Genesis 24:4
LXX_WH(i)
4
G235
CONJ
αλλα
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G1473
P-GS
μου
G3364
ADV
ου
G1096
V-AMI-1S
εγενομην
G4198
V-AAS-3S
πορευση
G2532
CONJ
και
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G5443
N-ASF
φυλην
G1473
P-GS
μου
G2532
CONJ
και
G2983
V-FMI-2S
λημψη
G1135
N-ASF
γυναικα
G3588
T-DSM
τω
G5207
N-DSM
υιω
G1473
P-GS
μου
G2464
N-PRI
ισαακ
G1564
ADV
εκειθεν
Clementine_Vulgate(i)
4 sed ad terram et cognationem meam proficiscaris et inde accipias uxorem filio meo Isaac.
DouayRheims(i)
4 But that thou go to my own country and kindred, and take a wife from thence for my son Isaac.
KJV_Cambridge(i)
4 But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.
Brenton_Greek(i)
4 Ἀλλʼ ἢ εἰς τὴν γῆν μου, οὗ ἐγεννήθην, πορεύσῃ, καὶ εἰς τὴν φυλήν μου, καὶ λήψῃ γυναῖκα τῷ υἱῷ μου Ἰσαὰκ ἐκεῖθεν.
JuliaSmith(i)
4 For thou shalt go to my land and to my native country, and take a wife to my son, to Isaak.
JPS_ASV_Byz(i)
4 But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son, even for Isaac.'
Luther1545(i)
4 sondern daß du ziehest in mein Vaterland und zu meiner Freundschaft und nehmest meinem Sohn Isaak ein Weib.
Luther1912(i)
4 sondern daß du ziehst in mein Vaterland und zu meiner Freundschaft und nehmest meinem Sohn Isaak ein Weib.
ArmenianEastern(i)
4 այլ կը գնաս այն երկիրը, որտեղ ծնուել եմ, իմ տունը, եւ այնտեղից իմ որդի Իսահակի համար կին կ՚առնես»:
Indonesian(i)
4 Engkau harus kembali ke negeri kelahiranku untuk mencari istri baginya dari antara sanak saudaraku."
ItalianRiveduta(i)
4 ma andrai al mio paese e al mio parentado, e vi prenderai una moglie per il mio figliuolo, per Isacco".
Portuguese(i)
4 mas que irás à minha terra e à minha parentela, e dali tomarás mulher para meu filho Isaque.