Genesis 41:34-36

ABP_Strongs(i)
  34 G2532 And G4160 let Pharaoh make G*   G2532 and G2525 place G5116.1 toparchs G1909 over G3588 the G1093 land. G2532 And G633.5 let them take a fifth G3956 of all G3588 the G1081 produce G3588 of the G1093 land G* of Egypt G3588 of the G2033 seven G2094 years G3588   G2112.2 of prosperity!
  35 G2532 And G4863 let them bring together G3956 all G3588 the G1033 foods G3588   G2033 [3seven G2094 5years G3588   G2064 2coming G3588   G2570 4good G3778 1of these]! G2532 And G4863 let them bring together G3588 the G4621 grain G5259 under G5495 the hand G* of Pharaoh! G1033 foods G1722 [2in G3588 3the G4172 4cities G5442 1to be guarded].
  36 G2532 And G1510.8.3 [4shall be G3588 1the G1033 2foods G3588   G5442 3being guarded] G1722 for G3588 the G1093 land G1519 in G3588 the G2033 seven G2094 years G3588 of the G3042 famine, G3739 which G1510.8.6 will be G1722 in G1093 the land G* of Egypt, G2532 and G3756 [3shall not be obliterated G1625.3   G3588 1the G1093 2land] G1722 in G3588 the G3042 famine.
ABP_GRK(i)
  34 G2532 και G4160 ποιησάτω Φαραώ G*   G2532 και G2525 καταστησάτω G5116.1 τοπάρχας G1909 επί G3588 της G1093 γης G2532 και G633.5 αποπεμπτωσάτωσαν G3956 πάντα G3588 τα G1081 γεννήματα G3588 της G1093 γης G* Αιγύπτου G3588 των G2033 επτά G2094 ετών G3588 της G2112.2 ευθηνίας
  35 G2532 και G4863 συναγαγέτωσαν G3956 πάντα G3588 τα G1033 βρώματα G3588 των G2033 επτά G2094 ετών G3588 των G2064 ερχομένων G3588 των G2570 καλών G3778 τούτων G2532 και G4863 συναχθήτω G3588 ο G4621 σίτος G5259 υπό G5495 χείρα G* Φαραώ G1033 βρώματα G1722 εν G3588 ταις G4172 πόλεσι G5442 φυλαχθήτω
  36 G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 τα G1033 βρώματα G3588 τα G5442 πεφυλαγμένα G1722 εν G3588 τη G1093 γη G1519 εις G3588 τα G2033 επτά G2094 έτη G3588 του G3042 λιμού G3739 α G1510.8.6 έσονται G1722 εν G1093 γη G* Αιγύπτου G2532 και G3756 ουκ εκτριβήσεται G1625.3   G3588 η G1093 γη G1722 εν G3588 τω G3042 λιμώ
LXX_WH(i)
    34 G2532 CONJ και G4160 V-AAD-3S ποιησατω G5328 N-PRI φαραω G2532 CONJ και G2525 V-AAD-3S καταστησατω   N-APM τοπαρχας G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και   V-AAD-3P αποπεμπτωσατωσαν G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα   N-APN γενηματα G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G125 N-GSF αιγυπτου G3588 T-GPN των G2033 N-NUI επτα G2094 N-GPN ετων G3588 T-GSF της   N-GSF ευθηνιας
    35 G2532 CONJ και G4863 V-AAD-3P συναγαγετωσαν G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1033 N-APN βρωματα G3588 T-GPN των G2033 N-NUI επτα G2094 N-GPN ετων G3588 T-GPN των G2064 V-PMPGP ερχομενων G3588 T-GPN των G2570 A-GPN καλων G3778 D-GPN τουτων G2532 CONJ και G4863 V-APD-3S συναχθητω G3588 T-NSM ο G4621 N-NSM σιτος G5259 PREP υπο G5495 N-ASF χειρα G5328 N-PRI φαραω G1033 N-APN βρωματα G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4172 N-DPF πολεσιν G5442 V-APD-3S φυλαχθητω
    36 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NPN τα G1033 N-NPN βρωματα G5442 V-RMPNP πεφυλαγμενα G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G2033 N-NUI επτα G2094 N-APN ετη G3588 T-GSM του G3042 N-GSM λιμου G3739 R-NPN α G1510 V-FMI-3P εσονται G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G125 N-DSF αιγυπτω G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-FPI-3S εκτριβησεται G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3042 N-DSM λιμω
HOT(i) 34 יעשׂה פרעה ויפקד פקדים על הארץ וחמשׁ את ארץ מצרים בשׁבע שׁני השׂבע׃ 35 ויקבצו את כל אכל השׁנים הטבות הבאת האלה ויצברו בר תחת יד פרעה אכל בערים ושׁמרו׃ 36 והיה האכל לפקדון לארץ לשׁבע שׁני הרעב אשׁר תהיין בארץ מצרים ולא תכרת הארץ ברעב׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H6213 יעשׂה do H6547 פרעה Let Pharaoh H6485 ויפקד and let him appoint H6496 פקדים officers H5921 על over H776 הארץ the land, H2567 וחמשׁ and take up the fifth part H853 את   H776 ארץ of the land H4714 מצרים of Egypt H7651 בשׁבע in the seven H8141 שׁני years. H7647 השׂבע׃ plenteous
  35 H6908 ויקבצו And let them gather H853 את   H3605 כל all H400 אכל the food H8141 השׁנים years H2896 הטבות good H935 הבאת that come, H428 האלה of those H6651 ויצברו and lay up H1250 בר corn H8478 תחת under H3027 יד the hand H6547 פרעה of Pharaoh, H400 אכל food H5892 בערים in the cities. H8104 ושׁמרו׃ and let them keep
  36 H1961 והיה shall be H400 האכל And that food H6487 לפקדון for store H776 לארץ to the land H7651 לשׁבע against the seven H8141 שׁני years H7458 הרעב of famine, H834 אשׁר which H1961 תהיין shall be H776 בארץ in the land H4714 מצרים of Egypt; H3808 ולא not H3772 תכרת perish H776 הארץ that the land H7458 ברעב׃ through the famine.
new(i)
  34 H6547 Let Pharaoh H6213 [H8799] do H6485 [H8686] this, and let him appoint H6496 officers H776 over the land, H2567 [H8765] and take up the fifth part H776 of the land H4714 of Egypt H7651 in the seven H7647 plenteous H8141 years.
  35 H6908 [H8799] And let them gather H400 all the food H2896 of those good H8141 years H935 [H8802] that come, H6651 [H8799] and lay up H1250 grain H3027 under the hand H6547 of Pharaoh, H8104 [H8804] and let them keep H400 food H5892 in the cities.
