Genesis 18:12

HOT(i) 12 ותצחק שׂרה בקרבה לאמר אחרי בלתי היתה לי עדנה ואדני זקן׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H6711 ותצחק laughed H8283 שׂרה Therefore Sarah H7130 בקרבה within H559 לאמר herself, saying, H310 אחרי After H1086 בלתי I am waxed old H1961 היתה shall I have H5730 לי עדנה pleasure, H113 ואדני my lord H2204 זקן׃ being old
Vulgate(i) 12 quae risit occulte dicens postquam consenui et dominus meus vetulus est voluptati operam dabo
Clementine_Vulgate(i) 12 Quæ risit occulte dicens: Postquam consenui, et dominus meus vetulus est, voluptati operam dabo?
Wycliffe(i) 12 And she leiyede, seiynge pryueli, after that Y wexede eld, and my lord is eld, schal Y yyue diligence to lust?
Tyndale(i) 12 And Sara laughed in hir selfe saynge: Now I am waxed olde shall I geue my selfe to lust and my lorde olde also?
Coverdale(i) 12 therfore laughed she within hir self, and sayde: Now that I am olde & my lorde olde also, shal I yet geue my self to lust?
MSTC(i) 12 And Sara laughed in herself saying, "Now I am waxed old, shall I give myself to lust, and my lord old also?"
Matthew(i) 12 And Sara laughed in her selfe sayinge: Now I am waxed olde, shall I geue my self to lust, and my Lorde olde also?
Great(i) 12 Therfore Sara laughed with in hyr selfe sayinge: Nowe I am waxed olde, shall I geue my selfe to lust, & my Lorde olde also?
Geneva(i) 12 Therefore Sarah laughed within her selfe, saying, After I am waxed olde, and my lord also, shall I haue lust?
Bishops(i) 12 Therefore Sara laughed within her selfe, saying: Nowe I am waxed olde shal I geue my selfe to lust, and my Lorde olde also
DouayRheims(i) 12 And she laughed secretly, saying: After I am grown old, and my lord is an old man, shall I give myself to pleasure?
KJV(i) 12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
KJV_Cambridge(i) 12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
Thomson(i) 12 And Sarah smiled within herself, saying, It hath never been so with me even to this time, and my lord is old.
Webster(i) 12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am become old shall I have pleasure, my lord being old also?
Brenton(i) 12 And Sarrha laughed in herself, saying, The thing has not as yet happened to me, even until now, and my lord is old.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐγέλασε δὲ Σάῤῥα ἐν ἑαυτῇ λέγουσα, οὔπω μέν μοι γέγονεν ἕως τοῦ νῦν· ὁ δὲ κύριός μου πρεσβύτερος.
Leeser(i) 12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord also being old!
YLT(i) 12 and Abraham and Sarah are aged, entering into days—the way of women hath ceased to be to Sarah;
JuliaSmith(i) 12 And Sarah will laugh within her, saying, After it has not been to me till now, and my lord, being old.
Darby(i) 12 And Sarah laughed within herself, saying, After I am become old, shall I have pleasure, and my lord old?
ERV(i) 12 And Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
ASV(i) 12 And Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
JPS_ASV_Byz(i) 12 And Sarah laughed within herself, saying: 'After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?'
Rotherham(i) 12 So then Sarah laughed within herself, saying: After I am past age, hath there come to me pleasure, my lord, also being old?
CLV(i) 12 And laughing is Sarah within herself saying, "After my decadence shall luxury come to me? It has not come to me till now. My lord also is old.
BBE(i) 12 And Sarah, laughing to herself, said, Now that I am used up am I still to have pleasure, my husband himself being old?
MKJV(i) 12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After my being old, shall I have pleasure, my lord being old also?
LITV(i) 12 And Sarah laughed within herself, saying, After my being old, shall there be pleasure to me; my lord also being old?
ECB(i) 12 and Sarah laughs within herself, saying, After I am worn out, have I pleasure, my adoni also being aged?
ACV(i) 12 And Sarah laughed within herself, saying, After I have become old shall I have pleasure, my lord also being old?
WEB(i) 12 Sarah laughed within herself, saying, “After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?”
