Genesis 17:10-11

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G3778 this G3588 is the G1242 covenant G3739 which G1301 you shall observe G303.1 between G1473 me G2532 and G1473 you, G2532 and G303.1 between G3588   G4690 your seed G1473   G3326 after G1473 you. G4059 [4shall be circumcised G1473 3to you G3956 1Every G732.1 2male].
  11 G2532 And G4059 you shall be circumcised of G3588 the G4561 flesh G3588   G203 of your foreskin. G1473   G2532 And G1510.8.3 it will be G1519 for G4592 a sign G1242 of covenant G303.1 between G1473 me G2532 and G1473 you.
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G3778 αύτη G3588 η G1242 διαθήκη G3739 ην G1301 διατηρήσεις G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G1473 υμών G2532 και G303.1 αναμέσον G3588 του G4690 σπέρματός σου G1473   G3326 μετά G1473 σε G4059 περιτμηθήσεται G1473 υμίν G3956 παν G732.1 αρσενικόν
  11 G2532 και G4059 περιτμηθήσεσθε G3588 την G4561 σάρκα G3588 της G203 ακροβυστίας υμών G1473   G2532 και G1510.8.3 έσται G1519 εις G4592 σημείον G1242 διαθήκης G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G1473 υμών
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G1242 N-NSF διαθηκη G3739 R-ASF ην G1301 V-FAI-2S διατηρησεις G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G3588 T-GSN του G4690 N-GSN σπερματος G4771 P-GS σου G3326 PREP μετα G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G1074 N-APF γενεας G846 D-GPM αυτων G4059 V-FPI-3S περιτμηθησεται G4771 P-GP υμων G3956 A-NSN παν   A-NSN αρσενικον
    11 G2532 CONJ και G4059 V-FPI-2P περιτμηθησεσθε G3588 T-ASF την G4561 N-ASF σαρκα G3588 T-GSF της G203 N-GSF ακροβυστιας G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G4592 N-DSN σημειω G1242 N-GSF διαθηκης G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G4771 P-GP υμων
HOT(i) 10 זאת בריתי אשׁר תשׁמרו ביני וביניכם ובין זרעך אחריך המול לכם כל זכר׃ 11 ונמלתם את בשׂר ערלתכם והיה לאות ברית ביני וביניכם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H2063 זאת This H1285 בריתי my covenant, H834 אשׁר which H8104 תשׁמרו ye shall keep, H996 ביני between H996 וביניכם   H996 ובין   H2233 זרעך me and you and thy seed H310 אחריך after H4135 המול among you shall be circumcised. H3605 לכם כל thee; Every H2145 זכר׃ man child
  11 H5243 ונמלתם   H853 את   H1320 בשׂר the flesh H6190 ערלתכם of your foreskin; H1961 והיה and it shall be H226 לאות a token H1285 ברית of the covenant H996 ביני between H996 וביניכם׃  
Vulgate(i) 10 hoc est pactum quod observabitis inter me et vos et semen tuum post te circumcidetur ex vobis omne masculinum 11 et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos
Clementine_Vulgate(i) 10 Hoc est pactum meum quod observabitis inter me et vos, et semen tuum post te: circumcidetur ex vobis omne masculinum: 11 et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.
Wycliffe(i) 10 This is my couenaunt, which ye schulen kepe bitwixe me and you, and thi seed after thee; ech male kynde of you schal be circumcidid, 11 and ye schulen circumside the fleisch of youre mannes yeerd, that it be in to a signe of boond of pees bytwixe me and you.
Tyndale(i) 10 This is my testamente which ye shall kepe betwene me and you and thy seed after the that ye circucyse all youre men childern ye shall circumcyse 11 the foreskynne of youre flesh ad it shal be a token of the bond betwixte me and you.
Coverdale(i) 10 This is my couenaunt which ye shal kepe betwene me and you, and thy sede after ye thorow out their posterites. Euery manchilde that is amonge you, shalbe circumcyded: 11 and ye shall circumcyde the foreskynne of yor flesh. This same shalbe a token of the couenaunt betwene me and you.
MSTC(i) 10 This is my covenant which ye shall keep between me and you and thy seed after thee: that ye circumcise all your men children. 11 Ye shall circumcise the foreskin of your flesh, and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
Matthew(i) 10 This is my testament which ye shal kepe betwene me & you and thy seed after the, that ye cyrcumcyse all youre men chyldren. 11 Ye shall circumcyse the foreskynne of youre flesh, & it shall be a token of the bond betwyxte me and you.