  36 H400 And that food H6487 shall be for reserve H776 for the land H7651 against the seven H8141 years H7458 of famine, H776 which shall be in the land H4714 of Egypt; H776 that the land H3772 [H8735] may not be cut off H7458 through the famine.
Vulgate(i) 34 qui constituat praepositos per singulas regiones et quintam partem fructuum per septem annos fertilitatis 35 qui iam nunc futuri sunt congreget in horrea et omne frumentum sub Pharaonis potestate condatur serveturque in urbibus 36 et paretur futurae septem annorum fami quae pressura est Aegyptum et non consumetur terra inopia
Clementine_Vulgate(i) 34 qui constituat præpositos per cunctas regiones: et quintam partem fructuum per septem annos fertilitatis, 35 qui jam nunc futuri sunt, congreget in horrea: et omne frumentum sub Pharaonis potestate condatur, serveturque in urbibus. 36 Et præparetur futuræ septem annorum fami, quæ oppressura est Ægyptum, et non consumetur terra inopia.
Wycliffe(i) 34 which man ordeyne gouernouris bi alle cuntreis, and gadere he in to bernys the fyuethe part of fruytis bi seuene yeer of plentee, 35 that schulen come now; and al the wheete be kept vndur the power of Farao, and be it kept in citees, 36 and be it maad redi to the hungur to comynge of seuene yeer that schal oppresse Egipt, and the lond be not wastid bi pouert.
Tyndale(i) 34 And let Pharao make officers ouer the lande and take vp the fyfte parte of the land of Egipte in the vij. plenteous yeres 35 and let them gather all the foode of these good yeres that come ad lay vp corne vnder the power of Pharo: that there may be foode in the cities 36 and there let them kepte it: that there may be foode in stoore in the lande agaynst the .vij. yeres of hunger which shall come in the lande of Egipte and that the lande perishe not thorow hunger.
Coverdale(i) 34 and se that he ordene officers in the londe, and take ye fifth (parte) of the lande of Egipte in the seuen plenteous yeares, 35 and gather all ye foode yt shal come of the plenteous yeares, that they maye laye vp corne vnder Pharaos power for sustenaunce in the cities, 36 and kepe it, yt there maye be foode founde prepared for the lande in the seuen deare yeares, which shall come vpon the lande of Egipte, that the lande be not destroyed of honger.
MSTC(i) 34 And let Pharaoh make officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years 35 and let them gather all the food of these good years that come, and lay up corn under the power of Pharaoh: that there may be food in the cities, 36 and there let them keep it: that there may be food in store in the land, against the seven years of hunger which shall come in the land of Egypt, and that the land perish not through hunger."
Matthew(i) 34 And let Pharao make offycers ouer the lande, & take vp the fyfte parte of the lande of Egypte in the .vij. plenteous yeres 35 & let them gather all the foode of these good yeres that come, and lay vp corne vnder the power of Pharao, that there may be foode in the cyties, 36 and there let them kepe it: that there maye be foode in stoore in the lande, agaynste the .vij. yeres of hunger whych shal come in the land of Egypte, and that the land perysh not thorow hunger.
Great(i) 34 And let Pharao do thys also, that he make offycers ouer the lande, and take vp the fyfte parte of the lande of Egypte in the .vii. plenteous yeares, 35 and let them gather all the foode of these good yeres that come, and lay vp corne vnder the hande of Pharao, that there maye be foode in the cyties, 36 and there let them kepe it: that there maye be foode in stoore in the lande, agaynst the seuen yeares of hunger whych shall come in the lande of Egypte, that the lande peryshe not thorowe hunger.
Geneva(i) 34 Let Pharaoh make and appoynt officers ouer the lande, and take vp the fift part of the land of Egypt in the seuen plenteous yeeres. 35 Also let them gather all the foode of these good yeeres that come, and lay vp corne vnder the hand of Pharaoh for foode, in the cities, and let them keepe it. 36 So the foode shall be for the prouision of the lande, against the seuen yeeres of famine, which shalbe in the lande of Egypt, that the land perish not by famine.
Bishops(i) 34 And let Pharao do this also, that he make officers ouer the lande, & take vp the fift part of the inheritaunce in ye land of Egypt in the seuen plenteous yeres 35 And let them gather all the foode of these good yeres that come: and laye vp corne vnder the hande of Pharao, and let them kepe foode in the cities 36 And so shall that foode be for store in the lande agaynst the seuen yeres of famine, which shall come in the lande of Egypt, that ye lande perishe not through famine
DouayRheims(i) 34 That he may appoint overseers over all the countries: and gather into barns the fifth part of the fruits, during the seven fruitful years, 35 That shall now presently ensue: and let all the corn be laid up, under Pharao's hands, and be reserved in the cities. 36 And let it be in readiness, against the famine of seven years to come, which shall oppress Egypt, and the land shall not be consumed with scarcity.
KJV(i) 34 Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. 35 And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities. 36 And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
KJV_Cambridge(i) 34 Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. 35 And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities. 36 And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
KJV_Strongs(i)
  34 H6547 Let Pharaoh H6213 do [H8799]   H6485 this, and let him appoint [H8686]   H6496 officers H776 over the land H2567 , and take up the fifth part [H8765]   H776 of the land H4714 of Egypt H7651 in the seven H7647 plenteous H8141 years.
  35 H6908 And let them gather [H8799]   H400 all the food H2896 of those good H8141 years H935 that come [H8802]   H6651 , and lay up [H8799]   H1250 corn H3027 under the hand H6547 of Pharaoh H8104 , and let them keep [H8804]   H400 food H5892 in the cities.
  36 H400 And that food H6487 shall be for store H776 to the land H7651 against the seven H8141 years H7458 of famine H776 , which shall be in the land H4714 of Egypt H776 ; that the land H3772 perish [H8735]   H7458 not through the famine.
Thomson(i) 34 And let Pharao appoint and set governors of districts over the whole land, and let them send in a fifth of all the products of the land of Egypt, during the seven years of plenty, 35 and collect all the eatables of those seven good years which are coming. And let food be collected under the care of Pharao, and eatables stored in the cities. 36 So shall food be kept in the country, against the seven years of famine which will be in the land of Egypt, and the country will not be wasted with the famine.
Webster(i) 34 Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. 35 And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh; and let them keep food in the cities. 36 And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land may not perish through the famine.
Webster_Strongs(i)
  34 H6547 Let Pharaoh H6213 [H8799] do H6485 [H8686] this, and let him appoint H6496 officers H776 over the land H2567 [H8765] , and take up the fifth part H776 of the land H4714 of Egypt H7651 in the seven H7647 plenteous H8141 years.
