Genesis 43:12
LXX_WH(i)
12
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASN
το
G694
N-ASN
αργυριον
A-ASN
δισσον
G2983
V-AAD-2P
λαβετε
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPF
ταις
G5495
N-DPF
χερσιν
G4771
P-GP
υμων
G3588
T-ASN
το
G694
N-ASN
αργυριον
G3588
T-ASN
το
G654
V-APPAS
αποστραφεν
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
N-DPM
μαρσιπποις
G4771
P-GP
υμων
G654
V-AAD-2P
αποστρεψατε
G3326
PREP
μεθ
G4771
P-GP
υμων
G3379
ADV
μηποτε
G51
N-NSN
αγνοημα
G1510
V-PAI-3S
εστιν
IHOT(i)
(In English order)
12
H3701
וכסף
money
H4932
משׁנה
double
H3947
קחו
And take
H3027
בידכם
in your hand;
H853
ואת
H3701
הכסף
and the money
H7725
המושׁב
that was brought again
H6310
בפי
in the mouth
H572
אמתחתיכם
of your sacks,
H7725
תשׁיבו
carry again
H3027
בידכם
in your hand;
H194
אולי
peradventure
H4870
משׁגה
an oversight:
H1931
הוא׃
it
Clementine_Vulgate(i)
12 Pecuniam quoque duplicem ferte vobiscum: et illam, quam invenistis in sacculis, reportate, ne forte errore factum sit:
DouayRheims(i)
12 And take with you double money, and carry back what you found in your sacks, lest perhaps it was done by mistake.
KJV_Cambridge(i)
12 And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
Brenton_Greek(i)
12 Καὶ τὸ ἀργύριον δισσὸν λάβετε ἐν ταῖς χερσὶν ὑμῶν· καὶ τὸ ἀργύριον τὸ ἀποστραφὲν ἐν τοῖς μαρσίπποις ὑμῶν ἀποστρέψατε μεθʼ ὑμῶν· μή ποτε ἀγνόημά ἐστι.
JuliaSmith(i)
12 And take of twice the silver in your hands; and the silver turned back in the mouth of your sacks, ye shall turn back in your hand; perhaps it was an error.
JPS_ASV_Byz(i)
12 and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry back in your hand; peradventure it was an oversight;
Luther1545(i)
12 Nehmet auch ander Geld mit euch; und das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder worden ist, bringet auch wieder mit euch. Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen.
Luther1912(i)
12 Nehmt auch anderes Geld mit euch; und das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder geworden ist, bringt auch wieder mit euch. Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen.
ReinaValera(i)
12 Y tomad en vuestras manos doblado dinero, y llevad en vuestra mano el dinero vuelto en las bocas de vuestros costales; quizá fué yerro.
ArmenianEastern(i)
12 Կրկնակի արծաթ վերցրէ՛ք ձեզ հետ, ինչպէս նաեւ այն արծաթը, որ ձեր պարկերի մէջ յետ բերեցիք, տարէ՛ք ձեզ հետ, գուցէ դա սխալմունք էր:
Indonesian(i)
12 Bawalah juga uang dua kali lipat, karena uang yang ditemukan di dalam karungmu itu harus kalian kembalikan. Barangkali itu suatu kekeliruan.
ItalianRiveduta(i)
12 e pigliate con voi il doppio del danaro, e riportate il danaro che fu rimesso alla bocca de’ vostri sacchi; forse fu un errore;
Lithuanian(i)
12 Dvigubai tiek pinigų pasiimkite su savimi ir pinigus, kurie buvo jūsų maišuose, grąžinkite iš savo rankų. Gal buvo kokia klaida?
Portuguese(i)
12 levai em vossas mãos dinheiro em dobro; e o dinheiro que foi devolvido na boca dos vossos sacos, tornai a levá-lo em vossas mãos; bem pode ser que fosse engano.