Genesis 18:11
Clementine_Vulgate(i)
11 Erant autem ambo senes, provectæque ætatis, et desierant Saræ fieri muliebria.
DouayRheims(i)
11 Now they were both old, and far advanced in years, and it had ceased to be with Sara after the manner of women.
KJV_Cambridge(i)
11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
Brenton_Greek(i)
11 Ἁβραὰμ δὲ καὶ Σάῤῥα πρεσβύτεροι προβεβηκότες ἡμερῶν· ἐξέλιπε δὲ τῇ Σάῤῥᾳ γίνεσθαι τὰ γυναικεῖα.
JuliaSmith(i)
11 And Abraham and Sarah were old, being gone in days; the way according to women ceased to be to Sarah.
JPS_ASV_Byz(i)
11 Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women. -
Luther1545(i)
11 Und sie waren beide, Abraham und Sara, alt und wohl betagt, also daß es Sara nicht mehr ging nach der Weiber Weise.
Luther1912(i)
11 Und sie waren beide, Abraham und Sara, alt und wohl betagt, also daß es Sara nicht mehr ging nach der Weiber Weise.
ReinaValera(i)
11 Y Abraham y Sara eran viejos, entrados en días: á Sara había cesado ya la costumbre de las mujeres.
ArmenianEastern(i)
11 Աբրահամն ու Սառան ծերացել էին, նրանց տարիքն առաջացել էր, եւ Սառան կորցրել էր ծննդաբերելու յատկութիւնը:
ItalianRiveduta(i)
11 Or Abrahamo e Sara eran vecchi, bene avanti negli anni, e Sara non aveva più i corsi ordinari delle donne.
Lithuanian(i)
11 Abraomas ir Sara buvo seni, sulaukę žilos senatvės. Sarai nebebūdavo to, kas būna moterims.
Portuguese(i)
11 Ora, Abraão e Sara eram já velhos, e avançados em idade; e a Sara havia cessado o incómodo das mulheres.