  35 H6908 [H8799] And let them gather H400 all the food H2896 of those good H8141 years H935 [H8802] that come H6651 [H8799] , and lay up H1250 grain H3027 under the hand H6547 of Pharaoh H8104 [H8804] , and let them keep H400 food H5892 in the cities.
  36 H400 And that food H6487 shall be for reserve H776 for the land H7651 against the seven H8141 years H7458 of famine H776 , which shall be in the land H4714 of Egypt H776 ; that the land H3772 [H8735] may not perish H7458 through the famine.
Brenton(i) 34 And let Pharao make and appoint local governors over the land; and let them take up a fifth part of all the produce of the land of Egypt for the seven years of the plenty. 35 And let them gather all the food of these seven good years that are coming, and let the corn be gathered under the hand of Pharao; let food be kept in the cities. 36 And the stored food shall be for the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; and the land shall not be utterly destroyed by the famine.
Brenton_Greek(i) 34 Καὶ ποιησάτω Φαραὼ καὶ καταστησάτω τοπάρχας ἐπὶ τῆς γῆς· καὶ ἀποπεμπτωσάτωσαν πάντα τὰ γεννήματα τῆς γῆς Αἰγύπτου τῶν ἑπτὰ ἐτῶν τῆς εὐθηνίας, 35 καὶ συναγαγέτωσαν πάντα τὰ βρώματα τῶν ἑπτὰ ἐτῶν τῶν ἐρχομένων τῶν καλῶν τούτων· καὶ συναχθήτω ὁ σῖτος ὑπὸ χεῖρα Φαραώ· βρώματα ἐν ταῖς πόλεσι φυλαχθήτω. 36 Καὶ ἔσται τὰ βρώματα τὰ πεφυλαγμένα τῇ γῇ εἰς τὰ ἑπτὰ ἔτη τοῦ λιμοῦ, ἃ ἔσονται ἐν γῇ Αἰγύπτου, καὶ οὐκ ἐκτριβήσεται ἡ γῇ ἐν τῷ λιμῷ.
Leeser(i) 34 Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the produce of the land of Egypt in the seven years of plenty. 35 And let them gather up all the food of those good years that are coming, and lay up corn under the hand of Pharaoh, as food in the cities, and keep the same. 36 And that food shall be for a store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land be not cut off through the famine.
YLT(i) 34 let Pharaoh make and appoint overseers over the land, and receive a fifth of the land of Egypt in the seven years of plenty, 35 and they gather all the food of these good years that are coming, and heap up corn under the hand of Pharaoh—food in the cities; and they have kept it, 36 and the food hath been for a store for the land, for the seven years of famine which are in the land of Egypt; and the land is cut off by the famine.'
JuliaSmith(i) 34 And will Pharaoh make and appoint overseers over the land, exacting a fifth part of the land of Egypt, in the seven years of plenty. 35 And they shall gather all the food of these good years coming, and they shall heap up the grain under the hand of Pharaoh, and they shall watch food in the cities. 36 And the food was for a deposit to the land, for the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; and the land shall not be cut off in the famine.
Darby(i) 34 Let Pharaoh do [this]: let him appoint overseers over the land, and take the fifth part of the land of Egypt during the seven years of plenty, 35 and let them gather all the food of these coming good years, and lay up corn under the hand of Pharaoh, for food in the cities, and keep [it]. 36 And let the food be as store for the land for the seven years of famine, which will be in the land of Egypt, that the land perish not through the famine.
ERV(i) 34 Let Pharaoh do [this], and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. 35 And let them gather all the food of these good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it. 36 And the food shall be for a store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
ASV(i) 34 Let Pharaoh do [this], and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. 35 And let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it. 36 And the food shall be for a store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
ASV_Strongs(i)
  34 H6547 Let Pharaoh H6213 do H6485 this, and let him appoint H6496 overseers H776 over the land, H2567 and take up the fifth part H776 of the land H4714 of Egypt H7651 in the seven H7647 plenteous H8141 years.
  35 H6908 And let them gather H400 all the food H2896 of these good H8141 years H935 that come, H6651 and lay up H1250 grain H3027 under the hand H6547 of Pharaoh H400 for food H5892 in the cities, H8104 and let them keep it.
  36 H400 And the food H6487 shall be for a store H776 to the land H7651 against the seven H8141 years H7458 of famine, H776 which shall be in the land H4714 of Egypt; H776 that the land H3772 perish H7458 not through the famine.
JPS_ASV_Byz(i) 34 Let Pharaoh do this, and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven years of plenty. 35 And let them gather all the food of these good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it. 36 And the food shall be for a store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.'
Rotherham(i) 34 Let Pharaoh do this, that he may appoint overseers over the land,––so shall he take up a fifth of the land of Egypt, during the seven years of plenty. 35 And let them gather up all the food of these seven good years that are coming in,––and let them heap up corn under the hand of Pharaoh, as food in cities, so shall they keep it. 36 So shall the food become a store for the land, for the seven years of famine, which shall come about in the land of Egypt,––and the land shall not be cut off in the famine.
CLV(i) 34 Doing this will Pharaoh, and he will give the supervision to supervisors over the land and a fifth of all the produce of the land of Egypt will they take in the seven years of satisfaction. 35 And get together shall they all the food of these seven coming good years, and heap up cereals under the hand of Pharaoh for food in the cities, and keep it. 36 And the food shall come to be supervised in the land for the seven years of the famine which shall come to be in the land of Egypt, and so the land shall not be cut off by the famine.
BBE(i) 34 Let Pharaoh do this, and let him put overseers over the land of Egypt to put in store a fifth part of the produce of the land in the good years. 35 And let them get together all the food in those good years and make a store of grain under Pharaoh's control for the use of the towns, and let them keep it. 36 And let that food be kept in store for the land till the seven bad years which are to come in Egypt; so that the land may not come to destruction through need of food.
MKJV(i) 34 Let Pharaoh act, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. 35 And let them gather all the food of those good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities. 36 That food shall be for a store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt, so that the land does not perish through the famine.
LITV(i) 34 Let Pharaoh act and let him appoint rulers over the land and take a fifth of the land of Egypt in the seven years of plenty. 35 And let then gather all the food of these coming good years. And let them heap up grain under Pharaoh's hand as food in the cities, ant let them keep it . 36 And let the food be for a store for the land, for the seven years of famine which will be in the land of Egypt and let not the land be cut off by famine
ECB(i) 34 Paroh, work this; and muster overseers over the land - over a fifth of the land of Misrayim in the seven years of sufficiency: 35 and have them gather all the food of those good years that come and heap grain under the hand of Paroh and have them guard food in the cities: 36 and that food is for overseeing to the land for the seven years of famine in the land of Misrayim - that the land not be cut through the famine.
