Genesis 44:19

HOT(i) 19 אדני שׁאל את עבדיו לאמר הישׁ לכם אב או אח׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H113 אדני My lord H7592 שׁאל asked H853 את   H5650 עבדיו his servants, H559 לאמר saying, H3426 הישׁ Have H1 לכם אב ye a father, H176 או or H251 אח׃ a brother?
Vulgate(i) 19 dominus meus interrogasti prius servos tuos habetis patrem aut fratrem
Wycliffe(i) 19 Thou axidist first thi seruauntis, Han ye a fadir, ether a brother?
Tyndale(i) 19 My lorde axed his seruaunte sainge: haue ye a father or a brother?
Coverdale(i) 19 My lorde axed his seruauntes, and sayde: Haue ye yet a father or brother?
MSTC(i) 19 My lord asked his servant, saying, 'Have ye a father or a brother?'
Matthew(i) 19 My Lord axed hys seruaunte sayinge: haue ye a father or a brother?
Great(i) 19 My Lord asked his seruaunte sayinge: haue ye a father or a brother?
Geneva(i) 19 My Lord asked his seruants, saying, Haue ye a father, or a brother?
Bishops(i) 19 My lorde asked his seruauntes, saying: haue ye a father, or a brother
DouayRheims(i) 19 My lord. Thou didst ask thy servants the first time: Have you a father or a brother.
KJV(i) 19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
Thomson(i) 19 Thou my lord didst ask thy servants saying, Have you a father or a brother?
Webster(i) 19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
Brenton(i) 19 Sir, thou askedst thy servants, saying, Have ye a father or a brother?
Brenton_Greek(i) 19 Κύριε, σὺ ἠρώτησας τοὺς παῖδάς σου, λέγων, εἰ ἔχετε πατέρα ἢ ἀδελφόν.
Leeser(i) 19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother.
YLT(i) 19 My lord hath asked his servants, saying, Have ye a father or brother?
JuliaSmith(i) 19 My lord didst ask thy servants, saying, Is there a father to you, or a brother?
Darby(i) 19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
ERV(i) 19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
ASV(i) 19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
JPS_ASV_Byz(i) 19 My lord asked his servants, saying: Have ye a father, or a brother?
Rotherham(i) 19 It was, my lord, who asked his servants, saying,––Have, ye a father, or a brother?
CLV(i) 19 My lord asked his servants saying, "Forsooth, have you a father or a brother?.
BBE(i) 19 My lord said to his servants, Have you a father or a brother?
MKJV(i) 19 My lord asked his servants, saying, Do you have a father or a brother?
LITV(i) 19 My lord asked his servants, saying, Is there a brother or a father to you?
ECB(i) 19 My adoni asked his servants, saying, Have you a father, or a brother?
ACV(i) 19 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
WEB(i) 19 My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father, or a brother?’
NHEB(i) 19 My lord asked his servants, saying, 'Do you have a father or a brother?'
AKJV(i) 19 My lord asked his servants, saying, Have you a father, or a brother?
KJ2000(i) 19 My lord asked his servants, saying, Have you a father, or a brother?
UKJV(i) 19 My lord asked his servants, saying, Have all of you a father, or a brother?
TKJU(i) 19 My lord asked his servants, saying, "Do you have a father, or a brother?
EJ2000(i) 19 My lord asked his slaves, saying, Have ye a father or a brother?
CAB(i) 19 Sir, you asked your servants, saying, Have you a father or a brother?
LXX2012(i) 19 Sir, you asked your servants, saying, Have you⌃ a father or a brother?
NSB(i) 19 »Sir, you asked us, ‘Do you have a father or a brother?’
ISV(i) 19 Your Excellency asked his servants, ‘Do you have a father or brother?’
LEB(i) 19 My lord had asked his servants, saying, 'Do you have a father or a brother?'
BSB(i) 19 My lord asked his servants, ‘Do you have a father or a brother?’
MSB(i) 19 My lord asked his servants, ‘Do you have a father or a brother?’
MLV(i) 19 My lord asked his servants, saying, Have you* a father, or a brother?
VIN(i) 19 My lord asked his servants, saying, Do you have a father or a brother?
Luther1545(i) 19 Mein HERR fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr auch einen Vater oder Bruder?
