Genesis 1:10

HOT(i) 10 ויקרא אלהים ליבשׁה ארץ ולמקוה המים קרא ימים וירא אלהים כי טוב׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7121 ויקרא called H430 אלהים And God H3004 ליבשׁה the dry H776 ארץ Earth; H4723 ולמקוה and the gathering together H4325 המים of the waters H7121 קרא called H3220 ימים he Seas: H7200 וירא saw H430 אלהים and God H3588 כי that H2896 טוב׃ good.
Vulgate(i) 10 et vocavit Deus aridam terram congregationesque aquarum appellavit maria et vidit Deus quod esset bonum
Clementine_Vulgate(i) 10 Et vocavit Deus aridam Terram, congregationesque aquarum appellavit Maria. Et vidit Deus quod esset bonum.
Wycliffe(i) 10 And God clepide the drie place, erthe; and he clepide the gadryngis togidere of watris, the sees. And God seiy that it was good;
Tyndale(i) 10 And god called the drye lande the erth and the gatheringe togyther of waters called he the see. And God sawe that it was good
Coverdale(i) 10 And God called ye drye londe, Earth: and the gatheringe together of waters called he, ye See. And God sawe yt it was good.
MSTC(i) 10 And God called the dry land "the earth" and the gathering together of waters called he "the sea." And God saw that it was good.
Matthew(i) 10 And GOD called the drye lande the erth, and the gatheryng together of waters called he the sea. And God sawe that it was good.
Great(i) 10 And God called the drye lande Earth: and the gatheryng together of waters called he the sees. And God sawe that it was good.
Geneva(i) 10 And God called the dry land, Earth, and he called the gathering together of the waters, Seas: and God saw that it was good.
Bishops(i) 10 And God called the drie lande ye earth, and the gatheryng together of waters called he the seas: and God sawe that it was good
DouayRheims(i) 10 And God called the dry land, Earth; and the gathering together of the waters, he called Seas. And God saw that it was good.
KJV(i) 10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
KJV_Cambridge(i) 10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
Thomson(i) 10 And it was so. The waters which were below the heaven were gathered into their several collections, and the dry land appeared. And God called the dry land, earth; and the collections of the waters he called, seas. And God saw that it was good.
Webster(i) 10 And God called the dry land Earth, and the collection of waters he called Seas: and God saw that it was good.
Brenton(i) 10 And God called the dry land Earth, and the gatherings of the waters he called Seas, and God saw that it was good.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἐκάλεσεν ὁ Θεὸς τὴν ξηρὰν, γῆν· καὶ τὰ συστήματα τῶν ὑδάτων ἐκάλεσε θαλάσσας· καὶ εἶδεν ὁ Θεὸς ὅτι καλόν.
Leeser(i) 10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters he called Seas: and God saw that it was good.
YLT(i) 10 And God calleth to the dry land `Earth,' and to the collection of the waters He hath called `Seas;' and God seeth that it is good.
JuliaSmith(i) 10 And God will call to the dry, earth; and to the gathering of the waters he called seas: and God will see that it is good.
Darby(i) 10 And God called the dry [land] Earth, and the gathering together of the waters he called Seas. And God saw that it was good.
ERV(i) 10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
ASV(i) 10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters called He Seas; and God saw that it was good.
Rotherham(i) 10 And God called, the dry–ground, land, but, the gathering together of the waters, called he, seas. And God saw that it was, good.
CLV(i) 10 And calling is the Elohim the dry part "land" [or "earth"] and the confluence of the water He calls "seas. "And seeing is the Elohim that it is good.
BBE(i) 10 And God gave the dry land the name of Earth; and the waters together in their place were named Seas: and God saw that it was good.
MKJV(i) 10 And God called the dry land, Earth. And He called the gathering together of the waters, Seas. And God saw that it was good.
LITV(i) 10 And God called the dry land, Earth. And He called the collection of the waters, Seas. And God saw that it was good.
ECB(i) 10 And Elohim calls the dry, Earth; and he calls the congregating of the waters, Seas: and Elohim sees it is good.
ACV(i) 10 And God called the dry land Earth, and he called the gathering together of the waters Seas. And God saw that it was good.
WEB(i) 10 God called the dry land “earth”, and the gathering together of the waters he called “seas”. God saw that it was good.
NHEB(i) 10 And God called the dry land Earth, and the gatherings of the waters he called Seas. And God saw that it was good.
AKJV(i) 10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
KJ2000(i) 10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
UKJV(i) 10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
EJ2000(i) 10 And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters he called Seas; and God saw that it was good.
CAB(i) 10 And God called the dry land Earth, and the gathering of the waters He called Seas; and God saw that it was good.
LXX2012(i) 10 And God called the dry land Earth, and the gatherings of the waters he called Seas, and God saw that it was good.
NSB(i) 10 God called the dry land earth. The gathering of the waters He called seas. God saw that it was good.
ISV(i) 10 God called the dry ground “land,” and he called the water that had come together “oceans.” And God saw how good it was.
LEB(i) 10 And God called the dry ground "earth," and he called the collection of the waters "seas." And God saw that it was good.
BSB(i) 10 God called the dry land “earth,” and the gathering of waters He called “seas.” And God saw that it was good.
MSB(i) 10 God called the dry land “earth,” and the gathering of waters He called “seas.” And God saw that it was good.
MLV(i) 10 And God called the dry land Earth and he called the gathering together of the waters Seas. And God saw that it was good.