ACV(i) 34 Let Pharaoh do this, and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plentiful years. 35 And let them gather all the food of these good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it. 36 And the food shall be for a store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt, that the land not perish through the famine.
WEB(i) 34 Let Pharaoh do this, and let him appoint overseers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt’s produce in the seven plenteous years. 35 Let them gather all the food of these good years that come, and store grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it. 36 The food will be to supply the land against the seven years of famine, which will be in the land of Egypt; so that the land will not perish through the famine.”
WEB_Strongs(i)
  34 H6547 Let Pharaoh H6213 do H6485 this, and let him appoint H776 overseers over the land, H2567 and take up the fifth part H776 of the land H4714 of Egypt's H7651 produce in the seven H7647 plenteous H8141 years.
  35 H6908 Let them gather H400 all the food H2896 of these good H8141 years H935 that come, H6651 and lay up H1250 grain H3027 under the hand H6547 of Pharaoh H400 for food H5892 in the cities, H8104 and let them keep it.
  36 H400 The food H6487 will be for a store H776 to the land H7651 against the seven H8141 years H7458 of famine, H776 which will be in the land H4714 of Egypt; H776 that the land H3772 not perish H7458 through the famine."
NHEB(i) 34 Pharaoh should do this, and should appoint overseers over the land, and they should take a fifth of all the produce of the land of Egypt during the seven years of abundance. 35 They should gather all the food during these good years that are coming and store the grain under the authority of Pharaoh for food in the cities, and they should preserve it. 36 That food will be a reserve for the land during the seven years of famine that will come on the land of Egypt, so that the land will survive the famine."
AKJV(i) 34 Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. 35 And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities. 36 And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
AKJV_Strongs(i)
  34 H6547 Let Pharaoh H6213 do H6485 this, and let him appoint H6496 officers H5921 over H776 the land, H2567 and take up the fifth H776 part of the land H4714 of Egypt H7651 in the seven H7647 plenteous H8141 years.
  35 H6908 And let them gather H3605 all H400 the food H428 of those H2896 good H8141 years H935 that come, H6651 and lay H1250 up corn H8478 under H3027 the hand H6547 of Pharaoh, H8104 and let them keep H400 food H5892 in the cities.
  36 H400 And that food H6487 shall be for store H776 to the land H7651 against the seven H8141 years H7458 of famine, H834 which H776 shall be in the land H4714 of Egypt; H776 that the land H3772 perish H7458 not through the famine.
KJ2000(i) 34 Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. 35 And let them gather all the food of those good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities. 36 And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
UKJV(i) 34 Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven abundant years. 35 And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities. 36 And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
TKJU(i) 34 Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. 35 And let them gather all the food of those good years that come, and lay up grain under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities. 36 And that food shall be for a store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land does not perish through the famine."
CKJV_Strongs(i)
  34 H6547 Let Pharaoh H6213 do H6485 this, and let him appoint H6496 officers H776 over the land, H2567 and take up the fifth part H776 of the land H4714 of Egypt H7651 in the seven H7647 plentiful H8141 years.
  35 H6908 And let them gather H400 all the food H2896 of those good H8141 years H935 that come, H6651 and lay up H1250 corn H3027 under the hand H6547 of Pharaoh, H8104 and let them keep H400 food H5892 in the cities.
  36 H400 And that food H6487 shall be for store H776 to the land H7651 against the seven H8141 years H7458 of famine, H776 which shall be in the land H4714 of Egypt; H776 that the land H3772 perish H7458 not through the famine.
EJ2000(i) 34 Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years. 35 And let them gather all the food of those good years that come and lay up wheat under the hand of Pharaoh to feed the cities, and let them store it up. 36 And let that food be stored for the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; and the land shall not perish through the famine.
CAB(i) 34 And let Pharaoh make and appoint local governors over the land; and let them take up a fifth part of all the produce of the land of Egypt for the seven years of the plenty. 35 And let them gather all the food of these seven good years that are coming, and let the grain be gathered under the hand of Pharaoh; let food be kept in the cities. 36 And the stored food shall be for the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; and the land shall not be utterly destroyed by the famine.
LXX2012(i) 34 And let Pharao make and appoint local governors over the land; and let them take up a fifth part of all the produce of the land of Egypt for the seven years of the plenty. 35 And let them gather all the food of these seven good years that are coming, and let the corn be gathered under the hand of Pharao; let food be kept in the cities. 36 And the stored food shall be for the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; and the land shall not be utterly destroyed by the famine.
NSB(i) 34 »Make arrangements to appoint supervisors over the land. Take a fifth of Egypt’s harvest during the seven good years. 35 »Have them collect all the food during these good years. Store up grain under Pharaoh’s control, to be kept for food in the cities. 36 »This food will be a reserve supply for our country during the seven years of famine that will happen in Egypt. Then the land will not be ruined by the famine.«
ISV(i) 34 Also, let Pharaoh immediately proceed to appoint supervisors over the land of Egypt, who will collect one fifth of its agricultural production during the coming seven years of abundance. 35 Let them collect all the food during the coming fruitful years, store up the grain in cities governed by Pharaoh’s authority, and place it under guard. 36 Let the food be kept in reserve to feed the land for the seven years of famine that will occur throughout Egypt, so the people don’t die during the famine.”
LEB(i) 34 Let Pharaoh do this, and let him appoint supervisors over the land, and let him take one-fifth from the land of Egypt in the seven years of abundance. 35 Then let them gather all the food of these coming good years and let them pile up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it. 36 Then the food shall be as a deposit for the land for the seven years of the famine that will be in the land of Egypt, that the land will not perish on account of the famine."
BSB(i) 34 Let Pharaoh take action and appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance. 35 Under the authority of Pharaoh, let them collect all the excess food from these good years, that they may come and lay up the grain to be preserved as food in the cities. 36 This food will be a reserve for the land during the seven years of famine to come upon the land of Egypt. Then the country will not perish in the famine.”
MSB(i) 34 Let Pharaoh take action and appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance. 35 Under the authority of Pharaoh, let them collect all the excess food from these good years, that they may come and lay up the grain to be preserved as food in the cities. 36 This food will be a reserve for the land during the seven years of famine to come upon the land of Egypt. Then the country will not perish in the famine.”