Luther1912(i) 19 Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr auch einen Vater oder Bruder?
ELB1871(i) 19 Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr noch einen Vater oder einen Bruder?
ELB1905(i) 19 Mein Herr fragte seine Knechte und sprach: Habt ihr noch einen Vater oder einen Bruder?
DSV(i) 19 Mijn heer vraagde zijn knechten, zeggende: Hebt gijlieden een vader, of broeder?
DarbyFR(i) 19 Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant: Avez-vous un père, ou un frère?
Martin(i) 19 Mon Seigneur interrogea ses serviteurs, en disant : Avez-vous père, ou frère ?
Segond(i) 19 Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant: Avez-vous un père, ou un frère?
SE(i) 19 Mi señor preguntó a sus siervos, diciendo: ¿Tenéis padre o hermano?
ReinaValera(i) 19 Mi señor preguntó á sus siervos, diciendo: ¿Tenéis padre ó hermano?
JBS(i) 19 Mi señor preguntó a sus siervos, diciendo: ¿Tenéis padre o hermano?
Albanian(i) 19 Zotëria im i pyeti shërbëtorët e tij duke thënë: "A keni ju baba apo vëlla?".
RST(i) 19 Господин мой спрашивал рабов своих, говоря: есть ли у вас отец или брат?
Arabic(i) 19 سيدي سأل عبيده قائلا هل لكم اب او اخ.
ArmenianEastern(i) 19 Տէ՛ր, դու հարցրեցիր քո ծառաներին եւ ասացիր, թէ՝ «Հայր կամ եղբայր ունէ՞ք»:
Bulgarian(i) 19 Господарят ми попита слугите си, като каза: Имате ли баща или брат?
Croatian(i) 19 Pitao je moj gospodar svoje sluge: 'Imate li oca ili još kojega brata?'
BKR(i) 19 Pán můj ptal se služebníků svých, řka: Máte-li otce, neb bratra?
Danish(i) 19 Min Herre spurgte sine Tjenere ad og sagde: Have I Fader eller Broder?
CUV(i) 19 我 主 曾 問 僕 人 們 說 : 「 你 們 有 父 親 有 兄 弟 沒 有 ? 」
CUVS(i) 19 我 主 曾 问 仆 人 们 说 : 「 你 们 冇 父 亲 冇 兄 弟 没 冇 ? 」
Esperanto(i) 19 Mia sinjoro demandis siajn sklavojn, dirante: CXu vi havas patron aux fraton?
Estonian(i) 19 Mu isand küsis oma sulaseilt, öeldes: ons teil isa või mõni vend?
Finnish(i) 19 Minun herrani kysyi hänen palvelioiltansa, sanoen: onko teillä isää taikka veljeä?
FinnishPR(i) 19 Herrani kysyi palvelijoiltaan sanoen: 'Onko teillä isää tai veljeä?'
Haitian(i) 19 Mèt, ou te mande nou èske papa nou la, èske nou gen lòt frè.
Hungarian(i) 19 Az én uram kérdezte vala az õ szolgáit, mondván: Van-é atyátok, vagy testvéretek?
Indonesian(i) 19 Tuanku telah bertanya kepada kami ini, 'Apakah kamu masih mempunyai ayah atau saudara yang lain?'
Italian(i) 19 Il mio signore domandò i suoi servitori, dicendo: Avete voi padre o fratello?
ItalianRiveduta(i) 19 Il mio signore interrogò i suoi servitori, dicendo: Avete voi padre o fratello?
Korean(i) 19 이전에 내 주께서 종들에게 물으시되 너희는 아비가 있느냐 ? 아우가 있느냐 ? 하시기에
Lithuanian(i) 19 Mano valdove, tu klausei savo tarnų: ‘Ar jūs turite tėvą ar brolį?’
PBG(i) 19 Pan mój pytał sług swoich mówiąc: Macież ojca albo brata?
Portuguese(i) 19 Meu senhor perguntou a seus servos, dizendo: Tendes vós pai, ou irmão?
Romanian(i) 19 Domnul meu a întrebat pe robii săi, zicînd:,,Mai trăeşte tatăl vostru, şi mai aveţi vreun frate?``
Ukrainian(i) 19 Пан мій запитав був рабів своїх, говорячи: Чи є в вас батько або брат?