Great(i) 10 This is my testamente which ye shall kepe betwene me & you & thy seed after the. Euery manchylde amonge you shalbe circumcysed. 11 ye shall circumcyse the fleshe of your foreskyne, and it shall be a token of the bonde betwyxte me and you.
Geneva(i) 10 This is my couenant which ye shall keepe betweene me and you, and thy seede after thee, Let euery man childe among you be circumcised: 11 That is, ye shall circumcise the foreskin of your flesh, and it shalbe a signe of the couenant betweene me and you.
Bishops(i) 10 This is my couenaunt which ye shall kepe betweene me & you, and thy seede after thee: euery man chylde among you shalbe circumcised 11 Ye shal circumcise the fleshe of your foreskyn, and it shalbe a token of the couenaunt betwixt me and you
DouayRheims(i) 10 This is my covenant which you shall observe between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised. 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a sign of the covenant between me and you.
KJV(i) 10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
KJV_Cambridge(i) 10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
Thomson(i) 10 And this is the covenant which thou shalt keep between me and you, even thy seed after thee throughout their generations, Every male of you shall be circumcised. 11 Ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be for a sign of the covenant between me and you.
Webster(i) 10 This is my covenant, which ye shall keep between me and you, and thy seed after thee; Every male-child among you shall be circumcised. 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
Brenton(i) 10 And this is the covenant which thou shalt fully keep between me and you, and between thy seed after thee for their generations; every male of you shall be circumcised. 11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between me and you.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διατηρήσεις, ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· περιτμηθήσεται ὑμῶν πᾶν ἀρσενικόν. 11 Καὶ περιτμηθήσεσθε τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας ὑμῶν, καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν.
Brenton_interlinear(i)
  10 G2532ΚαὶAnd1 G3778αὕτηthis2    G1242διαθήκηcovenant3 G3739ἣνwhich4 G1301διατηρήσειςthou shalt fully keep5 G303.1ἀνὰ   μέσονbetween6 G1473ἐμοῦme7 G2532καὶand8 G4771ὑμῶνyou9 G2532καὶand10 G303.1ἀνὰ   μέσονbetween11  τοῦ  G4690σπέρματόςthy seed12 G4771σουthy12 G3326μετὰafter13 G4771σὲthee14 G1527εἰςfor15  τὰς  G1074γενεὰςtheir generations16 G846αὐτῶνtheir16 G4059περιτμηθήσεταιshall be circumcised19 G4771ὑμῶνof you18 G3956πᾶνevery17 G732.1ἀρσενικόνmale17
  11 G2532ΚαὶAnd1 G4059περιτμηθήσεσθεye shall be circumcised2  τὴν  G4561σάρκαflesh4  τῆς  G203ἀκροβυστίαςof your foreskin5 G4771ὑμῶνyour6 G2532καὶand7 G1510.2.1ἔσταιit shall be8 G1527εἰςfor9  σημεῖονa sign10  διαθήκηςof a covenant12 G303.1ἀνὰbetween14  μέσον  G1699ἐμοῦme15 G2532καὶand16 G4771ὑμῶνyou17
Leeser(i) 10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and between you, and between thy seed after thee: Every man-child among you shall be circumcised. 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and this shall serve as the token of the covenant between me and you.
YLT(i) 10 this is My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you is to be circumcised; 11 and ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.
JuliaSmith(i) 10 This my covenant which ye shall watch between me and beween you, and between thy seed after thee; every male among you to be circumcised. 11 And ye circumcised the flesh of your uncircumcision; and it was for a sign of the covenant between me and between you.
Darby(i) 10 This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee -- that every male among you be circumcised. 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and [that] shall be a sign of the covenant between me and you.
ERV(i) 10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; every male among you shall be circumcised. 11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
ASV(i) 10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised. 11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
JPS_ASV_Byz(i) 10 This is My covenant, which ye shall keep, between Me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised. 11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt Me and you.
Rotherham(i) 10 This, is my covenant, which ye shall keep, betwixt me and you, and thy seed after thee,––To circumcise to you, every male: 11 So shall ye be circumcised, in the flesh of your foreskin,––So shall it become a sign of a covenant, betwixt me and you.
CLV(i) 10 This is My covenant, which you shall keep between Me and you and your seed after you for their generations: Circumcise to yourselves every male. 11 And circumcised shall you be in the flesh of your foreskin. And it comes to be for a sign of the covenant between Me and you.