MLV(i) 34 Let Pharaoh do this and let him appoint overseers over the land and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plentiful years. 35 And let them gather all the food of these good years that come and lay up grain under the hand of Pharaoh for food in the cities and let them keep it. 36 And the food will be for a store to the land against the seven years of famine, which will be in the land of Egypt, that the land not perish through the famine.
VIN(i) 34 Let Pharaoh act and let him appoint rulers over the land and take a fifth of the land of Egypt in the seven years of plenty. 35 Let them gather all the food of these good years that come, and store grain under the hand of Pharaoh for food in the cities, and let them keep it. 36 "This food will be a reserve supply for our country during the seven years of famine that will happen in Egypt. Then the land will not be ruined by the famine."
Luther1545(i) 34 und schaffe, daß er Amtleute verordne im Lande und nehme den Fünften in Ägyptenland in den sieben reichen Jahren; 35 und sammle alle Speise der guten Jahre, die kommen werden, daß sie Getreide aufschütten in Pharaos Kornhäuser zum Vorrat in den Städten und verwahren es, 36 auf daß man Speise verordnet finde dem Lande in den sieben teuren Jahren, die über Ägyptenland kommen werden, daß nicht das Land vor Hunger verderbe.
Luther1545_Strongs(i)
  34 H6547 und H6213 schaffe H6496 , daß er Amtleute H6485 verordne H776 im Lande H2567 und nehme den Fünften H8141 in H776 Ägyptenland H7651 in den sieben H7647 reichen Jahren;
  35 H6908 und sammle H400 alle Speise H2896 der guten H8141 Jahre H935 , die kommen H400 werden, daß sie H1250 Getreide H6651 aufschütten H6547 in Pharaos H3027 Kornhäuser H5892 zum Vorrat in den Städten H8104 und verwahren es,
  36 H400 auf daß man Speise H6487 verordnet H776 finde dem Lande H8141 in H7651 den sieben H7458 teuren H4714 Jahren, die über Ägyptenland H3772 kommen werden H776 , daß nicht das H776 Land H7458 vor Hunger verderbe.
Luther1912(i) 34 und schaffe, daß er Amtleute verordne im Lande und nehme den Fünften in Ägyptenland in den sieben reichen Jahren 35 und sammle alle Speise der guten Jahre, die kommen werden, daß sie Getreide aufschütten in Pharaos Kornhäuser zum Vorrat in den Städten und es verwahren, 36 auf daß man Speise verordnet finde dem Lande in den sieben teuren Jahren, die über Ägyptenland kommen werden, daß nicht das Land vor Hunger verderbe.
Luther1912_Strongs(i)
  34 H6547 und H6213 schaffe H6496 , daß er Amtleute H6485 verordne H776 im Lande H2567 und nehme den Fünften H4714 H776 in Ägyptenland H7651 in den sieben H7647 reichen H8141 Jahren
  35 H6908 und sammle H400 alle Speise H2896 der guten H8141 Jahre H935 , die kommen H1250 werden, daß sie Getreide H3027 H6651 aufschütten H6547 in Pharaos H400 Kornhäuser zum Vorrat H5892 in den Städten H8104 und es verwahren,
  36 H400 auf daß man Speise H6487 verordnet H776 finde dem Lande H7651 in den sieben H7458 teuren H8141 Jahren H4714 H776 , die über Ägyptenland H7458 kommen werden, daß nicht H776 das Land H7458 vor Hunger H3772 verderbe .
ELB1871(i) 34 Dies tue der Pharao, daß er Aufseher über das Land bestelle und den Fünften vom Lande Ägypten nehme in den sieben Jahren des Überflusses; 35 und man sammle alle Speise dieser kommenden guten Jahre und schütte Getreide auf unter des Pharao Hand zur Speise in den Städten und bewahre es auf. 36 Und die Speise sei zum Vorrat für das Land für die sieben Jahre der Hungersnot, welche im Lande Ägypten sein werden, daß das Land nicht vertilgt werde durch die Hungersnot.
ELB1905(i) 34 Dies tue der Pharao, daß er Aufseher über das Land bestelle und den Fünften vom Lande Ägypten nehme in den sieben Jahren des Überflusses; 35 und man sammle alle Speise dieser kommenden guten Jahre und schütte Getreide auf unter des Pharao Hand zur Speise in den Städten und bewahre es auf. 36 Und die Speise sei zum Vorrat für das Land für die sieben Jahre der Hungersnot, welche im Lande Ägypten sein werden, daß das Land nicht vertilgt werde durch die Hungersnot.
ELB1905_Strongs(i)
  34 H6213 Dies tue H6547 der Pharao H6496 , daß er Aufseher H6485 über H776 das Land H8141 bestelle und H2567 -H8765 den Fünften H776 vom Lande H4714 Ägypten H7651 nehme in den sieben Jahren des Überflusses;
  35 H6908 und man sammle H400 alle Speise H2896 dieser kommenden guten H8141 Jahre H1250 und schütte Getreide H6547 auf unter des Pharao H3027 Hand H400 zur Speise H935 in H5892 den Städten und bewahre es auf.
  36 H400 Und die Speise H776 sei zum Vorrat für das Land H7651 für die sieben H8141 Jahre H776 der Hungersnot, welche im Lande H4714 Ägypten H3772 sein werden H776 , daß das Land nicht vertilgt werde durch die Hungersnot.
DSV(i) 34 Farao doe zo, en bestelle opzieners over het land; en neme het vijfde deel des lands van Egypte in de zeven jaren des overvloeds. 35 En dat zij alle spijze van deze aankomende goede jaren verzamelen, en koren opleggen, onder de hand van Farao, tot spijze in de steden, en bewaren het. 36 Zo zal de spijze zijn tot voorraad voor het land, voor zeven jaren des hongers, die in Egypteland wezen zullen; opdat het land van honger niet verga.
DSV_Strongs(i)
  34 H6547 Farao H6213 H8799 doe H6485 H8686 [zo], en bestelle H6496 opzieners H5921 over H776 het land H2567 H8765 ; en neme het vijfde deel H776 des lands H4714 van Egypte H7651 in de zeven H8141 jaren H7647 des overvloeds.
  35 H3605 En dat zij alle H400 spijze H428 van deze H935 H8802 aankomende H2896 goede H8141 jaren H6908 H8799 verzamelen H1250 , en koren H6651 H8799 opleggen H8478 , onder H3027 de hand H6547 van Farao H400 , tot spijze H5892 in de steden H8104 H8804 , en bewaren het.
  36 H400 Zo zal de spijze H1961 H8799 zijn H6487 tot voorraad H776 voor het land H7651 , voor zeven H8141 jaren H7458 des hongers H776 H4714 , die in Egypteland H1961 H8799 wezen zullen H776 ; opdat het land H7458 van honger H3808 niet H3772 H8735 verga.
