Genesis 44:11

HOT(i) 11 וימהרו ויורדו אישׁ את אמתחתו ארצה ויפתחו אישׁ אמתחתו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H4116 וימהרו Then they speedily H3381 ויורדו took down H376 אישׁ every man H853 את   H572 אמתחתו his sack H776 ארצה to the ground, H6605 ויפתחו and opened H376 אישׁ every man H572 אמתחתו׃ his sack.
Vulgate(i) 11 itaque festinato deponentes in terram saccos aperuerunt singuli
Wycliffe(i) 11 And so thei diden doun hastili the sackis on erthe, and alle openyden tho whiche he souyte;
Tyndale(i) 11 And attonce euery man toke downe his sacke to the grounde ad every man opened his sacke.
Coverdale(i) 11 And they made haist, and toke downe euery man his sack to the grounde, and euery man opened his sack:
MSTC(i) 11 And at once every man took down his sack to the ground, and every man opened his sack.
Matthew(i) 11 And attonce euery man toke doune hys sacke to the grounde, and euery man opened hys sacke.
Great(i) 11 And attonce euery man toke downe hys sacke to the grounde, and euery man opened hys sacke.
Geneva(i) 11 Then at once euery man tooke downe his sacke to the grounde, and euery one opened his sacke.
Bishops(i) 11 And at once euery man toke downe his sacke to the ground, and euery man opened his sacke
DouayRheims(i) 11 Then they speedily took down their sacks to the ground, and every man opened his sack.
KJV(i) 11 Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
KJV_Cambridge(i) 11 Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
Thomson(i) 11 Then they hasted, and set down, every one his bag on the ground, and opened, every one his bag.
Webster(i) 11 Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
Brenton(i) 11 And they hasted, and took down every man his sack on the ground, and they opened every man his sack.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἔσπευσαν, καὶ καθεῖλαν ἕκαστος τὸν μάρσιππον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν· καὶ ἤνοιξαν ἕκαστος τὸν μάρσιππον αὐτοῦ.
Leeser(i) 11 And they made haste, and every one of them took down his sack to the ground, and every one opened his sack.
YLT(i) 11 and they hasten and take down each his bag to the earth, and each openeth his bag;
JuliaSmith(i) 11 And they will hasten, and will take down each his sack to the earth, and they will open each his sack.
Darby(i) 11 And they hasted and laid down every man his sack on the ground, and opened every man his sack.
ERV(i) 11 Then they hasted, and took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
ASV(i) 11 Then they hasted, and took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Then they hastened, and took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
Rotherham(i) 11 So they hastened and took down, each man his sack to the ground,––and opened, each man his sack.
CLV(i) 11 And hasting are they, and letting each man's bag down to the earth, and opening are they each man, his bag.
BBE(i) 11 Then every man quickly got his bag down and undid it.
MKJV(i) 11 Then they speedily took down every man his sack to the ground, and each one opened his sack.
LITV(i) 11 And they hurried, and each one brought down his sack to the earth. And each one opened his sack.
ECB(i) 11 And hastily they lower the sack of every man to the earth and open the sack of every man:
ACV(i) 11 Then they hurried, and took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
WEB(i) 11 Then they hurried, and each man took his sack down to the ground, and each man opened his sack.
NHEB(i) 11 Then they hurried, and each man lowered his sack to the ground, and each man opened his sack.
AKJV(i) 11 Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
KJ2000(i) 11 Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
UKJV(i) 11 Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
EJ2000(i) 11 Then they made haste, and each one took his sack down to the ground, and each one opened his sack.
CAB(i) 11 And they made haste, and took down every man his sack on the ground, and they opened every man's sack.
LXX2012(i) 11 And they hasted, and took down every man his sack on the ground, and they opened every man his sack.
NSB(i) 11 Each of the brothers quickly put his sack on the ground and opened it.
ISV(i) 11 So they quickly dismounted, unloaded their sacks onto the ground, and each one of them opened his own sack.
LEB(i) 11 Then each man quickly brought down his sack to the ground, and each one opened his sack.
BSB(i) 11 So each one quickly lowered his sack to the ground and opened it.
MSB(i) 11 So each one quickly lowered his sack to the ground and opened it.
MLV(i) 11 Then they hurried and took down every man his sack to the ground and opened every man his sack.
VIN(i) 11 Each of the brothers quickly put his sack on the ground and opened it.
Luther1545(i) 11 Und sie eileten, und legte ein jeglicher seinen Sack ab auf die Erde und ein jeglicher tat seinen Sack auf.
Luther1912(i) 11 Und sie eilten, und ein jeglicher legte seinen Sack ab auf die Erde, und ein jeglicher tat seinen Sack auf.