VIN(i) 10 And God called the dry land Earth, and the gatherings of the waters he called Seas, and God saw that it was good.
Luther1545(i) 10 Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meer. Und Gott sah, daß es gut war.
Luther1912(i) 10 Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meer. Und Gott sah, daß es gut war.
ELB1871(i) 10 Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meere. Und Gott sah, daß es gut war.
ELB1905(i) 10 Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Sammlung der Wasser nannte er Meere. Und Gott sah, daß es gut war.
DSV(i) 10 En God noemde het droge aarde, en de vergadering der wateren noemde Hij zeeën; en God zag, dat het goed was.
Giguet(i) 10 Dieu appela l’aride terre; il appela mers l’amas des eaux. Et Dieu vit que cela était bien.
DarbyFR(i) 10 Et Dieu appela le sec Terre, et le rassemblement des eaux, il l'appela Mers.
Martin(i) 10 Et Dieu nomma le sec, terre; et il nomma l'amas des eaux, mers; et Dieu vit que cela était bon.
Segond(i) 10 Dieu appela le sec terre, et il appela l'amas des eaux mers. Dieu vit que cela était bon.
SE(i) 10 Y llamó Dios a lo seco Tierra, y al ayuntamiento de las aguas llamó Mares; y vio Dios que era bueno.
ReinaValera(i) 10 Y llamó Dios á la seca Tierra, y á la reunión de las aguas llamó Mares: y vió Dios que era bueno.
JBS(i) 10 Y llamó Dios a lo seco Tierra, y al ayuntamiento de las aguas llamó Mares; y vio Dios que era bueno.
Albanian(i) 10 Dhe Perëndia e quajti terën "tokë" dhe grumbullimin e ujërave "detë". Dhe Perëndia pa që kjo ishte mirë.
RST(i) 10 И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
Arabic(i) 10 ودعا الله اليابسة ارضا. ومجتمع المياه دعاه بحارا. ورأى الله ذلك انه حسن.
ArmenianEastern(i) 10 Աստուած ցամաքը կոչեց երկիր, իսկ հաւաքուած ջրերը կոչեց ծով: Աստուած տեսաւ, որ լաւ է:
Bulgarian(i) 10 И Бог нарече сушата земя, а събраните води нарече морета. И Бог видя, че беше добро.
Croatian(i) 10 Kopno prozva Bog zemlja, a skupljene vode mora. I vidje Bog da je dobro.
BKR(i) 10 I nazval Bůh místo suché zemí, shromáždění pak vod nazval mořem. A viděl Bůh, že to bylo dobré.
Danish(i) 10 Og Gud kaldte det tørre Jord, og Vandenes Samling kaldte han Hav; og Gud saa, at det var godt.
CUV(i) 10 神 稱 旱 地 為 地 , 稱 水 的 聚 處 為 海 。   神 看 著 是 好 的 。
CUVS(i) 10 神 称 旱 地 为 地 , 称 水 的 聚 处 为 海 。   神 看 着 是 好 的 。
Esperanto(i) 10 Kaj Dio nomis la sekajxon Tero, kaj la kolektigxojn de la akvo Li nomis Maroj. Kaj Dio vidis, ke gxi estas bona.
Estonian(i) 10 Ja Jumal nimetas kuiva pinna maaks ja veekogu Ta nimetas mereks. Ja Jumal nägi, et see hea oli.
Finnish(i) 10 Ja Jumala kutsui kuivan maaksi, ja vetten kokoukset hän kutsui mereksi. Ja Jumala näki sen hyväksi.
FinnishPR(i) 10 Ja Jumala kutsui kuivan maaksi, ja paikan, mihin vedet olivat kokoontuneet, hän kutsui mereksi. Ja Jumala näki, että se oli hyvä.
Haitian(i) 10 Bondye rele kote ki sèk la tè. Li rele pil dlo a lanmè. Bondye gade sa l' te fè a, li wè l' bon.
Hungarian(i) 10 És nevezé Isten a szárazat földnek; az egybegyûlt vizeket pedig tengernek nevezé. És látá Isten, hogy jó.
Indonesian(i) 10 Allah menamakan tanah itu "Darat", dan kumpulan air itu dinamakan-Nya "Laut". Dan Allah senang melihat hal itu.
Italian(i) 10 E Iddio nominò l’asciutto Terra, e la raccolta delle acque Mari. E Iddio vide che ciò era buono.
ItalianRiveduta(i) 10 E Dio chiamò l’asciutto "terra", e chiamò la raccolta delle acque "mari". E Dio vide che questo era buono.
Korean(i) 10 하나님이 뭍을 땅이라 칭하시고 모인 물을 바다라 칭하시니라 하나님의 보시기에 좋았더라
Lithuanian(i) 10 Dievas pavadino sausumą žeme, o vandenų samplūdį­jūromis. Ir Dievas matė, kad tai buvo gerai.
PBG(i) 10 I nazwał Bóg suche miejsce ziemią, a zebranie wód nazwał morzem.
Portuguese(i) 10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
Norwegian(i) 10 Og Gud kalte det tørre land jord, og vannet som hadde samlet sig, kalte han hav. Og Gud så at det var godt.
Romanian(i) 10 Dumnezeu a numit uscatul pămînt, iar grămada de ape a numit -o mări. Dumnezeu a văzut că lucrul acesta era bun.
Ukrainian(i) 10 І назвав Бог суходіл: Земля, а місце зібрання води назвав: Море. І Бог побачив, що добре воно.