Genesis 27:9
LXX_WH(i)
9
G2532
CONJ
και
G4198
V-APPNS
πορευθεις
G1519
PREP
εις
G3588
T-APN
τα
G4263
N-APN
προβατα
G2983
V-AAD-2S
λαβε
G1473
P-DS
μοι
G1564
ADV
εκειθεν
G1417
N-NUI
δυο
G2056
N-APM
εριφους
G527
A-APM
απαλους
G2532
CONJ
και
G2570
A-APM
καλους
G2532
CONJ
και
G4160
V-FAI-1S
ποιησω
G846
D-APM
αυτους
N-APN
εδεσματα
G3588
T-DSM
τω
G3962
N-DSM
πατρι
G4771
P-GS
σου
G3739
CONJ
ως
G5368
V-PAI-3S
φιλει
IHOT(i)
(In English order)
9
H1980
לך
Go
H4994
נא
now
H413
אל
to
H6629
הצאן
the flock,
H3947
וקח
and fetch
H8033
לי משׁם
me from thence
H8147
שׁני
two
H1423
גדיי
kids
H5795
עזים
of the goats;
H2896
טבים
good
H6213
ואעשׂה
and I will make
H853
אתם
H4303
מטעמים
them savory meat
H1
לאביך
for thy father,
H834
כאשׁר
such as
H157
אהב׃
he loveth:
Clementine_Vulgate(i)
9 et pergens ad gregem, affer mihi duos hædos optimos, ut faciam ex eis escas patri tuo, quibus libenter vescitur:
DouayRheims(i)
9 And go thy way to the flock, bring me two kids of the best, that I may make of them meat for thy father, such as he gladly eateth.
KJV_Cambridge(i)
9 Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth:
Brenton_Greek(i)
9 Καὶ πορευθεὶς εἰς τὰ πρόβατα, λάβε μοι ἐκεῖθεν δύο ἐρίφους ἁπαλοὺς καὶ καλοὺς, καὶ ποιήσω αὐτοὺς ἐδέσματα τῷ πατρί σου, ὡς φιλεῖ.
JuliaSmith(i)
9 Go now to the flocks, and take to me from thence two kids of the she-goats good, and I will make them dainties for thy father, as that he loved.
JPS_ASV_Byz(i)
9 Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury food for thy father, such as he loveth;
Luther1545(i)
9 Gehe hin zu der Herde und hole mir zwei gute Böcklein, daß ich deinem Vater ein Essen davon mache, wie er's gerne hat.
Luther1912(i)
9 Gehe hin zur Herde und hole mir zwei gute Böcklein, daß ich deinem Vater ein Essen davon mache, wie er's gerne hat.
ReinaValera(i)
9 Ve ahora al ganado, y tráeme de allí dos buenos cabritos de las cabras, y haré de ellos viandas para tu padre, como él gusta;
ArmenianEastern(i)
9 Գնա՛ եւ հօտի միջից ինձ երկու մատղաշ ու ընտիր ուլ բե՛ր, որ դրանցով քո հօր համար նրա սիրած խորտիկները պատրաստեմ:
Indonesian(i)
9 Pergilah ke tempat domba kita, dan pilihlah dua anak kambing yang gemuk-gemuk, supaya saya masak menjadi makanan kesukaan ayahmu.
ItalianRiveduta(i)
9 Va’ ora al gregge e prendimi due buoni capretti; e io ne farò una pietanza saporita per tuo padre, di quelle che gli piacciono.
Lithuanian(i)
9 Eik ir išrink iš kaimenės du geriausius ožiukus ir atnešk, kad paruoščiau iš jų tėvo mėgstamą valgį.
Portuguese(i)
9 Vai ao rebanho, e traz-me de lá das cabras dois bons cabritos; e eu farei um guisado saboroso para teu pai, como ele gosta;