DarbyFR(i) 34 Que le Pharaon fasse cela, et qu'il prépose des commissaires sur le pays, et qu'il lève le cinquième du pays d'Égypte pendant les sept années d'abondance; 35 et qu'ils rassemblent tous les vivres de ces bonnes années qui viennent, et qu'ils amassent le blé sous la main du Pharaon pour nourriture dans les villes, et qu'ils le gardent. 36 Et les vivres seront une réserve pour le pays, pour les sept années de famine qui seront dans le pays d'Égypte, et le pays ne sera pas détruit par la famine.
Martin(i) 34 Que Pharaon aussi fasse ceci : Qu'il établisse des Commissaires sur le pays, et qu'il prenne la cinquième partie du revenu du pays d'Egypte durant les sept années d'abondance. 35 Et qu'on amasse tous les vivres de ces bonnes années qui viendront, et que le blé qu'on amassera, demeure sous la puissance de Pharaon pour nourriture dans les villes, et qu'on le garde. 36 Et ces vivres-là seront pour la provision du pays durant les sept années de famine qui seront au pays d'Egypte, afin que le pays ne soit pas consumé par la famine.
Segond(i) 34 Que Pharaon établisse des commissaires sur le pays, pour lever un cinquième des récoltes de l'Egypte pendant les sept années d'abondance. 35 Qu'ils rassemblent tous les produits de ces bonnes années qui vont venir; qu'ils fassent, sous l'autorité de Pharaon, des amas de blé, des approvisionnements dans les villes, et qu'ils en aient la garde. 36 Ces provisions seront en réserve pour le pays, pour les sept années de famine qui arriveront dans le pays d'Egypte, afin que le pays ne soit pas consumé par la famine.
Segond_Strongs(i)
  34 H6547 Que Pharaon H6213 établisse H8799   H6485   H8686   H6496 des commissaires H776 sur le pays H2567 , pour lever un cinquième H8765   H776 des récoltes H4714 de l’Egypte H7651 pendant les sept H8141 années H7647 d’abondance.
  35 H6908 Qu’ils rassemblent H8799   H400 tous les produits H2896 de ces bonnes H8141 années H935 qui vont venir H8802   H6651  ; qu’ils fassent H0   H3027 , sous l’autorité H6547 de Pharaon H6651 , des amas H8799   H1250 de blé H400 , des approvisionnements H5892 dans les villes H8104 , et qu’ils en aient la garde H8804  .
  36 H400 Ces provisions H6487 seront en réserve H776 pour le pays H7651 , pour les sept H8141 années H7458 de famine H776 qui arriveront dans le pays H4714 d’Egypte H776 , afin que le pays H3772 ne soit pas consumé H8735   H7458 par la famine.
SE(i) 34 Haga esto el Faraón, y ponga gobernadores sobre la provincia, y quinte la tierra de Egipto en los siete años de la abundancia; 35 y junten toda la provisión de estos buenos años que vienen, y alleguen el trigo bajo la mano del Faraón para mantenimiento de las ciudades; y guárdenlo. 36 Y esté aquella provisión en depósito para la tierra, para los siete años del hambre que serán en la tierra de Egipto; y la tierra no perecerá de hambre.
ReinaValera(i) 34 Haga esto Faraón, y ponga gobernadores sobre el país, y quinte la tierra de Egipto en los siete años de la hartura; 35 Y junten toda la provisión de estos buenos años que vienen, y alleguen el trigo bajo la mano de Faraón para mantenimiento de las ciudades; y guárdenlo. 36 Y esté aquella provisión en depósito para el país, para los siete años del hambre que serán en la tierra de Egipto; y el país no perecerá de hambre.
JBS(i) 34 Haga esto el Faraón, y ponga gobernadores sobre la provincia, y quinte la tierra de Egipto en los siete años de la abundancia; 35 y junten toda la provisión de estos buenos años que vienen, y junten el trigo bajo la mano del Faraón para mantenimiento de las ciudades; y guárdenlo. 36 Y esté aquella provisión en depósito para la tierra, para los siete años del hambre que serán en la tierra de Egipto; y la tierra no perecerá de hambre.
Albanian(i) 34 Faraoni duhet të veprojë kështu: të emërojë në vend mbikqyrës për të mbledhur një të pestën e prodhimeve të vendit të Egjiptit, gjatë shtatë viteve të bollëkut. 35 Ata të grumbullojnë të gjitha ushqimet e këtyre viteve të mbara që po vinë dhe të grumbullojnë grurin nën autoritetin e Faraonit dhe ta ruajnë për furnizimin e qyteteve. 36 Këto ushqime do të jenë një rezervë për vendin në parashikim të shtatë viteve të zisë së bukës që do të bjerë në vendin e Egjiptit; kështu vendi nuk do të humbasë nga zija".
RST(i) 34 Да повелит фараон поставить над землею надзирателей и собирать в семь лет изобилия пятую часть с земли Египетской; 35 пусть они берут всякий хлеб этих наступающих хороших годов и соберут в городах хлеб под ведение фараона в пищу, и пусть берегут; 36 и будет сия пища в запас для земли на семь лет голода, которые будут в земле Египетской, дабы земля не погибла от голода.
Arabic(i) 34 يفعل فرعون فيوكّل نظّارا على الارض وياخذ خمس غلّة ارض مصر في سبع سني الشبع. 35 فيجمعون جميع طعام هذه السنين الجيّدة القادمة ويخزنون قمحا تحت يد فرعون طعاما في المدن ويحفظونه. 36 فيكون الطعام ذخيرة للارض لسبع سني الجوع التي تكون في ارض مصر. فلا تنقرض الارض بالجوع
ArmenianEastern(i) 34 Փարաւոնը երկրի վրայ նաեւ գործակալներ թող նշանակի, որ Եգիպտացիների երկրի առատութեան եօթը տարիների ընթացքում բերքի մէկ հինգերորդ մասը հարկ վերցնեն: 35 Նրանք թող հաւաքեն առաջին եօթը տարիների բերքի ամբողջ պաշարը, ցորենը թող դրուի փարաւոնի տրամադրութեան տակ, եւ պարէնը թող պահուի քաղաքներում: 36 Երկրի պարէնը թող պահուի Եգիպտացիների երկրի վրայ տարածուելիք սովի եօթը տարիների համար, որպէսզի երկիրը սովից չկոտորուի»:
Bulgarian(i) 34 Нека фараонът направи това и нека постави надзиратели над земята и в седемте изобилни години нека събере петата част от произведенията на египетската земя. 35 Нека съберат всичката храна на тези добри години, които идват, и събраното жито нека бъде под властта на фараона за храна на градовете, и нека го пазят. 36 И храната ще се запази за земята за седемте гладни години, които ще настанат в египетската земя, за да не се опустоши земята от глада.
