Genesis 24:8

LXX_WH(i)
    8 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3165 ADV μη G2309 V-PAS-3S θελη G3588 T-NSF η G1135 N-NSF γυνη G4198 V-APN πορευθηναι G3326 PREP μετα G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3778 D-ASF ταυτην G2513 A-NSM καθαρος G1510 V-FMI-2S εση G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3727 N-GSM ορκου G3778 D-GSM τουτου G3440 ADV μονον G3588 T-ASM τον G5207 N-ASM υιον G1473 P-GS μου G3165 ADV μη G654 V-AAS-2S αποστρεψης G1563 ADV εκει
HOT(i) 8 ואם לא תאבה האשׁה ללכת אחריך ונקית משׁבעתי זאת רק את בני לא תשׁב שׁמה׃
Vulgate(i) 8 sin autem noluerit mulier sequi te non teneberis iuramento filium tantum meum ne reducas illuc
Clementine_Vulgate(i) 8 sin autem mulier noluerit sequi te, non teneberis juramento: filium meum tantum ne reducas illuc.
Wycliffe(i) 8 thou schalt not be holdun bi the ooth; netheles lede not ayen my sone thidur.
Tyndale(i) 8 Neuerthelesse yf the woma will not agree to come with the than shalt thou be with out daunger of this ooth. But aboue all thinge brynge not my sonne thyther agayne.
Coverdale(i) 8 But yf the woman wyll not folowe the, thou art discharged of this ooth: onely brynge not my sonne thither agayne.
MSTC(i) 8 Nevertheless, if the woman will not agree to come with thee then shalt thou be without danger of this oath. But above all things bring not my son thither again."
Matthew(i) 8 Neuerthelesse yf the woman wyl not agree to come wyth the than shalt thou be with out daunger of thys ooth. But aboue all thinge brynge not my sonne thyther agayne.
Great(i) 8 Neuerthelesse yf the woman wyll not agree to folowe the, than shalt thou be wyth out daunger of thys my ooth. Onely brynge not my sonne thyther agayne.
Geneva(i) 8 Neuertheles if the woman wil not follow thee, then shalt thou bee discharged of this mine othe: onely bring not my sonne thither againe.
Bishops(i) 8 Neuerthelesse, if the woman wyl not folowe thee, then shalt thou be cleare from this my othe: onlye bring not my sonne thyther agayne
DouayRheims(i) 8 But if the woman will not follow thee, thou shalt not be bound by the oath: only bring not my son back thither again.
KJV(i) 8 And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
KJV_Cambridge(i) 8 And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
Thomson(i) 8 But if the woman will not come with thee into this land, thou shalt be absolved from this my oath, save that thou must not take my son back thither.
Webster(i) 8 And if the woman shall not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only bring not my son thither again.
Brenton(i) 8 And if the woman should not be willing to come with thee into this land, thou shalt be clear from my oath, only carry not my son thither again.
Brenton_Greek(i) 8 Ἐὰν δὲ μὴ θέλῃ ἡ γυνὴ πορευθῆναι μετὰ σοῦ εἰς τὴν γῆν ταύτην, καθαρὸς ἔσῃ ἀπὸ τοῦ ὅρκου μου· μόνον τὸν υἱόν μου μὴ ἀποστρέψῃς ἐκεῖ.
Leeser(i) 8 But if the woman should not be willing to follow thee, then shalt, thou be clear from this my oath: only my son thou shalt not bring thither again.
YLT(i) 8 and if the woman be not willing to come after thee, then thou hast been acquitted from this mine oath: only my son thou dost not cause to turn back thither.'
JuliaSmith(i) 8 And if the woman shall not be willing to come after thee, and thou shalt be clear from this thine oath; only thou shalt not turn back my son there.
Darby(i) 8 And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be quit of this my oath: only, bring not my son thither again.
ERV(i) 8 And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again.
ASV(i) 8 And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son back thither.'
Rotherham(i) 8 But, if unwilling be the woman to follow thee, then shalt thou be clear, from this mine oath,––Only, my son, shalt thou not take back thither!
CLV(i) 8 And should the woman not be willing to go after you to this land, innocent are you of this my oath, but my son you shall not restore thither.
BBE(i) 8 And if the woman will not come with you, then you are free from this oath; only do not take my son back there.
MKJV(i) 8 And if the woman will not be willing to follow you, then you shall be clear from this oath of mine. Only do not bring my son there again.
LITV(i) 8 And if the woman will not be willing to go after you, then you shall be clear from this oath of mine; only do not take my son back there.
