Genesis 18:11

HOT(i) 11 ואברהם ושׂרה זקנים באים בימים חדל להיות לשׂרה ארח כנשׁים׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H85 ואברהם Now Abraham H8283 ושׂרה and Sarah H2205 זקנים old H935 באים well stricken H3117 בימים in age; H2308 חדל it ceased H1961 להיות to be H8283 לשׂרה with Sarah H734 ארח after the manner H802 כנשׁים׃ of women.
Vulgate(i) 11 erant autem ambo senes provectaeque aetatis et desierant Sarrae fieri muliebria
Wycliffe(i) 11 Forsothe bothe weren olde, and of greet age, and wommans termes ceessiden to be maad to Sare.
Tyndale(i) 11 Abraham and Sara were both olde and well stryken in age and it ceased to be with Sara after the maner as it is wyth wyves.
Coverdale(i) 11 And Abraham and Sara were both olde, & well stryken in age: so that it wente nomore with Sara after ye maner of wemen:
MSTC(i) 11 Abraham and Sara were both old and well stricken in age, and it ceased to be with Sara after the manner as it is with wives.
Matthew(i) 11 Abraham and Sara were both olde and well stryken in age, and it ceased to be wyth Sara after the maner as it is with wyues.
Great(i) 11 (Abraham and Sara were both olde & well stryken in age, & it ceased to be with Sara after the maner as it is wyth wemen)
Geneva(i) 11 (Nowe Abraham and Sarah were old and striken in age, and it ceased to be with Sarah after the maner of women)
Bishops(i) 11 Abraham and Sara were both olde, and well stryken in age: and it ceassed to be with Sara after the maner as it is with women
DouayRheims(i) 11 Now they were both old, and far advanced in years, and it had ceased to be with Sara after the manner of women.
KJV(i) 11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
KJV_Cambridge(i) 11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
Thomson(i) 11 [Now Abraham and Sarah were far advanced in life, and it had ceased to be with Sarah after the manner of women.]
Webster(i) 11 Now Abraham and Sarah were old and far advanced in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
Brenton(i) 11 And Abraam and Sarrha were old, advanced in days, and the custom of women ceased with Sarrha.
Brenton_Greek(i) 11 Ἁβραὰμ δὲ καὶ Σάῤῥα πρεσβύτεροι προβεβηκότες ἡμερῶν· ἐξέλιπε δὲ τῇ Σάῤῥᾳ γίνεσθαι τὰ γυναικεῖα.
Leeser(i) 11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in years; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
YLT(i) 11 And Sarah is hearkening at the opening of the tent, which is behind him;
JuliaSmith(i) 11 And Abraham and Sarah were old, being gone in days; the way according to women ceased to be to Sarah.
Darby(i) 11 Now Abraham and Sarah were old [and] advanced in age: it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
ERV(i) 11 Now Abraham and Sarah were old, [and] well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
ASV(i) 11 Now Abraham and Sarah were old, [and] well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age; it had ceased to be with Sarah after the manner of women. -
Rotherham(i) 11 But, Abraham and Sarah, were old, far gone in days,––it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
CLV(i) 11 Now Abraham and Sarah are old, coming into days. It had left off to come to Sarah, according to the path of women.
BBE(i) 11 Now Abraham and Sarah were very old, and Sarah was past the time for giving birth.
MKJV(i) 11 Now Abraham and Sarah were old, far gone in days, and it had ceased to be with Sarah after the manner of women.
LITV(i) 11 And Abraham and Sarah were aged, going on in days. The custom as to women had ceased to be to Sarah.
ECB(i) 11 Now Abraham and Sarah are aged and well stricken in days; and the way of women ceased with Sarah:
ACV(i) 11 Now Abraham and Sarah were old, and well stricken in age. It had ceased to be with Sarah after the manner of women.
WEB(i) 11 Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.
NHEB(i) 11 Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah was past the age of childbearing.
AKJV(i) 11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
KJ2000(i) 11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
UKJV(i) 11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
TKJU(i) 11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
EJ2000(i) 11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age, and it ceased to be with Sarah after the manner of women.
CAB(i) 11 And Abraham and Sarah were old, advanced in days, and the custom of women ceased with Sarah.
LXX2012(i) 11 And Abraam and Sarrha were old, advanced in days, and the custom of women ceased with Sarrha.
NSB(i) 11 Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.
ISV(i) 11 Abraham and Sarah were old—really old—and Sarah was beyond the age of childbearing.
LEB(i) 11 Now Abraham and Sarah were old, advanced in age;* the way of women* had ceased to be for Sarah.
BSB(i) 11 And Abraham and Sarah were already old and well along in years; Sarah had passed the age of childbearing.
MSB(i) 11 And Abraham and Sarah were already old and well along in years; Sarah had passed the age of childbearing.
MLV(i) 11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age. It had ceased to be with Sarah after the manner of women.
VIN(i) 11 Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.
Luther1545(i) 11 Und sie waren beide, Abraham und Sara, alt und wohl betagt, also daß es Sara nicht mehr ging nach der Weiber Weise.
Luther1912(i) 11 Und sie waren beide, Abraham und Sara, alt und wohl betagt, also daß es Sara nicht mehr ging nach der Weiber Weise.