BBE(i) 10 And this is the agreement which you are to keep with me, you and your seed after you: every male among you is to undergo circumcision. 11 In the flesh of your private parts you are to undergo it, as a mark of the agreement between me and you.
MKJV(i) 10 This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your seed after you. Every male child among you shall be circumcised. 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin. And it shall be a token of the covenant between Me and you.
LITV(i) 10 This is My covenant which you shall keep, between Me and you and your seed after you: Every male child among you shall be circumcised 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin. And it shall be a token of the covenant between Me and you.
ECB(i) 10 this is my covenant to guard between me and between you and between your seed after you; circumcise every male among you: 11 and clip the flesh of your foreskin; and it becomes a sign of the covenant between me and between you:
ACV(i) 10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised. 11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be a sign of a covenant between me and you.
WEB(i) 10 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you. Every male among you shall be circumcised. 11 You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
NHEB(i) 10 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your descendants after you: Every male among you shall be circumcised. 11 You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a sign of the covenant between me and you.
AKJV(i) 10 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you; Every man child among you shall be circumcised. 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant between me and you.
KJ2000(i) 10 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your descendants after you; Every male child among you shall be circumcised. 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskins; and it shall be a sign of the covenant between me and you.
UKJV(i) 10 This is my covenant, which all of you shall keep, between me and you and your seed after you; Every male child among you shall be circumcised. 11 And all of you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant between me and you.
TKJU(i) 10 This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your seed after you; Every man child among you shall be circumcised. 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token sign of the covenant between Me and you.
EJ2000(i) 10 This shall be my covenant, which ye shall keep between me and you and thy seed after thee: Every male among you shall be circumcised. 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a token of the covenant between me and you.
CAB(i) 10 And this is the covenant which you shall fully keep between Me and you, and between your seed after you for their generations; every male of you shall be circumcised. 11 And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between Me and you.
LXX2012(i) 10 And this [is] the covenant which you shall fully keep between me and you, and between your seed after you for their generations; every male of you shall be circumcised. 11 And you⌃ shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between me and you.
NSB(i) 10 »This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised. 11 »You are to undergo circumcision. It will be the sign of the covenant between us.
ISV(i) 10 Here is my covenant that you are to observe, between me and you and your descendants: Every male among you is to be circumcised. 11 You are all to be circumcised in the flesh of your foreskin, and this is to be the sign of the covenant between me and you.
LEB(i) 10 This is my covenant which you shall keep, between me and you, and also with* your offspring after you: Every male among you shall be circumcised. 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
BSB(i) 10 This is My covenant with you and your descendants after you, which you are to keep: Every male among you must be circumcised. 11 You are to circumcise the flesh of your foreskin, and this will be a sign of the covenant between Me and you.
MSB(i) 10 This is My covenant with you and your descendants after you, which you are to keep: Every male among you must be circumcised. 11 You are to circumcise the flesh of your foreskin, and this will be a sign of the covenant between Me and you.
MLV(i) 10 This is my covenant, which you* will keep, between me and you* and your seed after you; every male among you* will be circumcised. 11 And you* will be circumcised in the flesh of your* foreskin and it will be a sign of a covenant between me and you*.
VIN(i) 10 "This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised. 11 "You are to undergo circumcision. It will be the sign of the covenant between us.
Luther1545(i) 10 Das ist aber mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden. 11 Ihr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Dasselbe soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.
Luther1912(i) 10 Das ist aber mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden. 11 Ihr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Das soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.
ELB1871(i) 10 Dies ist mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: alles Männliche werde bei euch beschnitten; 11 und ihr sollt das Fleisch eurer Vorhaut beschneiden. Und das soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch.
ELB1905(i) 10 Dies ist mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: alles Männliche werde bei euch beschnitten; 11 und ihr sollt das Fleisch eurer Vorhaut beschneiden. Und das soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch.
DSV(i) 10 Dit is Mijn verbond, dat gijlieden houden zult tussen Mij, en tussen u, en tussen uw zaad na u: dat al wat mannelijk is, u besneden worde. 11 En gij zult het vlees uwer voorhuid besnijden; en dat zal tot een teken zijn van het verbond tussen Mij en tussen u.
Giguet(i) 10 Voici l’alliance que tu maintiendras entre moi et vous, c’est-à-dire ta postérité en toutes ses générations: Tout mâle parmi vous sera circoncis. 11 Vous serez circoncis en la chair de votre prépuce, et ce sera le signe de l’alliance entre moi et vous.