ECB(i) 8 And if the woman wills not to go after you, then you are exonerated from this my oath: only return not my son there.
ACV(i) 8 And if the woman be not willing to follow thee, then thou shall be clear from this my oath. Only thou shall not bring my son there again.
WEB(i) 8 If the woman isn’t willing to follow you, then you shall be clear from this oath to me. Only you shall not bring my son there again.”
NHEB(i) 8 If the woman isn't willing to follow you, then you shall be free from this oath to me. Only you shall not bring my son there again."
AKJV(i) 8 And if the woman will not be willing to follow you, then you shall be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
KJ2000(i) 8 And if the woman will not be willing to follow you, then you shall be clear from this my oath: only bring not my son there again.
UKJV(i) 8 And if the woman will not be willing to follow you, then you shall be clear from this my oath: only bring not my son thither again.
TKJU(i) 8 And if the woman will not be willing to follow you, then you shall be clear from this my oath: Only do not bring my son to that place again."
EJ2000(i) 8 And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be free from this my oath; only do not bring my son there again.
CAB(i) 8 And if the woman should not be willing to come with you into this land, you shall be clear from my oath, only do not carry my son there again.
LXX2012(i) 8 And if the woman should not be willing to come with you into this land, you shall be clear from my oath, only carry not my son there again.
NSB(i) 8 »You will be free from this oath if the woman is not willing to follow you. Only do not take my son back there.«
ISV(i) 8 If the woman isn’t willing to follow you, then you’ll be free from this oath to me. Just don’t take my son back there!”
LEB(i) 8 And if the woman is not willing to follow* you, then you shall be released from this oath of mine—only you must not return my son there."
BSB(i) 8 And if the woman is unwilling to follow you, then you are released from this oath of mine. Only do not take my son back there.”
MSB(i) 8 And if the woman is unwilling to follow you, then you are released from this oath of mine. Only do not take my son back there.”
MLV(i) 8 And if the woman is not willing to follow you, then you will be clear from this my oath. Only you will not bring my son there again.
VIN(i) 8 And if the woman will not be willing to go after you, then you shall be clear from this oath of mine; only do not take my son back there.
Luther1545(i) 8 So aber das Weib dir nicht folgen will, so bist du dieses Eides quitt. Alleine bringe meinen Sohn nicht wieder dorthin.
Luther1912(i) 8 So aber das Weib dir nicht folgen will, so bist du dieses Eides quitt. Allein bringe meinen Sohn nicht wieder dorthin.
ELB1871(i) 8 Wenn aber das Weib dir nicht folgen will, so bist du dieses meines Eides ledig; nur sollst du meinen Sohn nicht dorthin zurückbringen.
ELB1905(i) 8 Wenn aber das Weib dir nicht folgen will, so bist du dieses meines Eides ledig; nur sollst du meinen Sohn nicht dorthin zurückbringen.
DSV(i) 8 Maar indien de vrouw u niet volgen wil, zo zult gij rein zijn van dezen mijn eed; alleenlijk breng mijn zoon daar niet weder heen.
Giguet(i) 8 Mais si la femme ne veut point venir ici avec toi, tu seras dégagé de ton serment, seulement ne fais point retourner là-bas mon fils.
DarbyFR(i) 8 Et si la femme ne veut pas te suivre, alors tu seras quitte envers moi de ce serment: seulement, tu ne feras pas retourner là mon fils.
Martin(i) 8 Que si la femme ne veut pas te suivre, tu seras quitte de ce serment que je te fais faire. Quoi qu'il en soit, ne ramène point là mon fils.
Segond(i) 8 Si la femme ne veut pas te suivre, tu seras dégagé de ce serment que je te fais faire. Seulement, tu n'y mèneras pas mon fils.
SE(i) 8 Y si la mujer no quisiere venir en pos de ti, serás libre de este mi juramento; solamente que no vuelvas allá a mi hijo.
ReinaValera(i) 8 Y si la mujer no quisiere venir en pos de ti, serás libre de este mi juramento; solamente que no vuelvas allá á mi hijo.
JBS(i) 8 Y si la mujer no quisiere venir en pos de ti, serás libre de este mi juramento; solamente que no vuelvas allá a mi hijo.
Albanian(i) 8 Dhe në qoftë se gruaja nuk dëshiron të të ndjekë, atëherë ti do të lirohesh nga ky betim që më ke bërë; vetëm mos e kthe tim bir atje".
RST(i) 8 если же не захочет женщина идти с тобою, ты будешьсвободен от сей клятвы моей; только сына моего не возвращай туда.