NHEB(i) 12 Sarah laughed within herself, saying, "After I have grown old will I have pleasure, my husband being old also?"
AKJV(i) 12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
KJ2000(i) 12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I have grown old shall I have pleasure, my lord being old also?
UKJV(i) 12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
TKJU(i) 12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, "After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?"
EJ2000(i) 12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old, shall I have pleasure, my lord being old also?
CAB(i) 12 And Sarah laughed in herself, saying, The thing has not as yet happened to me, even until now, and my lord is old.
LXX2012(i) 12 And Sarrha laughed in herself, saying, The thing has not as yet happened to me, even until now, and my lord is old.
NSB(i) 12 Therefore Sarah laughed within herself. She said to herself: »After I have grown old, shall I have a baby? My lord is old also.«
ISV(i) 12 That’s why Sarah laughed to herself, thinking, “After I’m so old and my husband is old, too, am I going to have sex?”
LEB(i) 12 So* Sarah laughed to herself saying, "After I am worn out and my husband is old, shall this pleasure be to me?"
BSB(i) 12 So she laughed to herself, saying, “After I am worn out and my master is old, will I now have this pleasure?”
MSB(i) 12 So she laughed to herself, saying, “After I am worn out and my master is old, will I now have this pleasure?”
MLV(i) 12 And Sarah laughed within herself, saying, After I have become old shall I have pleasure from my lord who is also old?
VIN(i) 12 So Sarah laughed to herself saying, "After I am worn out and my husband is old, shall this pleasure be to me?"
Luther1545(i) 12 Darum lachte sie bei sich selbst und sprach: Nun ich alt bin, soll ich noch Wollust pflegen, und mein HERR auch alt ist!
Luther1912(i) 12 Darum lachte sie bei sich selbst und sprach: Nun ich alt bin, soll ich noch Wollust pflegen, und mein Herr ist auch alt?
ELB1871(i) 12 Und Sara lachte in ihrem Innern und sprach: Nachdem ich alt geworden bin, sollte ich Wollust haben? Und mein Herr ist ja alt!
ELB1905(i) 12 Und Sara lachte in ihrem Innern und sprach: Nachdem ich alt geworden Eig. abgewelkt bin, sollte ich Wollust haben? Und mein Herr ist ja alt!
DSV(i) 12 Zo lachte Sara bij zichzelve, zeggende: Zal ik wellust hebben, nadat ik oud geworden ben, en mijn heer oud is?
Giguet(i) 12 Sarra rit donc en elle-même, disant: Cela ne m’est point encore arrivé jusqu’ici, et mon seigneur est un vieillard.
DarbyFR(i) 12 Et Sara rit en elle-même, disant: Étant vieille, aurai-je du plaisir?... mon seigneur aussi est âgé.
Martin(i) 12 Et Sara rit en soi-même, et dit : Etant vieille, et mon Seigneur étant fort âgé, aurai-je cette satisfaction ?
Segond(i) 12 Elle rit en elle-même, en disant: Maintenant que je suis vieille, aurais-je encore des désirs? Mon seigneur aussi est vieux.
SE(i) 12 Se rió, pues, Sara entre sí, diciendo: ¿Después que he envejecido tendré deleite? Así mismo mi señor es ya viejo.
ReinaValera(i) 12 Rióse, pues, Sara entre sí, diciendo: ¿Después que he envejecido tendré deleite, siendo también mi señor ya viejo?
JBS(i) 12 Se rió, pues, Sara entre sí, diciendo: ¿Después que he envejecido tendré deleite? Así mismo mi señor es ya viejo.
Albanian(i) 12 Prandaj Sara qeshi me veten e saj, duke thënë: "Plakë si jam, a do të kem unë gëzime të tilla, me qënë se vetë zoti im është plak?".
RST(i) 12 Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой стар.
Arabic(i) 12 فضحكت سارة في باطنها قائلة أبعد فنائي يكون لي تنعم وسيدي قد شاخ.