DarbyFR(i) 10 C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous et ta semence après toi: que tout mâle d'entre vous soit circoncis. 11 Et vous circoncirez la chair de votre prépuce, et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.
Martin(i) 10 Et c'est ici mon alliance entre moi et vous, et entre ta postérité après toi, laquelle vous garderez, savoir que tout mâle d'entre vous sera circoncis. 11 Et vous circoncirez la chair de votre prépuce; et cela sera pour signe de l'alliance entre moi et vous.
Segond(i) 10 C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis. 11 Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.
SE(i) 10 Este será mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado en vosotros todo macho. 11 Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
ReinaValera(i) 10 Este será mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado todo varón de entre vosotros. 11 Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
JBS(i) 10 Este será mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado en vosotros todo macho. 11 Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
Albanian(i) 10 Kjo është besëlidhja ime që ju do të respektoni midis meje edhe jush, si dhe pasardhësve të tu pas teje: çdo mashkull që ndodhet midis jush do të rrethpritet. 11 Dhe do të rrethpriteni në mishin e prepucit tuaj; dhe kjo do të jetë një shenjë e besëlidhjes midis meje dhe jush.
RST(i) 10 Сей есть завет Мой, который вы должны соблюдать между Мною и между вами и между потомками твоими после тебя: да будет у вас обрезан весь мужеский пол; 11 обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами.
Arabic(i) 10 هذا هو عهدي الذي تحفظونه بيني وبينكم وبين نسلك من بعدك. يختن منكم كل ذكر. 11 فتختنون في لحم غرلتكم. فيكون علامة عهد بيني وبينكم.
ArmenianEastern(i) 10 Այս է իմ ուխտը, որ պիտի պահես իմ եւ քո միջեւ ու քեզնից յետոյ գալիք քո զաւակների միջեւ, սերնդից սերունդ: 11 Ձեր բոլոր արու զաւակները պիտի թլփատուեն, պիտի թլփատէք ձեր անդամների թլիփները, եւ դա թող լինի իմ եւ ձեր միջեւ ուխտի նշանը:
Bulgarian(i) 10 Ето Моят завет, който трябва да пазите между Мен и вас и потомците ти след теб: всеки между вас от мъжки пол да се обрязва. 11 Да обрязвате краекожието на плътта си; това ще бъде знак на завета между Мен и вас.
Croatian(i) 10 A ovo je Savez moj s tobom i tvojim potomstvom poslije tebe koji ćeš vršiti: svako muško među vama neka bude obrezano. 11 Obrezujte se, i to neka bude znak Saveza između mene i vas.
BKR(i) 10 Tatoť jest smlouva má mezi mnou a mezi vámi, i mezi semenem tvým po tobě, kteréž ostříhati budete: Aby obřezán byl mezi vámi každý pohlaví mužského. 11 Obřežete pak tělo hanby své; a to bude znamením smlouvy mezi mnou a mezi vámi.
Danish(i) 10 Denne er min Pagt, som I skulle holde, imellem mig og imellem eder og imellem dit Afkom efter dig: alt Mandkøn skal omskæres hos eder. 11 Og I skulle omskære eders Forhuds Kød, og det skal være til en Pagtes Tegn imellem mig og imellem eder.
CUV(i) 10 你 們 所 有 的 男 子 都 要 受 割 禮 ; 這 就 是 我 與 你 並 你 的 後 裔 所 立 的 約 , 是 你 們 所 當 遵 守 的 。 11 你 們 都 要 受 割 禮 ( 原 文 作 割 陽 皮 ;14 ,23 ,24 ,25 節 同) ; 這 是 我 與 你 們 立 約 的 證 據 。
CUVS(i) 10 你 们 所 冇 的 男 子 都 要 受 割 礼 ; 这 就 是 我 与 你 并 你 的 后 裔 所 立 的 约 , 是 你 们 所 当 遵 守 的 。 11 你 们 都 要 受 割 礼 ( 原 文 作 割 阳 皮 ;14 ,23 ,24 ,25 节 同) ; 这 是 我 与 你 们 立 约 的 證 据 。
Esperanto(i) 10 Jen estas Mia interligo, kiun vi devas gardi inter Mi kaj vi kaj via idaro post vi: cxiu virseksulo cxe vi estu cirkumcidata. 11 Kaj cirkumcidu la karnon de via prepucio, kaj tio estu signo de interligo inter Mi kaj vi.