Arabic(i) 8 وان لم تشإ المرأة ان تتبعك تبرأت من حلفي هذا. اما ابني فلا ترجع به الى هناك.
ArmenianEastern(i) 8 Իսկ եթէ կինը չուզենայ քեզ հետ գալ այս երկիրը, քո տուած երդումից անպարտ համարուես, միայն թէ իմ որդուն այնտեղ չվերադարձնես»:
Bulgarian(i) 8 Но ако жената не иска да дойде след теб, тогава ти ще бъдеш свободен от това мое заклеване. Само да не върнеш сина ми там!
Croatian(i) 8 A ako žena ne bude htjela za tobom poći, ti ćeš biti oslobođen od ove moje zakletve; ali moga sina onamo ne vodi!"
BKR(i) 8 Jestliže by pak žena ta nechtěla jíti s tebou, svoboden budeš od této přísahy mé; toliko syna mého neuvoď tam zase.
Danish(i) 8 Men dersom Kvinden ikke vil dig, da skal du være fri for denne min Ed: ikkun min Søn skal du ikke føre derhen.
CUV(i) 8 倘 若 女 子 不 肯 跟 你 來 , 我 使 你 起 的 誓 就 與 你 無 干 了 , 只 是 不 可 帶 我 的 兒 子 回 那 裡 去 。
CUVS(i) 8 倘 若 女 子 不 肯 跟 你 来 , 我 使 你 起 的 誓 就 与 你 无 干 了 , 只 是 不 可 带 我 的 儿 子 回 那 里 去 。
Esperanto(i) 8 Kaj se la virino ne volos iri kun vi, tiam vi farigxos libera de cxi tiu mia jxuro; nur mian filon ne revenigu tien.
Estonian(i) 8 Aga kui naine ei taha sulle järgneda, siis oled sa sellest mu vandest vaba. Ainult ära vii mu poega sinna tagasi!"
Finnish(i) 8 Jos ei vaimo tahtoisi seurata sinua, niin sinä olet vapaa tästä minun valastani; ainoastansa älä vie minun poikaani sinne jälleen.
FinnishPR(i) 8 Mutta jos tyttö ei tahdo seurata sinua, niin olet tästä valasta vapaa. Älä vain vie poikaani sinne takaisin."
Haitian(i) 8 Si madanm lan pa vle vin avè ou, w'a konnen ou kit ak sèman ou te fè m' lan. Sèlman, nenpòt jan, pa mennen pitit gason m' lan laba a.
Hungarian(i) 8 Hogyha pedig nem akar a leányzó teveled eljõni, ment lészesz az én esketésem alól; csakhogy az én fiamat oda vissza ne vidd.
Indonesian(i) 8 Tetapi jika gadis itu tidak mau ikut dengan engkau, maka engkau bebas dari sumpah ini. Bagaimanapun juga, jangan kaubawa anakku itu ke sana."
Italian(i) 8 E se non aggrada alla donna di venir dietro a te, tu sarai sciolto di questo giuramento che io ti fo fare; sol non rimenar là il mio figliuolo.
ItalianRiveduta(i) 8 E se la donna non vorrà seguirti, allora sarai sciolto da questo giuramento che ti faccio fare; soltanto, non ricondurre colà il mio figliuolo".
Korean(i) 8 만일 여자가 너를 좇아 오고자 아니하면 나의 이 맹세가 너와 상관이 없나니 오직 내 아들을 데리고 그리로 가지 말지니라'
Lithuanian(i) 8 O jei ta moteris nenorės eiti su tavimi, būsi laisvas nuo šito įpareigojimo. Tik mano sūnaus nesugrąžink tenai!”
PBG(i) 8 A jeźliby nie chciała ona niewiasta iść z tobą, wolny będziesz od tego poprzysiężenia mego; tylko syna mego nie zaprowadzaj tam.
Portuguese(i) 8 Se a mulher, porém, não quiser seguir-te, serás livre deste meu juramento; somente não farás meu filho tornar para lá.
Norwegian(i) 8 Men dersom kvinnen ikke vil følge dig, da skal du være løst fra denne din ed til mig; bare du ikke fører min sønn tilbake dit!
Romanian(i) 8 Dacă femeia nu va vrea să te urmeze, vei fi dezlegat de jurămîntul acesta, pe care te pun să -l faci. Cu nici un chip să nu duci însă acolo pe fiul meu.``
Ukrainian(i) 8 А коли ота жінка не схоче піти за тобою, то ти будеш очищений з цієї присяги своєї. Тільки сина мого ти туди не вертай.