Genesis 1:4

HOT(i) 4 וירא אלהים את האור כי טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשׁך׃
Vulgate(i) 4 et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit lucem ac tenebras
Wycliffe(i) 4 And God seiy the liyt, that it was good, and he departide the liyt fro derknessis; and he clepide the liyt,
Tyndale(i) 4 And God sawe the lyghte that it was good: and devyded the lyghte from the darcknesse
Coverdale(i) 4 And God sawe the light that it was good. Then God deuyded ye light from the darcknes,
MSTC(i) 4 And God saw the light that it was good: and divided the light from the darkness,
Matthew(i) 4 And God sawe the lyght that it was good: & deuyded the lyght from the darcknesse,
Great(i) 4 And God sawe the light that it was good. And God made a diuision betwene the light and darknesse.
Geneva(i) 4 And God saw the light that it was good, and God separated the light from the darkenes.
Bishops(i) 4 And God sawe the lyght that it was good: and God deuided the lyght from the darknes
DouayRheims(i) 4 And God saw the light that it was good; and he divided the light from the darkness.
KJV(i) 4

And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.

KJV_Cambridge(i) 4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
Thomson(i) 4 And God saw the light that it was good. And God made a separation between the light and the darkness.
Webster(i) 4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
Brenton(i) 4 And God saw the light that it was good, and God divided between the light and the darkness.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ εἶδεν ὁ Θεὸς τὸ φῶς, ὅτι καλόν· καὶ διεχώρισεν ὁ Θεὸς ἀνὰ μέσον τοῦ φωτὸς, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σκότους.
Leeser(i) 4 And God saw the light that it was good; and God divided between the light and the darkness.
YLT(i) 4 And God seeth the light that it is good, and God separateth between the light and the darkness,
JuliaSmith(i) 4 And God will see the light that it is good, and God will separate between the light and between the darkness.
Darby(i) 4 And God saw the light that it was good; and God divided between the light and the darkness.
ERV(i) 4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
ASV(i) 4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness.
Rotherham(i) 4 And God saw the light, that it was, good, and God divided the light, from the, darkness;
CLV(i) 4 And seeing is the Elohim the light, that it is good. And separating is the Elohim between the light and the darkness.
BBE(i) 4 And God, looking on the light, saw that it was good: and God made a division between the light and the dark,
MKJV(i) 4 And God saw the light that it was good. And God divided between the light and the darkness.
LITV(i) 4 And God saw the light, that it was good, and God separated between the light and darkness.
ECB(i) 4 And Elohim sees the light is good: and Elohim separates between the light and between the darkness:
ACV(i) 4 And God saw the light, that it was good. And God divided the light from the darkness.
WEB(i) 4 God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness.
NHEB(i) 4 And God saw that the light was good. And God divided the light from the darkness.
AKJV(i) 4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
KJ2000(i) 4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
UKJV(i) 4 And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.
EJ2000(i) 4 And God saw that the light was good, and God divided the light from the darkness.
CAB(i) 4 And God saw the light that it was good, and God divided between the light and the darkness.
LXX2012(i) 4 And God saw the light that it was good, and God divided between the light and the darkness.
