Genesis 31:31

HOT(i) 31 ויען יעקב ויאמר ללבן כי יראתי כי אמרתי פן תגזל את בנותיך מעמי׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H6030 ויען answered H3290 יעקב And Jacob H559 ויאמר and said H3837 ללבן to Laban, H3588 כי Because H3372 יראתי I was afraid: H3588 כי for H559 אמרתי I said, H6435 פן Peradventure H1497 תגזל thou wouldest take by force H853 את   H1323 בנותיך thy daughters H5973 מעמי׃ from
Vulgate(i) 31 respondit Iacob quod inscio te profectus sum timui ne violenter auferres filias tuas
Wycliffe(i) 31 Jacob answeride, That Y yede forth while thou wistist not, Y dredde lest thou woldist take awey thi douytris violentli;
Tyndale(i) 31 Iacob answered and sayde to Laba: because I was afrayed and thought that thou woldest haue take awaye thy doughters fro me.
Coverdale(i) 31 Iacob answered and sayde vnto Laban: I was afrayed, that thou shuldest haue taken away thy doughters fro me:
MSTC(i) 31 Jacob answered, and said to Laban, "Because I was afraid, and thought that thou wouldest have taken away thy daughters from me.
Matthew(i) 31 Iacob answered & sayed to Laban: bicause I was afraied, & thought that thou woldest haue taken away thy daughters fro me.
Great(i) 31 Iacob answered and sayde to Laban because I was afrayed, & thought that thou woldest haue taken awaye thy doughters from me.
Geneva(i) 31 Then Iaakob answered, and said to Laban, Because I was afraid, and thought that thou wouldest haue taken thy daughters from me.
Bishops(i) 31 Iacob aunswered and sayde to Laban: because I was afrayde, & thought that peraduenture thou wouldest take away thy daughters from me
DouayRheims(i) 31 Jacob answered: That I departed unknown to thee, it was for fear lest thou wouldst take away thy daughters by force.
KJV(i) 31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.
KJV_Cambridge(i) 31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure thou wouldest take by force thy daughters from me.
Thomson(i) 31 In reply to this Jacob said to Laban, I was afraid; for I thought that thou perhaps wouldst take from me thy daughters and all that are mine:
Webster(i) 31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, It may be thou wouldest take thy daughters from me by force.
Brenton(i) 31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid; for I said, Lest at any time thou shouldest take away thy daughters from me, and all my possessions.
Brenton_Greek(i) 31 Ἀποκριθεὶς δὲ Ἰακὼβ εἶπε τῷ Λάβαν, ὅτι ἐφοβήθην· εἶπα γάρ, μή ποτε ἀφέλῃ τὰς θυγατέρας σου ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ πάντα τὰ ἐμά.
Leeser(i) 31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid, for I said, Peradventure thou wouldst take by force thy daughters from me.
YLT(i) 31 And Jacob answereth and saith to Laban, `Because I was afraid, for I said, Lest thou take violently away thy daughters from me;
JuliaSmith(i) 31 And Jacob will answer and say to Laban, Because I was afraid; for I said, Lest thou wilt tear away my daughters from me;
Darby(i) 31 And Jacob answered and said to Laban, I was afraid; for I said, Lest thou shouldest take by force thy daughters from me.
ERV(i) 31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Lest thou shouldest take thy daughters from me by force.
ASV(i) 31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Lest thou shouldest take thy daughters from me by force.
JPS_ASV_Byz(i) 31 And Jacob answered and said to Laban: 'Because I was afraid; for I said: Lest thou shouldest take thy daughters from me by force.
Rotherham(i) 31 And Jacob answered and said unto Laban,––Because I was afraid, for I said, Lest thou take by force thy daughters from me!
CLV(i) 31 And answering is Jacob and saying to Laban, "For I feared, for I said, lest you may be snatching your daughters from me, and all that is mine.
BBE(i) 31 And Jacob, in answer, said to Laban, My fear was that you might take your daughters from me by force.
MKJV(i) 31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid, for I said, Perhaps you would take your daughters away from me by force.
LITV(i) 31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid. For I said, Lest by force you take your daughters from me.
