Genesis 24:11
LXX_WH(i)
11
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
εκοιμισεν
G3588
T-APF
τας
G2574
N-APF
καμηλους
G1854
ADV
εξω
G3588
T-GSF
της
G4172
N-GSF
πολεως
G3844
PREP
παρα
G3588
T-ASN
το
G5421
N-ASN
φρεαρ
G3588
T-GSN
του
G5204
N-GSN
υδατος
G3588
T-ASN
το
G4314
PREP
προς
G3796
ADV
οψε
G2259
ADV
ηνικα
G1607
V-PMI-3P
εκπορευονται
G3588
T-NPF
αι
V-PMPNP
υδρευομεναι
Clementine_Vulgate(i)
11 Cumque camelos fecisset accumbere extra oppidum juxta puteum aquæ vespere, tempore quo solent mulieres egredi ad hauriendam aquam, dixit:
DouayRheims(i)
11 And when he had made the camels lie down without the town, near a well of water, in the evening, at the time when women are wont to come out to draw water, he said:
KJV_Cambridge(i)
11 And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.
Brenton_Greek(i)
11 Καὶ ἐκοίμισε τὰς καμήλους ἔξω τῆς πόλεως παρὰ τὸ φρέαρ τοῦ ὕδατος τὸ πρὸς ὀψέ, ἡνίκα ἐκπορεύονται αἱ ὑδρευόμεναι.
JuliaSmith(i)
11 And he will make his camels to kneel down without the city by the well of waters, at the time of evening, of the going forth to draw water.
JPS_ASV_Byz(i)
11 And he made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.
Luther1545(i)
11 Da ließ er die Kamele sich lagern außen vor der Stadt bei einem Wasserbrunnen, des Abends um die Zeit, wenn die Weiber pflegten herauszugehen und Wasser zu schöpfen,
Luther1912(i)
11 Da ließ er die Kamele sich lagern draußen vor der Stadt bei einem Wasserbrunnen, des Abends um die Zeit, wo die Weiber pflegten herauszugehen und Wasser zu schöpfen,
ReinaValera(i)
11 E hizo arrodillar los camellos fuera de la ciudad, junto á un pozo de agua, á la hora de la tarde, á la hora en que salen las mozas por agua.
ArmenianEastern(i)
11 Երեկոյեան ուղտերին նստեցրեց քաղաքից դուրս, ջրհորի մօտ այն պահին, երբ ջրուորը դուրս է գալիս ջրի:
Indonesian(i)
11 Setelah ia tiba di sana, dihentikannya unta-unta itu supaya beristirahat dekat sebuah sumur di luar kota. Hari sudah sore, dan itulah waktunya para wanita datang ke sumur untuk menimba air.
ItalianRiveduta(i)
11 E, fatti riposare sulle ginocchia i cammelli fuori della città presso a un pozzo d’acqua, verso sera, all’ora in cui le donne escono ad attinger acqua, disse:
Lithuanian(i)
11 Vakare leido kupranugariams pailsėti už miesto, prie vandens šulinio, tuo metu, kai moterys eina semti vandens.
Portuguese(i)
11 Fez ajoelhar os camelos fora da cidade, junto ao poço de água, pela tarde, à hora em que as mulheres saíam a tirar água.