Genesis 43:13

HOT(i) 13 ואת אחיכם קחו וקומו שׁובו אל האישׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H853 ואת   H251 אחיכם also your brother, H3947 קחו Take H6965 וקומו and arise, H7725 שׁובו go again H413 אל unto H376 האישׁ׃ the man:
Vulgate(i) 13 sed et fratrem vestrum tollite et ite ad virum
Wycliffe(i) 13 but also take ye youre brother, and go ye to the man;
Tyndale(i) 13 Take also youre brother with you and aryse and goo agayne to the man.
Coverdale(i) 13 And take youre brother, get you vp, & go agayne vnto the man.
MSTC(i) 13 Take also your brother with you, and arise and go again to the man.
Matthew(i) 13 Take also your brother wyth you, & aryse & go agayn to the man.
Great(i) 13 Take also youre brother wyth you and, aryse and goo agayne to the man.
Geneva(i) 13 Take also your brother and arise, and go againe to the man.
Bishops(i) 13 Take also your brother with you, and arise and go agayne vnto the man
KJV(i) 13 Take also your brother, and arise, go again unto the man:
Thomson(i) 13 And take your brother and arise and go down to the man.
Webster(i) 13 (43:14)And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin: If I be bereaved, I am bereaved.
Brenton(i) 13 And take your brother; and arise, go down to the man.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ τὸν ἀδελφὸν ὑμῶν λάβετε· καὶ ἀναστάντες κατάβητε πρὸς τὸν ἄνθρωπον.
Leeser(i) 13 Also your brother take along, and arise, go again unto the man.
YLT(i) 13 `And take your brother, and rise, turn back unto the man;
Darby(i) 13 And take your brother, and arise, go again to the man.
ERV(i) 13 take also your brother, and arise, go again unto the man:
ASV(i) 13 take also your brother, and arise, go again unto the man:
Rotherham(i) 13 Your brother also, take ye,––and arise, go again unto the man.
CLV(i) 13 And your brother take, and rise and return to the man.
BBE(i) 13 And take your brother and go back to the man:
MKJV(i) 13 Take also your brother, and arise, go again to the man.
LITV(i) 13 And take your brother and rise up; return to the man.
ECB(i) 13 also take your brother and rise, return to the man:
ACV(i) 13 Also take your brother, and arise, go again to the man.
WEB(i) 13 Take your brother also, get up, and return to the man.
NHEB(i) 13 Take your brother also, and get up, go back to the man.
AKJV(i) 13 Take also your brother, and arise, go again to the man:
KJ2000(i) 13 Take also your brother, and arise, go again unto the man:
UKJV(i) 13 Take also your brother, and arise, go again unto the man:
TKJU(i) 13 Also take your brother, and arise, go again to the man:
EJ2000(i) 13 Take also your brother, and arise, go again unto the man.
CAB(i) 13 And take your brother; and arise, go down to the man.
LXX2012(i) 13 And take your brother; and arise, go down to the man.
NSB(i) 13 »Take your brother and return at once.
ISV(i) 13 And be sure to take your brother, too. So get up, return to the man,
LEB(i) 13 And take your brother. Now arise and return to the man.
BSB(i) 13 Take your brother as well, and return to the man at once.
MSB(i) 13 Take your brother as well, and return to the man at once.
MLV(i) 13 Also take your* brother and arise, go again to the man.
VIN(i) 13 And take your brother and go back to the man:
Luther1545(i) 13 Dazu nehmet euren Bruder, machet euch auf und kommet wieder zu dem Manne.
Luther1912(i) 13 Dazu nehmt euren Bruder, macht euch auf und kommt wieder zu dem Manne.
ELB1871(i) 13 Und nehmet euren Bruder und machet euch auf, kehret zu dem Manne zurück.
ELB1905(i) 13 Und nehmet euren Bruder und machet euch auf, kehret zu dem Manne zurück.
DSV(i) 13 Neemt ook uw broeder mede, en maakt u op, keert weder tot dien man.
Giguet(i) 13 Enfin, prenez votre frère, et descendez chez l’homme.
DarbyFR(i) 13 Et prenez votre frère, et levez-vous, retournez vers l'homme;
Martin(i) 13 Et prenez votre frère, et vous mettez en chemin, et retournez vers cet homme.
Segond(i) 13 Prenez votre frère, et levez-vous; retournez vers cet homme.
SE(i) 13 Tomad también a vuestro hermano, y levantaos, y volved a aquel varón.
ReinaValera(i) 13 Tomad también á vuestro hermano, y levantaos, y volved á aquel varón.
JBS(i) 13 Tomad también a vuestro hermano, y levantaos, y volved a aquel varón.
Albanian(i) 13 Merrni edhe vëllanë tuaj, dhe çohuni dhe kthehuni tek ai njeri;
RST(i) 13 и брата вашего возьмите и, встав, пойдите опять к человеку тому;
Arabic(i) 13 وخذوا اخاكم وقوموا ارجعوا الى الرجل.
ArmenianEastern(i) 13 Վերցրէ՛ք նաեւ ձեր եղբօրն ու գնացէ՛ք այդ մարդու մօտ: Իմ Աստուածը թող այնպէս անի, որ շնորհ գտնէք այդ մարդու մօտ, եւ նա կ՚արձակի ձեզ հետ ձեր միւս եղբօրն ու Բենիամինին:
Bulgarian(i) 13 Вземете и брат си и станете, и идете при човека.
Croatian(i) 13 Uzmite svoga brata pa se opet zaputite onom čovjeku.
BKR(i) 13 Bratra svého také vezměte, a vstanouce, jděte zase k muži tomu.
Danish(i) 13 Og den almægtige Gud give eder Barmhjertighed for den Mand, at han lader eders anden Broder og Benjamin følge tilbage med eder; og jeg, skal jeg da være berøvet mine Børn, saa faar jeg være berøvet mine Børn.
CUV(i) 13 也 帶 著 你 們 的 兄 弟 , 起 身 去 見 那 人 。
CUVS(i) 13 也 带 着 你 们 的 兄 弟 , 起 身 去 见 那 人 。
Esperanto(i) 13 Kaj vian fraton prenu, kaj levigxu kaj iru returne al tiu homo.
Estonian(i) 13 Võtke ka oma vend, asuge teele ja minge tagasi selle mehe juurde.
Finnish(i) 13 Ottakaat myös teidän veljenne; ja valmistakaat, ja menkäät jälleen sen miehen tykö.
FinnishPR(i) 13 Ottakaa sitten mukaanne myöskin veljenne ja nouskaa ja menkää jälleen sen miehen luo.
Hungarian(i) 13 Öcséteket is vegyétek, keljetek fel és menjetek vissza ahhoz a férfiúhoz.
Italian(i) 13 E prendete il vostro fratello, e levatevi e ritornate a quell’uomo.
Korean(i) 13 네 아우도 데리고 떠나 다시 그 사람에게로 가라
PBG(i) 13 Ale i brata waszego weźmijcie, a wstawszy jedźcie znowu do męża onego;
Portuguese(i) 13 Levai também vosso irmão; levantai-vos e voltai ao homem;
Norwegian(i) 13 Og den allmektige Gud la eder finne barmhjertighet hos mannen, så han lar eders andre bror og Benjamin dra hjem igjen med eder; og jeg - skal jeg være barnløs, så får jeg være barnløs!
Romanian(i) 13 Luaţi şi pe fratele vostru, sculaţi-vă şi întoarceţi-vă la omul acela.
Ukrainian(i) 13 А брата вашого заберіть, і встаньте, ідіть до того мужа.