ECB(i) 31 And Yaaqov answers and says to Laban, Because I awe: for I say, Lest you strip your daughters from me.
ACV(i) 31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid, for I said, Lest thou should take thy daughters from me by force.
WEB(i) 31 Jacob answered Laban, “Because I was afraid, for I said, ‘Lest you should take your daughters from me by force.’
NHEB(i) 31 Jacob answered Laban, "Because I was afraid, for I thought that you would take your daughters from me by force.'
AKJV(i) 31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Peradventure you would take by force your daughters from me.
KJ2000(i) 31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Perhaps you would take by force your daughters from me.
UKJV(i) 31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid: for I said, Possibly you would take by force your daughters from me.
EJ2000(i) 31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid; for I said, Peradventure thou would take by force thy daughters from me.
CAB(i) 31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid; for I said, Lest at any time you should take away your daughters from me, and all my possessions.
LXX2012(i) 31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid; for I said, Lest at any time you should take away your daughters from me, and all my possessions.
NSB(i) 31 Jacob answered Laban: »I was afraid you might take your daughters from me by force.
ISV(i) 31 Laban Searches for His Idols“I was afraid,” Jacob replied. “I thought you might take your daughters from me.
LEB(i) 31 Then Jacob answered and said to Laban, "Because I was afraid, for I thought, 'Lest you take your daughters from me by force.'
BSB(i) 31 “I was afraid,” Jacob answered, “for I thought you would take your daughters from me by force.
MSB(i) 31 “I was afraid,” Jacob answered, “for I thought you would take your daughters from me by force.
MLV(i) 31 And Jacob answered and said to Laban, Because I was afraid, because I said, Lest you should take your daughters from me by force.
VIN(i) 31 Jacob answered Laban: "I was afraid you might take your daughters from me by force.
Luther1545(i) 31 Jakob antwortete und sprach zu Laban: Ich fürchtete mich und dachte, du würdest deine Töchter von, mir reißen.
Luther1912(i) 31 Jakob antwortete und sprach zu Laban: Ich fürchtete mich und dachte, du würdest deine Töchter von mir reißen.
ELB1871(i) 31 Da antwortete Jakob und sprach zu Laban: Weil ich mich fürchtete; denn ich sagte mir, du möchtest mir etwa deine Töchter entreißen.
ELB1905(i) 31 Da antwortete Jakob und sprach zu Laban: Weil ich mich fürchtete; denn ich sagte mir, du möchtest mir etwa deine Töchter entreißen.
DSV(i) 31 Toen antwoordde Jakob, en zeide tot Laban: Omdat ik vreesde; want ik zeide: Opdat gij niet misschien uw dochteren mij ontweldigdet!
DarbyFR(i) 31 Et Jacob répondit et dit à Laban: Parce que j'ai craint; car j'ai dit: De peur que tu ne me ravisses tes filles.
Martin(i) 31 Et Jacob répondant dit à Laban : Je m'en suis allé parce que je craignais; car je disais qu'il fallait prendre garde que tu ne me ravisses tes filles.
Segond(i) 31 Jacob répondit, et dit à Laban: J'avais de la crainte à la pensée que tu m'enlèverais peut-être tes filles.
SE(i) 31 Y Jacob respondió, y dijo a Labán: Porque tuve miedo; pues dije, por ventura me robarías tus hijas.
ReinaValera(i) 31 Y Jacob respondió, y dijo á Labán: Porque tuve miedo; pues dije, que quizás me quitarías por fuerza tus hijas.
JBS(i) 31 Y Jacob respondió, y dijo a Labán: Porque tuve miedo; pues dije, por ventura me robarías tus hijas.
Albanian(i) 31 Atëherë Jakobi iu përgjegj Labanos: "Unë kisha frikë, sepse mendoja që ti mund të më merrje me forcë bijat e tua.
RST(i) 31 Иаков отвечал Лавану и сказал: я боялся, ибо я думал, не отнял бы ты у меня дочерей своих.
Arabic(i) 31 فاجاب يعقوب وقال للابان اني خفت لاني قلت لعلك تغتصب ابنتيك مني.
