Genesis 17:11

HOT(i) 11 ונמלתם את בשׂר ערלתכם והיה לאות ברית ביני וביניכם׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5243 ונמלתם   H853 את   H1320 בשׂר the flesh H6190 ערלתכם of your foreskin; H1961 והיה and it shall be H226 לאות a token H1285 ברית of the covenant H996 ביני between H996 וביניכם׃  
Vulgate(i) 11 et circumcidetis carnem praeputii vestri ut sit in signum foederis inter me et vos
Wycliffe(i) 11 and ye schulen circumside the fleisch of youre mannes yeerd, that it be in to a signe of boond of pees bytwixe me and you.
Tyndale(i) 11 the foreskynne of youre flesh ad it shal be a token of the bond betwixte me and you.
Coverdale(i) 11 and ye shall circumcyde the foreskynne of yor flesh. This same shalbe a token of the couenaunt betwene me and you.
MSTC(i) 11 Ye shall circumcise the foreskin of your flesh, and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
Matthew(i) 11 Ye shall circumcyse the foreskynne of youre flesh, & it shall be a token of the bond betwyxte me and you.
Great(i) 11 ye shall circumcyse the fleshe of your foreskyne, and it shall be a token of the bonde betwyxte me and you.
Geneva(i) 11 That is, ye shall circumcise the foreskin of your flesh, and it shalbe a signe of the couenant betweene me and you.
Bishops(i) 11 Ye shal circumcise the fleshe of your foreskyn, and it shalbe a token of the couenaunt betwixt me and you
DouayRheims(i) 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a sign of the covenant between me and you.
KJV(i) 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
KJV_Cambridge(i) 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
Thomson(i) 11 Ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be for a sign of the covenant between me and you.
Webster(i) 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
Brenton(i) 11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between me and you.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ περιτμηθήσεσθε τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας ὑμῶν, καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν.
Leeser(i) 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and this shall serve as the token of the covenant between me and you.
YLT(i) 11 and ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.
JuliaSmith(i) 11 And ye circumcised the flesh of your uncircumcision; and it was for a sign of the covenant between me and between you.
Darby(i) 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and [that] shall be a sign of the covenant between me and you.
ERV(i) 11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
ASV(i) 11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt Me and you.
Rotherham(i) 11 So shall ye be circumcised, in the flesh of your foreskin,––So shall it become a sign of a covenant, betwixt me and you.
CLV(i) 11 And circumcised shall you be in the flesh of your foreskin. And it comes to be for a sign of the covenant between Me and you.
BBE(i) 11 In the flesh of your private parts you are to undergo it, as a mark of the agreement between me and you.
MKJV(i) 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin. And it shall be a token of the covenant between Me and you.
LITV(i) 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin. And it shall be a token of the covenant between Me and you.
ECB(i) 11 and clip the flesh of your foreskin; and it becomes a sign of the covenant between me and between you:
ACV(i) 11 And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be a sign of a covenant between me and you.
WEB(i) 11 You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
NHEB(i) 11 You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a sign of the covenant between me and you.
AKJV(i) 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant between me and you.
KJ2000(i) 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskins; and it shall be a sign of the covenant between me and you.
UKJV(i) 11 And all of you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant between me and you.
TKJU(i) 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token sign of the covenant between Me and you.
EJ2000(i) 11 And ye shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a token of the covenant between me and you.
CAB(i) 11 And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between Me and you.
LXX2012(i) 11 And you⌃ shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be for a sign of a covenant between me and you.
NSB(i) 11 »You are to undergo circumcision. It will be the sign of the covenant between us.
ISV(i) 11 You are all to be circumcised in the flesh of your foreskin, and this is to be the sign of the covenant between me and you.
LEB(i) 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a sign of the covenant between me and you.
BSB(i) 11 You are to circumcise the flesh of your foreskin, and this will be a sign of the covenant between Me and you.
MSB(i) 11 You are to circumcise the flesh of your foreskin, and this will be a sign of the covenant between Me and you.
MLV(i) 11 And you* will be circumcised in the flesh of your* foreskin and it will be a sign of a covenant between me and you*.
VIN(i) 11 "You are to undergo circumcision. It will be the sign of the covenant between us.
Luther1545(i) 11 Ihr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Dasselbe soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.
Luther1912(i) 11 Ihr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Das soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch.
ELB1871(i) 11 und ihr sollt das Fleisch eurer Vorhaut beschneiden. Und das soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch.
ELB1905(i) 11 und ihr sollt das Fleisch eurer Vorhaut beschneiden. Und das soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch.
DSV(i) 11 En gij zult het vlees uwer voorhuid besnijden; en dat zal tot een teken zijn van het verbond tussen Mij en tussen u.
Giguet(i) 11 Vous serez circoncis en la chair de votre prépuce, et ce sera le signe de l’alliance entre moi et vous.
DarbyFR(i) 11 Et vous circoncirez la chair de votre prépuce, et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.
Martin(i) 11 Et vous circoncirez la chair de votre prépuce; et cela sera pour signe de l'alliance entre moi et vous.
Segond(i) 11 Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.
SE(i) 11 Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
ReinaValera(i) 11 Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
JBS(i) 11 Circuncidaréis, pues, la carne de vuestro prepucio, y será por señal del pacto entre mí y vosotros.
Albanian(i) 11 Dhe do të rrethpriteni në mishin e prepucit tuaj; dhe kjo do të jetë një shenjë e besëlidhjes midis meje dhe jush.
RST(i) 11 обрезывайте крайнюю плоть вашу: и сие будет знамением завета между Мною и вами.
Arabic(i) 11 فتختنون في لحم غرلتكم. فيكون علامة عهد بيني وبينكم.
ArmenianEastern(i) 11 Ձեր բոլոր արու զաւակները պիտի թլփատուեն, պիտի թլփատէք ձեր անդամների թլիփները, եւ դա թող լինի իմ եւ ձեր միջեւ ուխտի նշանը:
Bulgarian(i) 11 Да обрязвате краекожието на плътта си; това ще бъде знак на завета между Мен и вас.
Croatian(i) 11 Obrezujte se, i to neka bude znak Saveza između mene i vas.
BKR(i) 11 Obřežete pak tělo hanby své; a to bude znamením smlouvy mezi mnou a mezi vámi.
Danish(i) 11 Og I skulle omskære eders Forhuds Kød, og det skal være til en Pagtes Tegn imellem mig og imellem eder.
CUV(i) 11 你 們 都 要 受 割 禮 ( 原 文 作 割 陽 皮 ;14 ,23 ,24 ,25 節 同) ; 這 是 我 與 你 們 立 約 的 證 據 。
CUVS(i) 11 你 们 都 要 受 割 礼 ( 原 文 作 割 阳 皮 ;14 ,23 ,24 ,25 节 同) ; 这 是 我 与 你 们 立 约 的 證 据 。
Esperanto(i) 11 Kaj cirkumcidu la karnon de via prepucio, kaj tio estu signo de interligo inter Mi kaj vi.
Estonian(i) 11 Te peate oma eesnaha liha ümber lõikama ja see olgu Minu ja teie vahelise lepingu märgiks.
Finnish(i) 11 Ja teidän pitää ympärileikkaaman teidän esinahkanne lihan: sen pitää oleman liiton merkiksi minun ja teidän vaiheellanne.
FinnishPR(i) 11 Ympärileikatkaa esinahkanne liha, ja se olkoon liiton merkki meidän välillämme, minun ja teidän.
Haitian(i) 11 Depi koulye a, se pou nou sikonsi tout gason. Se pou sa sèvi yon siy pou moutre gen yon kontra ki pase ant nou menm avè m'.
Hungarian(i) 11 És metéljétek körûl a ti férfitestetek bõrének elejét, és az lesz az én közöttem és ti közöttetek való szövetségnek jele.
Indonesian(i) 11 Mulai dari sekarang engkau harus menyunatkan setiap bayi laki-laki yang berumur delapan hari, termasuk para hamba yang lahir di rumahmu atau yang kaubeli. Sunat itu akan menjadi tanda dari perjanjian antara Aku dan kamu.
Italian(i) 11 E voi circonciderete la carne del vostro prepuzio, e ciò sarà per segno del patto fra me a voi.
Korean(i) 11 너희는 양피를 베어라 이것이 나와 너희 사이의 언약의 표징이니라
Lithuanian(i) 11 Jūs apipjaustysite savo kūną, ir tai bus tarp manęs ir jūsų esančios sandoros ženklas.
PBG(i) 11 Obrzeżcie tedy ciało nieobrzezki waszej; a to będzie znakiem przymierza między mną, i między wami.
Portuguese(i) 11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
Norwegian(i) 11 I skal omskjæres på eders forhud; det skal være tegnet på pakten mellem mig og eder.
Romanian(i) 11 Să vă tăiaţi împrejur în carnea prepuţului vostru: şi acesta să fie semnul legămîntului dintre Mine şi voi.
Ukrainian(i) 11 І будете ви обрізані на тілі крайньої плоті вашої, і стане це знаком заповіту поміж Мною й поміж вами.