NSB(i) 4 God saw that the light was good. God separated the light from the darkness.
ISV(i) 4 God saw that the light was good. He separated the light from the darkness,
LEB(i) 4 And God saw the light, that it was good, and God caused there to be a separation between the light and between the darkness.
MLV(i) 4 And God saw the light, that it was good. And God divided the light from the darkness.
VIN(i) 4 God saw that the light was good. God separated the light from the darkness.
Luther1545(i) 4 Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis
Luther1912(i) 4 Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis
ELB1871(i) 4 Und Gott sah das Licht, daß es gut war; und Gott schied das Licht von der Finsternis.
ELB1905(i) 4 Und Gott sah das Licht, daß es gut war; und Gott schied das Licht von der Finsternis.
DSV(i) 4 En God zag het licht, dat het goed was; en God maakte scheiding tussen het licht en tussen de duisternis.
Giguet(i) 4 Dieu vit que la lumière était bonne, et il sépara la lumière des ténèbres.
DarbyFR(i) 4 Et Dieu vit la lumière, qu'elle était bonne; et Dieu sépara la lumière d'avec les ténèbres.
Martin(i) 4 Et Dieu vit que la lumière était bonne; et Dieu sépara la lumière des ténèbres.
Segond(i) 4 Dieu vit que la lumière était bonne; et Dieu sépara la lumière d'avec les ténèbres.
SE(i) 4 Y vio Dios que la luz era buena; y apartó Dios a la luz de las tinieblas.
ReinaValera(i) 4 Y vió Dios que la luz era buena: y apartó Dios la luz de las tinieblas.
JBS(i) 4 Y vio Dios que la luz era buena; y apartó Dios la luz de las tinieblas.
Albanian(i) 4 Dhe Perëndia pa që drita ishte e mirë; dhe Perëndia e ndau dritën nga errësira.
RST(i) 4 И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.
Arabic(i) 4 وراى الله النور انه حسن. وفصل الله بين النور والظلمة.
ArmenianEastern(i) 4 Աստուած տեսաւ, որ լոյսը լաւ է, եւ Աստուած լոյսը բաժանեց խաւարից:
Bulgarian(i) 4 И Бог видя, че светлината беше добро; и Бог раздели светлината от тъмнината.
Croatian(i) 4 I vidje Bog da je svjetlost dobra; i rastavi Bog svjetlost od tame.
BKR(i) 4 A viděl Bůh světlo, že bylo dobré; i oddělil Bůh světlo od tmy.
Danish(i) 4 Og Gud saa, at Lyset var Godt, og Gud gjorde Skilsmisse imellem Lyset og Mørket.
CUV(i) 4 神 看 光 是 好 的 , 就 把 光 暗 分 開 了 。
CUVS(i) 4 神 看 光 是 好 的 , 就 把 光 暗 分 幵 了 。
Esperanto(i) 4 Kaj Dio vidis la lumon, ke gxi estas bona; kaj Dio apartigis la lumon de la mallumo.
Estonian(i) 4 Ja Jumal nägi, et valgus oli hea, ja Jumal lahutas valguse pimedusest.
Finnish(i) 4 Ja Jumala näki valkeuden hyväksi. Niin Jumala eroitti valkeuden pimeydestä:
FinnishPR(i) 4 Ja Jumala näki, että valkeus oli hyvä; ja Jumala erotti valkeuden pimeydestä.
Haitian(i) 4 Bondye wè limyè a te bon. Bondye mete limyè a yon bò, li mete fènwa a yon lòt bò.
Hungarian(i) 4 És látá Isten, hogy jó a világosság; és elválasztá Isten a világosságot a setétségtõl.
Indonesian(i) 4 Allah senang melihat hal itu. Lalu dipisahkan-Nya terang itu dari gelap,
Italian(i) 4 E Iddio vide che la luce era buona. E Iddio separò la luce dalle tenebre.
Korean(i) 4 그 빛이 하나님의 보시기에 좋았더라 하나님이 빛과 어두움을 나누사
Lithuanian(i) 4 Dievas matė šviesą ir, kad tai buvo gerai, ir Dievas atskyrė šviesą nuo tamsos.
PBG(i) 4 I widział Bóg światłość, że była dobra; i uczynił Bóg rozdział między światłością i między ciemnością.
Portuguese(i) 4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
Norwegian(i) 4 Og Gud så at lyset var godt, og Gud skilte lyset fra mørket.
Romanian(i) 4 Dumnezeu a văzut că lumina era bună; şi Dumnezeu a despărţit lumina de întunerec.
Ukrainian(i) 4 І побачив Бог світло, що добре воно, і Бог відділив світло від темряви.