ArmenianEastern(i) 12 Ծիծաղեց Սառան իր մտքում եւ ասաց. «Այն, ինչ մինչեւ այժմ չկարողացայ անել, հիմա՞ պիտի կարողանամ: Իսկ իմ ամուսինն էլ ծերացել է»:
Bulgarian(i) 12 И Сара се засмя в себе си и каза: Като съм остаряла, ще има ли за мен удоволствие, като и господарят ми е стар?
Croatian(i) 12 Zato se u sebi Sara smijala i govorila: "Pošto sam uvenula, sad da spoznam nasladu? A još mi je i gospodar star!"
BKR(i) 12 I smála se Sára sama v sobě, řkuci: Teprv když jsem se sstarala, v rozkoše se vydám? A ještě i pán můj se sstaral.
Danish(i) 12 Og Sara log ved sig selv og sagde: Skulde jeg lade mig lyste, efter at jeg er bleven gammel, og min Herre er gammel!
CUV(i) 12 撒 拉 心 裡 暗 笑 , 說 : 我 既 已 衰 敗 , 我 主 也 老 邁 , 豈 能 有 這 喜 事 呢 ?
CUVS(i) 12 撒 拉 心 里 暗 笑 , 说 : 我 既 已 衰 败 , 我 主 也 老 迈 , 岂 能 冇 这 喜 事 呢 ?
Esperanto(i) 12 Kaj Sara ekridis interne, dirante: CXu kiam mi kadukigxis, mi havus ankoraux volupton? kaj mia sinjoro estas ja maljuna!
Estonian(i) 12 Ja Saara naeris iseeneses ja mõtles: „Nüüd, kui ma olen vanaks jäänud, peaks mul veel himu olema! Ja ka mu isand on vana."
Finnish(i) 12 Sentähden nauroi Saara itsellensä, ja sanoi: nyt koska minä vanha olen, antanenko minä itseni hekumaan? ja minun herrani on vanhentunut.
FinnishPR(i) 12 Sentähden Saara naurahti itseksensä ja ajatteli: "Heräisikö minussa, näin kuihduttuani, vielä halu? Ja myös minun herrani on vanha."
Haitian(i) 12 Sara tonbe ri nan kè l', li t'ap di. Koulye a, kalite jan m' fin vye a, ou kwè lide m' ta sou gason toujou! Epitou, mari mwen, mèt mwen, fin granmoun!
Hungarian(i) 12 Nevete azért Sára õ magában, mondván: Vénségemre lenne-é gyönyörûségem? meg az én uram is öreg!
Indonesian(i) 12 Sebab itu Sara tertawa dalam hatinya dan berkata, "Aku yang sudah tua dan layu begini, mana mungkin masih ingin campur dengan suamiku? --Lagipula suamiku sudah tua juga."
Italian(i) 12 E Sara rise tra sè stessa, dicendo: Avrei io diletto, dopo essere invecchiata? ed oltre a ciò, il mio signore è vecchio.
ItalianRiveduta(i) 12 E Sara rise dentro di sé, dicendo: "Vecchia come sono, avrei io tali piaceri? e anche il mio signore è vecchio!"
Korean(i) 12 사라가 속으로 웃고 이르되 `내가 노쇠하였고 내 주인도 늙었으니 내게 어찌 낙이 있으리요 ?'
Lithuanian(i) 12 Todėl Sara savyje juokėsi: “Būdama pasenusi ir mano viešpačiui esant senam, argi dar turėsiu malonumą?”
PBG(i) 12 I roześmiała się Sara sama w sobie, mówiąc: Gdym się zestarzała, rozkoszy zażywać będę; i pan mój zestarzał się.
Portuguese(i) 12 Sara então riu-se consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?
Norwegian(i) 12 Derfor lo Sara ved sig selv og sa: Skulde jeg, nu jeg er blitt gammel, ha attrå, og min mann er også gammel.
Romanian(i) 12 Sara a rîs în sine, zicînd:,,Acum, cînd am îmbătrînit, să mai am pofte? Domnul meu bărbatul de asemenea este bătrîn.``
Ukrainian(i) 12 І засміялася Сарра в нутрі своїм, говорячи: Коли я зів'яла, то як станеться розкіш мені? Таж пан мій старий!