Genesis 24:53
LXX_WH(i)
53
G2532
CONJ
και
G1627
V-AAPNS
εξενεγκας
G3588
T-NSM
ο
G3816
N-NSM
παις
G4632
N-APN
σκευη
A-APN
αργυρα
G2532
CONJ
και
G5552
A-APN
χρυσα
G2532
CONJ
και
G2441
N-ASM
ιματισμον
G1325
V-AAI-3S
εδωκεν
N-PRI
ρεβεκκα
G2532
CONJ
και
G1435
N-APN
δωρα
G1325
V-AAI-3S
εδωκεν
G3588
T-DSM
τω
G80
N-DSM
αδελφω
G846
D-GSF
αυτης
G2532
CONJ
και
G3588
T-DSF
τη
G3384
N-DSF
μητρι
G846
D-GSF
αυτης
IHOT(i)
(In English order)
53
H3318
ויוצא
brought forth
H5650
העבד
And the servant
H3627
כלי
jewels
H3701
כסף
of silver,
H3627
וכלי
and jewels
H2091
זהב
of gold,
H899
ובגדים
and raiment,
H5414
ויתן
and gave
H7259
לרבקה
to Rebekah:
H4030
ומגדנת
precious things.
H5414
נתן
he gave
H251
לאחיה
also to her brother
H517
ולאמה׃
and to her mother
Clementine_Vulgate(i)
53 Prolatisque vasis argenteis, et aureis, ac vestibus, dedit ea Rebecca pro munere: fratribus quoque ejus et matri dona obtulit.
DouayRheims(i)
53 And bringing forth vessels of silver and gold, and garments, he gave them to Rebecca, for a present. He offered gifts also to her brothers, and to her mother.
KJV_Cambridge(i)
53 And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things.
Brenton_Greek(i)
53 Καὶ ἐξενέγκας ὁ παῖς σκεύη ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ καὶ ἱματισμὸν, ἔδωκε τῇ Ῥεβέκκᾳ· καὶ δῶρα ἔδωκε τῷ ἀδελφῷ αὐτῆς, καὶ τῇ μητρὶ αὐτῆς.
JuliaSmith(i)
53 And the servant will bring forth silver vessels, and gold vessels, and garments, and he will give to Rebekah; and giving precious things to her brother and to her mother.
JPS_ASV_Byz(i)
53 And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah; he gave also to her brother and to her mother precious things.
Luther1545(i)
53 Und zog hervor silberne und güldene Kleinode und Kleider und gab sie Rebekka; aber ihrem Bruder und der Mutter gab er Würze.
Luther1912(i)
53 und zog hervor silberne und goldene Kleinode und Kleider und gab sie Rebekka; aber ihrem Bruder und der Mutter gab er Würze.
ReinaValera(i)
53 Y sacó el criado vasos de plata y vasos de oro y vestidos, y dió á Rebeca: también dió cosas preciosas á su hermano y á su madre.
ArmenianEastern(i)
53 Ծառան հանեց ոսկէ ու արծաթէ զարդեր եւ զգեստներ, տուեց Ռեբեկային: Նա նուէրներ տուեց նաեւ նրա եղբայրներին ու մօրը:
Indonesian(i)
53 Lalu ia mengeluarkan pakaian, perhiasan perak dan emas, dan memberikan semua itu kepada Ribka. Juga abangnya dan ibunya diberinya hadiah yang mahal-mahal.
ItalianRiveduta(i)
53 Il servo trasse poi fuori oggetti d’argento e oggetti d’oro, e vesti, e li dette a Rebecca; e donò anche delle cose preziose al fratello e alla madre di lei.
Lithuanian(i)
53 Tarnas, išėmęs sidabrinių ir auksinių indų bei drabužių, juos dovanojo Rebekai; be to, jis dovanojo vertingų daiktų jos broliui ir motinai.
Portuguese(i)
53 e tirou o servo jóias de prata, e jóias de ouro, e vestidos, e deu-os a Rebeca; também deu coisas preciosas a seu irmão e a sua mãe.