Croatian(i) 34 Nadalje, neka se faraon pobrine da postavi nadglednika u zemlji koji će kÓupiti petinu sve žetve u zemlji egipatskoj za sedam godina obilja. 35 Neka skupljaju od svakog žita za sedam dobrih godina što dolaze; neka s ovlaštenjem faraonovim sabiru žito za hranu i pohranjuju ga po gradovima. 36 Neka zalihe služe za hranu u zemlji za sedam godina gladi što će snaći zemlju egipatsku, tako da za gladi zemlja ne propadne."
BKR(i) 34 To ať učiní Farao, a postaví úředníky nad zemí, a béře pátý díl z úrod země Egyptské, po sedm let hojných. 35 Ať shromáždí všeliké potravy těch úrodných let nastávajících, a sklidí obilí k ruce Faraonovi; a potravy v městech ať se chovají pilně. 36 A budou pokrmové ti za poklad zemi této k sedmi letům hladu, kteráž budou v zemi Egyptské, aby nebyla zkažena země tato hladem.
Danish(i) 34 Dette gøre Farao, og han beskikke Tilsynsmænd over Landet og tage den femte vel af Ægyptens Land i de syv Overflødigheds Aar. 35 Og de skulle samle alle Haande Spise udi disse tilkommende gode Aar og sanke Korn under Faraos Haand til Spise, i Stæderne, og de skulle forvare det. 36 Og den Spise skal være beskikket for Landet til de syv Hungerens Aar, som skulle komme over Ægyptens Land, at Landet ikke skal Ødelægges af Hunger.
CUV(i) 34 法 老 當 這 樣 行 , 又 派 官 員 管 理 這 地 。 當 七 個 豐 年 的 時 候 , 征 收 埃 及 地 的 五 分 之 一 , 35 叫 他 們 把 將 來 豐 年 一 切 的 糧 食 聚 斂 起 來 , 積 蓄 五 榖 , 收 存 在 各 城 裡 做 食 物 , 歸 於 法 老 的 手 下 。 36 所 積 蓄 的 糧 食 可 以 防 備 埃 及 地 將 來 的 七 個 荒 年 , 免 得 這 地 被 饑 荒 所 滅 。
CUV_Strongs(i)
  34 H6547 法老 H6213 當這樣行 H6485 ,又派 H6496 官員 H776 管理這地 H7651 。當七 H7647 個豐 H8141 H4714 的時候,征收埃及 H776 H2567 的五分之一,
  35 H935 叫他們把將來 H2896 H8141 H400 一切的糧食 H6908 聚斂 H6651 起來,積蓄 H1250 五榖 H8104 ,收存 H5892 在各城 H400 裡做食物 H6547 ,歸於法老 H3027 的手下。
  36 H6487 所積蓄 H400 的糧食 H4714 可以防備埃及 H776 H7651 將來的七 H7458 個荒 H8141 H776 ,免得這地 H7458 被饑荒 H3772 所滅。
CUVS(i) 34 法 老 当 这 样 行 , 又 派 官 员 管 理 这 地 。 当 七 个 丰 年 的 时 候 , 征 收 埃 及 地 的 五 分 之 一 , 35 叫 他 们 把 将 来 丰 年 一 切 的 粮 食 聚 敛 起 来 , 积 蓄 五 榖 , 收 存 在 各 城 里 做 食 物 , 归 于 法 老 的 手 下 。 36 所 积 蓄 的 粮 食 可 以 防 备 埃 及 地 将 来 的 七 个 荒 年 , 免 得 这 地 被 饑 荒 所 灭 。
CUVS_Strongs(i)
  34 H6547 法老 H6213 当这样行 H6485 ,又派 H6496 官员 H776 管理这地 H7651 。当七 H7647 个丰 H8141 H4714 的时候,征收埃及 H776 H2567 的五分之一,
  35 H935 叫他们把将来 H2896 H8141 H400 一切的粮食 H6908 聚敛 H6651 起来,积蓄 H1250 五榖 H8104 ,收存 H5892 在各城 H400 里做食物 H6547 ,归于法老 H3027 的手下。
  36 H6487 所积蓄 H400 的粮食 H4714 可以防备埃及 H776 H7651 将来的七 H7458 个荒 H8141 H776 ,免得这地 H7458 被饑荒 H3772 所灭。
Esperanto(i) 34 Faraono ordonu, ke li starigu observistojn en la lando kaj prenadu kvinonon de cxiuj produktoj de la Egipta tero dum la sep jaroj de abundeco. 35 Kaj oni kolektu la tutan mangxajxon de tiuj venontaj bonaj jaroj, kaj oni amasigu mangxeblan grenon en la urboj sub la disponon de Faraono, kaj oni gxin konservu. 36 Kaj tiu mangxajxo estos provizo por la lando por la sep jaroj de malsato, kiuj estos en la Egipta lando, por ke la lando ne pereu de malsato.
Estonian(i) 34 Vaarao tehku nõnda: pangu ülevaatajad maale ja lasku Egiptusemaad maksta viiendikku neil seitsmel külluseaastal. 35 Ja kogutagu kõik nende tulevaste heade aastate toidus ja varutagu vilja linnadesse vaarao käe alla toiduseks ning säilitatagu seda. 36 See vili olgu maale tagavaraks seitsmeks nälja-aastaks, mis tulevad Egiptusemaale, et nälg ei laastaks maad."
Finnish(i) 34 Toimittakaan Pharao ja asettakaan ottomiehiä maakuntaan, ja ottakaan viidennen osan Egyptin maalta niinä seitsemänä viljavuonna. 35 Ja he kootkaan kaikkinaista ravintoa niinä hyvinä vuosina, jotka tulevat, ja antakaan tulla jyviä Pharaon haltuun, varaksi kaupungeissa, ja tallella pitäkään. 36 Että ruokaa olis tähteelle pantu maakunnalle, niinä seitsemänä nälkävuonna, jotka tulevat Egyptin maalle, ettei maa hävitettäisi näljän tähden.
FinnishPR(i) 34 Näin tehköön farao: asettakoon päällysmiehiä maahan ja ottakoon viidennen osan Egyptin maan sadosta seitsemänä viljavuotena. 35 Ja koottakoon näinä hyvinä vuosina, jotka tulevat, kaikki niiden sato ja kasattakoon viljaa faraon haltuun, talletettakoon sato kaupunkeihin ja säilytettäköön, 36 niin että maalla on eloa säästössä seitsemän nälkävuoden varalle, jotka kohtaavat Egyptin maata. Niin ei maa joudu perikatoon nälänhädän aikana."
Haitian(i) 34 Se pou ou mete chèf toupatou nan peyi Lejip la, pou yo ranmase yon senkyèm nan tout rekòt ki pral fèt pandan sèt bon lanne yo. 35 Se pou yo ranmase pwovizyon pandan tout lanne ki pral vini yo. Se pou farawon an ba yo otorite pou yo anpile pwovizyon yo nan depo nan chak vil, lèfini pou yo veye yo. 36 Konsa, pwovizyon sa yo va sèvi yon rezèv pou peyi a pandan sèt lanne grangou k'ap vin tonbe apre sa sou peyi Lejip, pou grangou pa fini ak peyi a.
Hungarian(i) 34 Cselekedje [ezt a] Faraó és rendeljen tiszttartókat az országnak, és szedjen ötödöt Égyiptom földén a hét bõ esztendõben. 35 És takarítsák be a következõ jó esztendõk minden termését, és gyûjtsenek gabonát a Faraó keze alá, élelmûl a városokban, és tartsák meg, 36 És legyen az élelem tartalékban az ország számára az éhség hét esztendejére, melyek elkövetkeznek Égyiptom földére, hogy el ne vesszen e föld az éhség miatt.
Indonesian(i) 34 Tuanku harus pula mengangkat pegawai-pegawai lainnya, dan memberi mereka kuasa untuk memungut seperlima dari semua panen gandum selama tujuh tahun masa penuh kemakmuran itu, lalu menimbunnya di kota-kota serta menjaganya. 35 (41:34) 36 Gandum itu akan menjadi persediaan makanan selama tujuh tahun masa kelaparan yang akan datang di Mesir. Dengan demikian rakyat tidak akan mati kelaparan."
Italian(i) 34 Faraone faccia questo: Ordini de’ commissari nel paese; e facciasi dare il quinto della rendita del paese di Egitto, ne’ sette anni dell’abbondanza. 35 E adunino essi tutta la vittuaglia di questi sette buoni anni che vengono, e ammassino il grano sotto la mano di Faraone, per vittuaglia nella città; e lo conservino. 36 E quella vittuaglia sarà per provvisione del paese, ne’ sette anni della fame che saranno nel paese di Egitto; e il paese non sarà distrutto per la fame.
ItalianRiveduta(i) 34 Faraone faccia così: Costituisca de’ commissari sul paese per prelevare il quinto delle raccolte del paese d’Egitto, durante i sette anni dell’abbondanza. 35 E radunino essi tutti i viveri di queste sette buone annate che stan per venire, e ammassino il grano a disposizione di Faraone per l’approvvigionamento delle città, e lo conservino. 36 Questi viveri saranno una riserva per il paese, in vista dei sette anni di carestia che verranno nel paese d’Egitto; e così il paese non perirà per la carestia".
Korean(i) 34 바로께서는 또 이같이 행하사 국중에 여러 관리를 두어 그 일곱해 풍년에 애굽 땅의 오분의 일을 거두되 35 그 관리로 장차 올 풍년의 모든 곡물을 거두고 그 곡물을 바로의 손에 돌려 양식을 위하여 각 성에 적치하게 하소서 36 이와 같이 그 곡물을 이 땅에 저장하여 애굽 땅에 임할 일곱해 흉년을 예비하시면 땅이 이 흉년을 인하여 멸망치 아니하리이다'
Lithuanian(i) 34 Tegul įsako faraonas paskirti prievaizdus visoje šalyje, kurie surinks penktąją Egipto šalies derliaus dalį per septynerius derlingus metus. 35 Visą šitą būsimųjų gerų metų derlių tegul supila į aruodus, esančius faraono valdomuose miestuose, ir tegul saugoja jį maistui. 36 Tas maistas bus atsarga septyneriems bado metams, kurie vargins Egipto šalį, kad kraštas nepražūtų bado metu”.
PBG(i) 34 Niech tak uczyni Farao, a postanowi urzędniki nad ziemią i zbierze piątą część urodzajów ziemi Egipskiej przez te siedem lat obfitych. 35 I niech zbierają wszelaką żywność lat dobrych następujących, i zgromadzają zboża pod rękę Faraonową, i żywność w mieściech niech chowają. 36 A będzie ona żywność na wychowanie ziemi na siedem lat głodu, które będą w ziemi Egipskiej aby nie niszczała ziemia od głodu.
Portuguese(i) 34 Faça isto Faraó: nomeie administradores sobre a terra, que tomem a quinta parte dos produtos da terra do Egipto nos sete anos de fartura; 35 e ajuntem eles todo o mantimento destes bons anos que vêm, e amontoem trigo debaixo da mão de Faraó, para mantimento nas cidades e o guardem; 36 assim será o mantimento para provimento da terra, para os sete anos de fome, que haverá na terra do Egipto; para que a terra não pereça de fome.
Norwegian(i) 34 Det skulde Farao gjøre og så sette opsynsmenn over landet og ta femtedelen av avgrøden i Egyptens land i de syv overflodsår. 35 Og de skal samle alt som kan tjene til føde, i disse gode år som kommer, og under Faraos hånd dynge op korn i byene til føde og ta vare på det. 36 Og kornet skal tjene til forråd for landet i de syv hungersår som skal komme over Egyptens land, så landet ikke skal ødelegges av hungeren.
Romanian(i) 34 Faraon să pună prefecţi în ţară, ca să ridice o cincime din roadele Egiptului în timpul celor şapte ani de belşug. 35 Să se strîngă toate bucatele din aceşti ani buni cari au să vină; să se facă, la îndemîna lui Faraon, grămezi de grîu, provizii în cetăţi, şi să le păzească. 36 Bucatele acestea vor fi provizia ţării, pentru cei şapte ani de foamete, cari vor veni în ţara Egiptului, pentruca ţara să nu fie prăpădită de foamete.``
Ukrainian(i) 34 Нехай учинить фараон, і нехай призначить урядників над краєм, і нехай за сім літ достатку збирає п'ятину врожаю єгипетської землі. 35 І нехай вони позбирають усю їжу тих добрих років, що приходять, і нехай вони позбирають збіжжя під руку фараонову, на їжу по містах, і нехай бережуть. 36 І буде та їжа на запас для краю на сім літ голодних, що настануть в єгипетській землі, і край не буде знищений голодом.