ELB1871(i) 11 Und sie eilten und hoben ein jeder seinen Sack auf die Erde herab und öffneten ein jeder seinen Sack.
ELB1905(i) 11 Und sie eilten und hoben ein jeder seinen Sack auf die Erde herab und öffneten ein jeder seinen Sack.
DSV(i) 11 En zij haastten, en iegelijk zette zijn zak af op de aarde, en iegelijk opende zijn zak.
Giguet(i) 11 Ils se hâtèrent; chacun descendit son sac, et l’ouvrit.
DarbyFR(i) 11 Et ils se hâtèrent, et descendirent chacun son sac à terre, et ouvrirent chacun son sac.
Martin(i) 11 Et incontinent chacun posa son sac en terre; et chacun ouvrit son sac.
Segond(i) 11 Aussitôt, chacun descendit son sac à terre, et chacun ouvrit son sac.
SE(i) 11 Ellos entonces se dieron prisa, y derribaron cada uno su costal en tierra, abrieron cada uno su costal.
ReinaValera(i) 11 Ellos entonces se dieron prisa, y derribando cada uno su costal en tierra, abrió cada cual el costal suyo.
JBS(i) 11 Ellos entonces se dieron prisa, y derribaron cada uno su costal en tierra, abrieron cada uno su costal.
Albanian(i) 11 Kështu secili prej tyre nxitoi të ulë për tokë trastën e vet dhe e hapi.
RST(i) 11 Они поспешно спустили каждый свой мешок на землю и открыли каждый свой мешок.
Arabic(i) 11 فاستعجلوا وانزلوا كل واحد عدله الى الارض وفتحوا كل واحد عدله.
ArmenianEastern(i) 11 Եւ նրանցից իւրաքանչիւրն շտապ իջեցնելով իր բեռը՝ բացեց իր պարկը:
Bulgarian(i) 11 Тогава те бързо снеха чувалите си на земята и всеки отвори своя чувал.
Croatian(i) 11 Brže spustiše vreće na zemlju i svaki svoju otvori.
BKR(i) 11 Protož rychle každý složil pytel svůj na zem, a rozvázal každý pytel svůj.
Danish(i) 11 Saa hastede de og hver lagde sin Pose ned paa Jorden, og hver oplod sin Pose.
CUV(i) 11 於 是 他 們 各 人 急 忙 把 口 袋 卸 在 地 下 , 各 人 打 開 口 袋 。
CUVS(i) 11 于 是 他 们 各 人 急 忙 把 口 袋 卸 在 地 下 , 各 人 打 幵 口 袋 。
Esperanto(i) 11 Kaj rapide cxiu el ili mallevis sian sakon sur la teron, kaj cxiu malfermis sian sakon.
Estonian(i) 11 Ja nad tõttasid ning tõstsid igaüks oma koti maha ja iga mees tegi oma koti lahti.
Finnish(i) 11 Ja he laskivat kiiruusti itsekukin säkkinsä maahan, ja jokainen avasi säkkinsä.
FinnishPR(i) 11 Ja he laskivat nopeasti säkkinsä maahan, ja jokainen avasi säkkinsä.
Haitian(i) 11 La menm, yo prese mete sak yo atè, chak moun louvri sak yo.
Hungarian(i) 11 És sietének és leraká kiki az õ zsákját a földre, és kioldá kiki az õ zsákját.
Indonesian(i) 11 Lalu dengan cepat mereka masing-masing menurunkan dan membuka karungnya.
Italian(i) 11 E ciascun d’essi mise giù il suo sacco in terra, e l’aperse.
ItalianRiveduta(i) 11 In tutta fretta, ognun d’essi mise giù il suo sacco a terra, e ciascuno aprì il suo.
Korean(i) 11 그들이 각각 급히 자루를 땅에 내려 놓고 각기 푸니
Lithuanian(i) 11 Tada kiekvienas jų skubiai pastatė savo maišą ant žemės ir atrišo jį.
PBG(i) 11 Prędko tedy każdy złożył wór swój na ziemię; i rozwiązali każdy wór swój.
Portuguese(i) 11 Então eles se apressaram cada um a pôr em terra o seu saco, e cada um a abri-lo.
Norwegian(i) 11 Så skyndte de sig og løftet hver sin sekk ned på jorden, og enhver åpnet sin sekk.
Romanian(i) 11 Îndată, şi -a pogorît fiecare sacul la pămînt. Fiecare şi -a deschis sacul.
Ukrainian(i) 11 І поспішно поспускали вони кожен свого мішка на землю. І порозв'язували кожен мішка свого.