Genesis 31:30
LXX_WH(i)
30
G3568
ADV
νυν
G3767
PRT
ουν
G4198
V-RMI-2S
πεπορευσαι
G1939
N-DSF
επιθυμια
G1063
PRT
γαρ
G1937
V-AAI-2S
επεθυμησας
G565
V-AAN
απελθειν
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASM
τον
G3624
N-ASM
οικον
G3588
T-GSM
του
G3962
N-GSM
πατρος
G4771
P-GS
σου
G2443
CONJ
ινα
G5100
I-ASN
τι
G2813
V-AAI-2S
εκλεψας
G3588
T-APM
τους
G2316
N-APM
θεους
G1473
P-GS
μου
IHOT(i)
(In English order)
30
H6258
ועתה
And now,
H1980
הלך
thou wouldest needs be gone,
H1980
הלכת
thou wouldest needs be gone,
H3588
כי
because
H3700
נכסף
thou sore longedst
H3700
נכספתה
thou sore longedst
H1004
לבית
house,
H1
אביך
after thy father's
H4100
למה
wherefore
H1589
גנבת
hast thou stolen
H853
את
H430
אלהי׃
my gods?
Clementine_Vulgate(i)
30 Esto, ad tuos ire cupiebas, et desiderio erat tibi domus patris tui: cur furatus es deos meos?
DouayRheims(i)
30 Suppose thou didst desire to go to thy friends, and hadst a longing after thy father's house: why hast thou stolen away my gods?
KJV_Cambridge(i)
30 And now, though thou wouldest needs be gone, because thou sore longedst after thy father's house, yet wherefore hast thou stolen my gods?
Brenton_Greek(i)
30 Νῦν οὖν πεπόρευσαι· ἐπιθυμίᾳ γὰρ ἐπεθύμησας ἀπελθεῖν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου· ἱνατί ἔκλεψας τοὺς θεούς μου;
JuliaSmith(i)
30 And now going thou didst go, for desiring thou didst greatly desire after the house of thy father; for what didst thou steal my gods?
JPS_ASV_Byz(i)
30 And now that thou art surely gone, because thou sore longest after thy father's house, wherefore hast thou stolen my gods?'
Luther1545(i)
30 Und weil du denn ja wolltest ziehen und sehntest dich so fast nach deines Vaters Hause, warum hast du mir meine Götter gestohlen?
Luther1912(i)
30 Und weil du denn ja wolltest ziehen und sehntest dich so sehr nach deines Vaters Hause, warum hast du mir meine Götter gestohlen?
ReinaValera(i)
30 Y ya que te ibas, porque tenías deseo de la casa de tu padre, ¿por qué me hurtaste mis dioses?
ArmenianEastern(i)
30 Արդ, գնում ես, որովհետեւ շատ ես ցանկանում գնալ քո հօր տունը: Բայց ինչո՞ւ գողացար իմ աստուածները»:
Indonesian(i)
30 Saya tahu bahwa engkau berangkat itu karena ingin sekali pulang. Tetapi mengapa engkau mencuri patung pelindung keluarga saya?"
ItalianRiveduta(i)
30 Ora dunque te ne sei certo andato, perché anelavi alla casa di tuo padre; ma perché hai rubato i miei dèi?"
Lithuanian(i)
30 Žinau, tu išsiilgai savo tėvo namų ir todėl iškeliavai, bet kodėl pavogei mano dievukus?”
Portuguese(i)
30 Mas ainda que quiseste ir embora, porquanto tinhas saudades da casa de teu pai, por que furtaste os meus deuses?