Genesis 3:3
LXX_WH(i)
3
G575
PREP
απο
G1161
PRT
δε
G2590
N-GSM
καρπου
G3588
T-GSN
του
G3586
N-GSN
ξυλου
G3739
R-NSN
ο
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G1722
PREP
εν
G3319
A-DSM
μεσω
G3588
T-GSM
του
G3857
N-GSM
παραδεισου
V-AAI-3S
ειπεν
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3364
ADV
ου
G2068
V-FMI-2P
φαγεσθε
G575
PREP
απ
G846
D-GSM
αυτου
G3761
CONJ
ουδε
G3165
ADV
μη
G680
V-AMS-2P
αψησθε
G846
D-GSM
αυτου
G2443
CONJ
ινα
G3165
ADV
μη
G599
V-AAS-2P
αποθανητε
Clementine_Vulgate(i)
3 de fructu vero ligni quod est in medio paradisi, præcepit nobis Deus ne comederemus, et ne tangeremus illud, ne forte moriamur.
DouayRheims(i)
3 But of the fruit of the tree which is in the midst of paradise, God hath commanded us that we should not eat; and that we should not touch it, lest perhaps we die.
KJV_Cambridge(i)
3 But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
Brenton_Greek(i)
3 4 Ἀπὸ δὲ τοῦ καρποῦ τοῦ ξύλου, ὅ ἐστιν ἐν μέσῳ τοῦ παραδείσου, εἶπεν ὁ Θεὸς, οὐ φάγεσθε ἀπʼ αὐτοῦ, οὐδὲ μὴ ἅψησθε αὐτοῦ, ἵνα μὴ ἀποθάνητε.
Brenton_interlinear(i)
3
G575Ἀπὸof2
G1161δὲbut1
G3588τοῦthe4
G2591καρποῦfruit3
G3588τοῦthe6
G3586ξύλουtree5
G3739ὅwhich7
G1510.2.1ἐστινis8
G1722ἐνin9
G3319μέσῳmidst11
G3588τοῦthe12
G3857παραδείσουgarden10
G1510εἶπενsaid14
G3588ὁ
G2316ΘεόςGod13
G3766.2οὐnot16
G2068φάγεσθεeat15
G575ἀπʼof18
G846αὐτοῦit17
G3762.1οὐδὲneither19
G3379μὴ
G680ἅψησθεtouch20
G846αὐτοῦit21
G3363ἵναlest22
G3379μὴ
G599ἀποθάνητεdie23
JuliaSmith(i)
3 And from the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God said, Ye shall not eat from it, and ye shall not touch upon it, lest ye shall die.
JPS_ASV_Byz(i)
3 but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said: Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.'
Luther1545(i)
3 aber von den Früchten des Baumes mitten im Garten hat Gott gesagt: Esset nicht davon, rühret es auch nicht an, daß ihr nicht sterbet!
Luther1912(i)
3 aber von den Früchten des Baumes mitten im Garten hat Gott gesagt: Eßt nicht davon, rührt's auch nicht an, daß ihr nicht sterbt.
ReinaValera(i)
3 Mas del fruto del árbol que está en medio del huerto dijo Dios: No comeréis de él, ni le tocaréis, porque no muráis.
ArmenianEastern(i)
3 Սակայն դրախտի մէջտեղի ծառի պտղի համար Աստուած ասաց. «Դրանից չուտէք եւ չմօտենաք, որպէսզի չմեռնէք»:
Indonesian(i)
3 "kecuali dari pohon yang ada di tengah-tengah taman. Allah melarang kami makan buah dari pohon itu ataupun menyentuhnya; jika kami melakukannya, kami akan mati."
ItalianRiveduta(i)
3 ma del frutto dell’albero ch’è in mezzo al giardino Iddio ha detto: Non ne mangiate e non lo toccate, che non abbiate a morire".
Lithuanian(i)
3 išskyrus vaisius medžio, kuris yra sodo viduryje. Dievas įsakė: ‘Nevalgykite nuo jo ir nelieskite jo, kad nemirtumėte’ ”.
Portuguese(i)
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais.