Genesis 17:10-11
LXX_WH(i)
10
G2532
CONJ
και
G3778
D-NSF
αυτη
G3588
T-NSF
η
G1242
N-NSF
διαθηκη
G3739
R-ASF
ην
G1301
V-FAI-2S
διατηρησεις
G303
PREP
ανα
G3319
A-ASM
μεσον
G1473
P-GS
εμου
G2532
CONJ
και
G4771
P-GP
υμων
G2532
CONJ
και
G303
PREP
ανα
G3319
A-ASM
μεσον
G3588
T-GSN
του
G4690
N-GSN
σπερματος
G4771
P-GS
σου
G3326
PREP
μετα
G4771
P-AS
σε
G1519
PREP
εις
G3588
T-APF
τας
G1074
N-APF
γενεας
G846
D-GPM
αυτων
G4059
V-FPI-3S
περιτμηθησεται
G4771
P-GP
υμων
G3956
A-NSN
παν
A-NSN
αρσενικον
11
G2532
CONJ
και
G4059
V-FPI-2P
περιτμηθησεσθε
G3588
T-ASF
την
G4561
N-ASF
σαρκα
G3588
T-GSF
της
G203
N-GSF
ακροβυστιας
G4771
P-GP
υμων
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-3S
εσται
G1722
PREP
εν
G4592
N-DSN
σημειω
G1242
N-GSF
διαθηκης
G303
PREP
ανα
G3319
A-ASM
μεσον
G1473
P-GS
εμου
G2532
CONJ
και
G4771
P-GP
υμων
Clementine_Vulgate(i)
10 Hoc est pactum meum quod observabitis inter me et vos, et semen tuum post te: circumcidetur ex vobis omne masculinum:
11 et circumcidetis carnem præputii vestri, ut sit in signum fœderis inter me et vos.
Coverdale(i)
10 This is my couenaunt which ye shal kepe betwene me and you, and thy sede after ye thorow out their posterites. Euery manchilde that is amonge you, shalbe circumcyded:
11 and ye shall circumcyde the foreskynne of yor flesh. This same shalbe a token of the couenaunt betwene me and you.
DouayRheims(i)
10 This is my covenant which you shall observe between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised.
11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a sign of the covenant between me and you.
KJV_Cambridge(i)
10 This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
Brenton(i)
10 And this is the covenant which thou shalt fully keep between me and you, and between thy seed after thee for their generations; every male of you shall be circumcised.
11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between me and you.
Brenton_Greek(i)
10 Καὶ αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διατηρήσεις, ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν, καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· περιτμηθήσεται ὑμῶν πᾶν ἀρσενικόν. 11 Καὶ περιτμηθήσεσθε τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας ὑμῶν, καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν.
Brenton_interlinear(i)
10
G2532ΚαὶAnd1
G3778αὕτηthis2
ἡ
G1242διαθήκηcovenant3
G3739ἣνwhich4
G1301διατηρήσειςthou shalt fully keep5
G303.1ἀνὰ
μέσονbetween6
G1473ἐμοῦme7
G2532καὶand8
G4771ὑμῶνyou9
G2532καὶand10
G303.1ἀνὰ
μέσονbetween11
τοῦ
G4690σπέρματόςthy seed12
G4771σουthy12
G3326μετὰafter13
G4771σὲthee14
G1527εἰςfor15
τὰς
G1074γενεὰςtheir generations16
G846αὐτῶνtheir16
G4059περιτμηθήσεταιshall be circumcised19
G4771ὑμῶνof you18
G3956πᾶνevery17
G732.1ἀρσενικόνmale17
JuliaSmith(i)
10 This my covenant which ye shall watch between me and beween you, and between thy seed after thee; every male among you to be circumcised.
11 And ye circumcised the flesh of your uncircumcision; and it was for a sign of the covenant between me and between you.
JPS_ASV_Byz(i)
10 This is My covenant, which ye shall keep, between Me and you and thy seed after thee: every male among you shall be circumcised.
11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt Me and you.
CAB(i)
10 And this is the covenant which you shall fully keep between Me and you, and between your seed after you for their generations; every male of you shall be circumcised.
11 And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between Me and you.
LXX2012(i)
10 And this [is] the covenant which you shall fully keep between me and you, and between your seed after you for their generations; every male of you shall be circumcised.
11 And you⌃ shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between me and you.
Luther1545(i)
10 Das ist aber mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden.
11 Ihr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Dasselbe soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.
Luther1912(i)
10 Das ist aber mein Bund, den ihr halten sollt zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden.
11 Ihr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Das soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.
ReinaValera(i)
10 Este será mi pacto, que guardaréis entre mí y vosotros y tu simiente después de ti: Será circuncidado todo varón de entre vosotros.
11 Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
ArmenianEastern(i)
10 Այս է իմ ուխտը, որ պիտի պահես իմ եւ քո միջեւ ու քեզնից յետոյ գալիք քո զաւակների միջեւ, սերնդից սերունդ: 11 Ձեր բոլոր արու զաւակները պիտի թլփատուեն, պիտի թլփատէք ձեր անդամների թլիփները, եւ դա թող լինի իմ եւ ձեր միջեւ ուխտի նշանը:
Finnish(i)
10 Ja tämä on liitto, jonka teidän pitämän pitää, minun vaiheellani ja teidän, ja sinun siemenes vaiheella sinun jälkees: kaikki miehenpuoli pitää teidän seassanne ympärileikattaman.
11 Ja teidän pitää ympärileikkaaman teidän esinahkanne lihan: sen pitää oleman liiton merkiksi minun ja teidän vaiheellanne.
Hungarian(i)
10 Ez [pedig] az én szövetségem, melyet meg kell tartanotok én közöttem és ti közöttetek, és a te utánnad való magod között: minden férfi körûlmetéltessék nálatok.
11 És metéljétek körûl a ti férfitestetek bõrének elejét, és az lesz az én közöttem és ti közöttetek való szövetségnek jele.
Indonesian(i)
10 Engkau dan semua keturunanmu yang laki-laki harus disunat.
11 Mulai dari sekarang engkau harus menyunatkan setiap bayi laki-laki yang berumur delapan hari, termasuk para hamba yang lahir di rumahmu atau yang kaubeli. Sunat itu akan menjadi tanda dari perjanjian antara Aku dan kamu.
ItalianRiveduta(i)
10 Questo è il mio patto che voi osserverete, patto fra me e voi e la tua progenie dopo di te: ogni maschio fra voi sia circonciso.
11 E sarete circoncisi; e questo sarà un segno del patto fra me e voi.
Lithuanian(i)
10 Šita yra mano sandora, kurios jūs privalote laikytis. Kiekvienas vyras tarp jūsų bus apipjaustytas!
11 Jūs apipjaustysite savo kūną, ir tai bus tarp manęs ir jūsų esančios sandoros ženklas.
Portuguese(i)
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vós será circuncidado.
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.