ELB1871(i) 11 Und Abraham und Sara waren alt, wohlbetagt; es hatte aufgehört, Sara zu ergehen nach der Weiber Weise.
ELB1905(i) 11 Und Abraham und Sara waren alt, wohlbetagt; es hatte aufgehört, Sara zu ergehen nach der Weiber Weise.
DSV(i) 11 Abraham nu en Sara waren oud, en wel bedaagd; het had Sara opgehouden te gaan naar de wijze der vrouwen.
Giguet(i) 11 Or, Abraham et Sarra étaient vieux, ayant vécu bien des jours; Sarra avait même cessé d’avoir ce qui arrive aux femmes.
DarbyFR(i) 11 Or Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge; Sara avait cessé d'avoir ce qu'ont les femmes.
Martin(i) 11 Or Abraham et Sara étaient vieux, fort avancés en âge; et Sara n'avait plus ce que les femmes ont accoutumé d'avoir.
Segond(i) 11 Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge: et Sara ne pouvait plus espérer avoir des enfants.
SE(i) 11 Y Abraham y Sara eran viejos, entrados en días: y a Sara le había cesado ya la costumbre de las mujeres.
ReinaValera(i) 11 Y Abraham y Sara eran viejos, entrados en días: á Sara había cesado ya la costumbre de las mujeres.
JBS(i) 11 Y Abraham y Sara eran viejos, entrados en días: y a Sara le había cesado ya la costumbre de las mujeres.
Albanian(i) 11 Por Abrahami dhe Sara ishin pleq, në moshë të kaluar, dhe Sara nuk kishte më të përmuajshmet e grave.
RST(i) 11 Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось.
Arabic(i) 11 وكان ابراهيم وسارة شيخين متقدمين في الايام. وقد انقطع ان يكون لسارة عادة كالنساء.
ArmenianEastern(i) 11 Աբրահամն ու Սառան ծերացել էին, նրանց տարիքն առաջացել էր, եւ Սառան կորցրել էր ծննդաբերելու յատկութիւնը:
Bulgarian(i) 11 А Авраам и Сара бяха стари, на преклонна възраст; на Сара беше престанало обикновеното на жените.
Croatian(i) 11 Abraham i Sara bijahu u odmakloj dobi, ostarjeli. U Sare bijaše prestalo što biva u žena.
BKR(i) 11 Abraham pak i Sára byli staří a sešlého věku, a přestal byl Sáře běh ženský.
Danish(i) 11 Og Abraham og Sara vare gamle, vel ved Alder, det gik ikke mere Sara efter Kvinders Vis.
CUV(i) 11 亞 伯 拉 罕 和 撒 拉 年 紀 老 邁 , 撒 拉 的 月 經 已 斷 絕 了 。
CUVS(i) 11 亚 伯 拉 罕 和 撒 拉 年 纪 老 迈 , 撒 拉 的 月 经 已 断 绝 了 。
Esperanto(i) 11 Kaj Abraham kaj Sara estis maljunuloj de profunda agxo; cxe Sara cxesigxis la virinaj ordinarajxoj.
Estonian(i) 11 Aga Aabraham ja Saara olid vanad ja elatanud; Saaral oli lakanud olemast ka see, mis muidu naistele on omane.
Finnish(i) 11 Mutta Abraham ja Saara olivat vanhat ja ijälliseksi joutuneet; niin että Saaralta olivat lakanneet vaimolliset menot.
FinnishPR(i) 11 Mutta Aabraham ja Saara olivat iäkkäät, eikä Saaran enää ollut, niinkuin naisten tavallisesti on.
Haitian(i) 11 Abraram ak Sara te fin vye granmoun. Yo te antre nan laj. Sara te sispann gen lalen li.
Hungarian(i) 11 Ábrahám pedig és Sára élemedett korú öregek valának; megszünt vala Sáránál az asszonyi természet.
Indonesian(i) 11 Adapun Abraham dan Sara sudah sangat tua, dan Sara sudah mati haid.
Italian(i) 11 Or Abrahamo e Sara erano vecchi ed attempati; ed era cessato a Sara ciò che sogliono aver le donne.
ItalianRiveduta(i) 11 Or Abrahamo e Sara eran vecchi, bene avanti negli anni, e Sara non aveva più i corsi ordinari delle donne.
Korean(i) 11 아브라함과 사라가 나이 많아 늙었고 사라의 경수는 끊어졌는지라
Lithuanian(i) 11 Abraomas ir Sara buvo seni, sulaukę žilos senatvės. Sarai nebebūdavo to, kas būna moterims.
PBG(i) 11 A Abraham i Sara byli starzy, i zeszli w leciech,; i przestało bywać Sarze według zwyczaju niewiast.
Portuguese(i) 11 Ora, Abraão e Sara eram já velhos, e avançados em idade; e a Sara havia cessado o incómodo das mulheres.
Norwegian(i) 11 Men Abraham og Sara var gamle og langt ute i årene; Sara hadde det ikke lenger på kvinners vis.
Romanian(i) 11 Avraam şi Sara erau bătrîni, înaintaţi în vîrstă; şi Sarei nu -i mai venea rînduiala femeilor.
Ukrainian(i) 11 Авраам же та Сарра старі були, віку похилого. У Сарри перестало бувати звичайне жіноче.