Estonian(i) 10 See on Minu leping Minu ja teie ning sinu soo vahel pärast sind, mida te peate pidama: kõik meesterahvad tuleb teil ümber lõigata! 11 Te peate oma eesnaha liha ümber lõikama ja see olgu Minu ja teie vahelise lepingu märgiks.
Finnish(i) 10 Ja tämä on liitto, jonka teidän pitämän pitää, minun vaiheellani ja teidän, ja sinun siemenes vaiheella sinun jälkees: kaikki miehenpuoli pitää teidän seassanne ympärileikattaman. 11 Ja teidän pitää ympärileikkaaman teidän esinahkanne lihan: sen pitää oleman liiton merkiksi minun ja teidän vaiheellanne.
FinnishPR(i) 10 Ja tämä on minun liittoni sinun ja sinun jälkeläistesi kanssa; pitäkää se: ympärileikatkaa jokainen miehenpuoli keskuudessanne. 11 Ympärileikatkaa esinahkanne liha, ja se olkoon liiton merkki meidän välillämme, minun ja teidän.
Haitian(i) 10 Men sa pou ou menm ansanm ak tout pitit ou yo pou nou dakò fè: se pou tout gason nan mitan nou sikonsi. 11 Depi koulye a, se pou nou sikonsi tout gason. Se pou sa sèvi yon siy pou moutre gen yon kontra ki pase ant nou menm avè m'.
Hungarian(i) 10 Ez [pedig] az én szövetségem, melyet meg kell tartanotok én közöttem és ti közöttetek, és a te utánnad való magod között: minden férfi körûlmetéltessék nálatok. 11 És metéljétek körûl a ti férfitestetek bõrének elejét, és az lesz az én közöttem és ti közöttetek való szövetségnek jele.
Indonesian(i) 10 Engkau dan semua keturunanmu yang laki-laki harus disunat. 11 Mulai dari sekarang engkau harus menyunatkan setiap bayi laki-laki yang berumur delapan hari, termasuk para hamba yang lahir di rumahmu atau yang kaubeli. Sunat itu akan menjadi tanda dari perjanjian antara Aku dan kamu.
Italian(i) 10 Questo è il mio patto, che io fo fra me e voi, e la tua progenie dopo te, il quale voi avete ad osservare: Ogni maschio d’infra voi sia circonciso. 11 E voi circonciderete la carne del vostro prepuzio, e ciò sarà per segno del patto fra me a voi.
ItalianRiveduta(i) 10 Questo è il mio patto che voi osserverete, patto fra me e voi e la tua progenie dopo di te: ogni maschio fra voi sia circonciso. 11 E sarete circoncisi; e questo sarà un segno del patto fra me e voi.
Korean(i) 10 너희 중 남자는 다 할례를 받으라 ! 이것이 나와 너희와 너희 후손사이에 지킬 내 언약이니라 11 너희는 양피를 베어라 이것이 나와 너희 사이의 언약의 표징이니라
Lithuanian(i) 10 Šita yra mano sandora, kurios jūs privalote laikytis. Kiekvienas vyras tarp jūsų bus apipjaustytas! 11 Jūs apipjaustysite savo kūną, ir tai bus tarp manęs ir jūsų esančios sandoros ženklas.
PBG(i) 10 A toć jest przymierze moje, które zachowywać będziecie, między mną, i między wami, i między nasieniem twojem po tobie, aby był obrzezany między wami każdy mężczyzna. 11 Obrzeżcie tedy ciało nieobrzezki waszej; a to będzie znakiem przymierza między mną, i między wami.
Portuguese(i) 10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vós será circuncidado. 11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
Norwegian(i) 10 Dette er den pakt mellem mig og eder og din ætt efter dig som I skal holde: Alt mannkjønn hos eder skal omskjæres 11 I skal omskjæres på eders forhud; det skal være tegnet på pakten mellem mig og eder.
Romanian(i) 10 Acesta este legămîntul Meu pe care să -l păziţi între Mine şi voi, şi sămînţa ta după tine: tot ce este de parte bărbătească între voi să fie tăiat împrejur. 11 Să vă tăiaţi împrejur în carnea prepuţului vostru: şi acesta să fie semnul legămîntului dintre Mine şi voi.
Ukrainian(i) 10 То Мій заповіт, що його ви виконувать будете, поміж Мною й поміж вами, і поміж потомством твоїм по тобі: нехай кожен чоловічої статі буде обрізаний у вас. 11 І будете ви обрізані на тілі крайньої плоті вашої, і стане це знаком заповіту поміж Мною й поміж вами.