ArmenianEastern(i) 31 Պատասխան տուեց Յակոբն ու ասաց Լաբանին. «Որովհետեւ վախեցայ: Մտածեցի, թէ գուցէ դու քո դուստրերին, նաեւ իմ ողջ ունեցուածքը կը խլես ինձնից»:
Bulgarian(i) 31 А Яков в отговор каза на Лаван: Уплаших се, защото си казах, да не би да ми отнемеш насила дъщерите си.
Croatian(i) 31 Jakov odgovori Labanu: "Strepio sam od pomisli da bi mi mogao silom oteti svoje kćeri.
BKR(i) 31 Tedy Jákob odpovídaje Lábanovi, řekl: Ušel jsem tajně; nebo jsem se bál a řekl jsem, že bys snad mocí odjal dcery své.
Danish(i) 31 Og Jakob svarede og sagde til Laban: Fordi jeg frygtede; thi jeg tænkte, du maatte rive dine Døtre fra mig;
CUV(i) 31 雅 各 回 答 拉 班 說 : 恐 怕 你 把 你 的 女 兒 從 我 奪 去 , 所 以 我 逃 跑 。
CUVS(i) 31 雅 各 回 答 拉 班 说 : 恐 怕 你 把 你 的 女 儿 从 我 夺 去 , 所 以 我 逃 跑 。
Esperanto(i) 31 Tiam Jakob respondis kaj diris al Laban: Mi timis; mi pensis, ke eble vi forrabos de mi viajn filinojn.
Estonian(i) 31 Ja Jaakob vastas ning ütles Laabanile: „Sellepärast et ma kartsin! Sest ma mõtlesin, et sa röövid minult oma tütred.
Finnish(i) 31 Ja Jakob vastasi, ja sanoi Labanille: minä pekäsin ja luulin sinun väkivallalla ottavan pois minulta sinun tyttäres.
FinnishPR(i) 31 Jaakob vastasi ja sanoi Laabanille: "Minä pelkäsin, sillä ajattelin, että sinä riistäisit minulta tyttäresi.
Haitian(i) 31 Jakòb reponn Laban, li di l': -Mwen te pè, paske mwen te kwè ou ta ka reprann pitit fi ou yo nan menm.
Hungarian(i) 31 Felelvén pedig Jákób, monda Lábánnak: Mert féltem, mert gondolom vala, hogy talán elveszed a te leányaidat én tõlem erõvel.
Indonesian(i) 31 Lalu Yakub menjawab, "Saya pergi dengan diam-diam karena takut Paman akan menahan anak-anak Paman.
Italian(i) 31 E Giacobbe rispose, e disse a Labano: Io me ne son così andato, perchè io avea paura; perciocchè io diceva che mi conveniva guardar che talora tu non rapissi le tue figliuole d’appresso a me.
ItalianRiveduta(i) 31 E Giacobbe rispose a Labano: "Egli è che avevo paura, perché dicevo fra me che tu m’avresti potuto togliere per forza le tue figliuole.
Korean(i) 31 야곱이 라반에게 대답하여 가로되 `내가 말하기를 외삼촌이 외삼촌의 딸들을 내게서 억지로 빼앗으리라 하여 두려워하였음이니이다
Lithuanian(i) 31 Jokūbas atsakė Labanui: “Pabėgau bijodamas, kad prievarta neatimtum iš manęs savo dukterų.
PBG(i) 31 I odpowiadając Jakób, rzekł do Labana: Iżem się bał, i myślałem, byś mi snać nie wydarł córek twoich.
Portuguese(i) 31 Respondeu-lhe Jacob: Porque tive medo; pois dizia comigo que tu me arrebatarias as tuas filhas.
Norwegian(i) 31 Da svarte Jakob og sa til Laban: Jeg var redd; jeg tenkte at du kunde ta dine døtre fra mig med makt.
Romanian(i) 31 Drept răspuns, Iacov a zis lui Laban:,,Am fugit, fiindcă mi-era frică, gîndindu-mă că poate îmi vei lua înapoi fetele tale.
Ukrainian(i) 31 А Яків відповів і сказав до Лавана: Тому, що боявся, бо я думав: Аби но він не забрав від мене своїх дочок!