
Luther1912(i) 7 Sie antworteten ihm: Warum redet mein Herr solche Worte? Es sei ferne von deinen Knechten, ein solches zu tun.
ELB1871(i) 7 Und sie sprachen zu ihm: Warum redet mein Herr solche Worte? Fern sei es von deinen Knechten, eine solche Sache zu tun!
ELB1905(i) 7 Und sie sprachen zu ihm: Warum redet mein Herr solche Worte? Fern sei es von deinen Knechten, eine solche Sache zu tun!
DSV(i) 7 En zij zeiden tot hem: Waarom spreekt mijn heer zulke woorden? Het zij verre van uw knechten, dat zij zodanig een ding doen zouden.
Giguet(i) 7 Ils répondirent: Pourquoi notre seigneur parle-t-il ainsi? Dieu préserve tes serviteurs d’avoir fait ce que tu dis,
DarbyFR(i) 7 Et ils lui dirent: Pourquoi mon seigneur parle-t-il ainsi? Loin de tes serviteurs de faire une telle chose!
Martin(i) 7 Et ils lui répondirent : Pourquoi mon Seigneur parle-t-il ainsi ? A Dieu ne plaise que tes serviteurs aient fait une telle chose!
Segond(i) 7 Ils lui répondirent: Pourquoi mon seigneur parle-t-il de la sorte? Dieu préserve tes serviteurs d'avoir commis une telle action!
SE(i) 7 Y ellos le respondieron: ¿Por qué dice mi señor tales cosas? Nunca tal hagan tus siervos.
ReinaValera(i) 7 Y ellos le respondieron: ¿Por qué dice mi señor tales cosas? Nunca tal hagan tus siervos.
JBS(i) 7 Y ellos le respondieron: ¿Por qué dice mi señor tales cosas? Nunca tal hagan tus siervos.
Albanian(i) 7 Atëherë ata iu përgjegjën: "Pse zotëria im na drejton fjalë si këto? Shërbyesit e tu duhet t'i shmangen një qëndrimi të tillë!
RST(i) 7 Они сказали ему: для чего господин наш говорит такие слова? Нет, рабы твои не сделают такого дела.
Arabic(i) 7 فقالوا له لماذا يتكلم سيدي مثل هذا الكلام. حاشا لعبيدك ان يفعلوا مثل هذا الامر.
ArmenianEastern(i) 7 Նրանք պատասխանեցին նրան. «Ինչո՞ւ է տէրը այդպիսի բաներ ասում: Քա՛ւ լիցի, որ քո ծառաները նման բան արած լինեն:
Bulgarian(i) 7 А те му казаха: Защо говори господарят ни такива думи? Не, слугите ти няма да направят такова нещо!
Croatian(i) 7 Oni odgovore: "Zašto nam gospodar govori tako? Daleko bilo od slugu tvojih da učine takvo što!
BKR(i) 7 Kteřížto odpověděli jemu: Proč mluví pán můj taková slova? Odstup od služebníků tvých, aby co takového učinili.
Danish(i) 7 Og de sagde til ham: Hvi taler min Herre saadanne Ord det, være langt fra dine Tjenere at gøre saadan Gerning.
CUV(i) 7 他 們 回 答 說 : 『 我 主 為 甚 麼 說 這 樣 的 話 呢 ? 你 僕 人 斷 不 能 作 這 樣 的 事 。
CUVS(i) 7 他 们 回 答 说 : 『 我 主 为 甚 么 说 这 样 的 话 呢 ? 你 仆 人 断 不 能 作 这 样 的 事 。
Esperanto(i) 7 Kaj ili diris al li: Kial mia sinjoro parolas tiajn vortojn? Dio gardu viajn sklavojn de farado de tia afero!
Estonian(i) 7 Aga nad vastasid temale: „Miks räägib mu isand nõndaviisi? Su sulasele oleks teotuseks nõnda teha.
Finnish(i) 7 He vastasivat häntä: miksi minun herrani senkaltaista puhuu? Pois se, että sinun palvelias niin tekisivät.
FinnishPR(i) 7 He vastasivat hänelle: "Minkätähden herramme puhuu näin? Pois se, että palvelijasi tekisivät niin!
Haitian(i) 7 Men yo reponn: -Men msye, nou pa konprann sa w'ap di la a. pou n' ta fè bagay konsa? Mande Bondye padon!
Hungarian(i) 7 Azok pedig mondának néki: Miért szól az én uram ilyen szavakkal? Távol legyen szolgáidtól, hogy ilyen dolgot cselekedjenek.
Indonesian(i) 7 Jawab mereka kepadanya, "Apa maksud Tuan? Kami bersumpah bahwa kami tidak berbuat begitu!
Italian(i) 7 Ed essi gli dissero: Perchè dice il mio signore cotali parole? tolga Iddio che i tuoi servitori facciano una cotal cosa.
ItalianRiveduta(i) 7 Ed essi gli risposero: "Perché il mio signore ci rivolge parole come queste? Iddio preservi i tuoi servitori dal fare una tal cosa!
Korean(i) 7 그들이 그에게 대답하되 `우리 주여, 어찌 이렇게 말씀하시나이까 ? 이런 일은 종들이 결단코 아니하나이다
Lithuanian(i) 7 Jie atsakė jam: “Kodėl mūsų viešpats taip kalba? Gink Dieve, kad tavo tarnai taip pasielgtų!
PBG(i) 7 Ale oni odpowiedzieli mu: Czemu mówi pan mój takowe słowa? nie daj tego Boże, aby to słudzy twoi uczynić mieli.
Portuguese(i) 7 Responderam-lhe eles: Por que falo meu senhor tais palavras? Longe estejam teus servos de fazerem semelhante coisa.
Norwegian(i) 7 Da sa de til ham: Hvorfor taler min herre således? Det være langt fra dine tjenere å gjøre noget slikt!
Romanian(i) 7 Ei i-au răspuns:,,Domnule, pentruce vorbeşti astfel? Să ferească Dumnezeu pe robii tăi să fi săvîrşit o asemenea faptă!
Ukrainian(i) 7 А вони відказали йому: Нащо пан мій говорить отакі то слова? Далеке рабам твоїм, щоб зробити таку річ...