Genesis 24:59
LXX_WH(i)
59
G2532
CONJ
και
G1599
V-AAI-3P
εξεπεμψαν
N-PRI
ρεβεκκαν
G3588
T-ASF
την
G79
N-ASF
αδελφην
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G5225
V-PAPAP
υπαρχοντα
G846
D-GSF
αυτης
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G3816
N-ASM
παιδα
G3588
T-ASM
τον
G11
N-PRI
αβρααμ
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G3326
PREP
μετ
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
59 Dimiserunt ergo eam, et nutricem illius, servumque Abraham, et comites ejus,
KJV_Cambridge(i)
59 And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.
Brenton_Greek(i)
59 Καὶ ἐξέπεμψαν Ῥεβέκκαν τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν, καὶ τὰ ὑπάρχοντα αὐτῆς, καὶ τὸν παῖδα τοῦ Ἁβραὰμ, καὶ τοὺς μετʼ αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
59 And they will send forth Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.
JPS_ASV_Byz(i)
59 And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.
Luther1545(i)
59 Also ließen sie Rebekka, ihre Schwester, ziehen mit ihrer Amme, samt Abrahams Knecht und seinen Leuten.
Luther1912(i)
59 Also ließen sie Rebekka, ihre Schwester, ziehen mit ihrer Amme samt Abrahams Knecht und seinen Leuten.
ReinaValera(i)
59 Entonces dejaron ir á Rebeca su hermana, y á su nodriza, y al criado de Abraham y á sus hombres.
ArmenianEastern(i)
59 Նրանք ճանապարհեցին իրենց քոյր Ռեբեկային իր ունեցուածքով, ինչպէս նաեւ Աբրահամի ծառային ու նրանց, ովքեր նրա հետ էին:
Indonesian(i)
59 Maka mereka mengizinkan Ribka dan inang pengasuhnya pergi dengan hamba Abraham dan orang-orangnya. Lalu mereka memberkati Ribka dengan kata-kata ini, "Semoga engkau, Ribka menjadi ibu jutaan orang! Semoga keturunanmu menaklukkan kota-kota musuhnya!"
ItalianRiveduta(i)
59 "Sì, andrò". Così lasciarono andare Rebecca loro sorella e la sua balia col servo d’Abrahamo e la sua gente.
Portuguese(i)
59 Então despediram a Rebeca, sua irmã, e à sua ama e ao servo de Abraão e a seus homens;