Genesis 17:1-3

ABP_Strongs(i)
  1 G1096 [3was G1161 1And G* 2Abram G2094 5years old G1768 4ninety-nine], G2532 and G3708 the lord appeared G2962   G3588   G* to Abram, G2532 and G2036 he said G1473 to him, G1473 I G1510.2.1 am G3588   G2316 your God, G1473   G2100 you are well-pleasing G1799 before G1473 me -- G2532 then G1096 be G273 blameless!
  2 G2532 And G5087 I will establish G3588   G1242 my covenant G1473   G303.1 between G1473 me G2532 and G303.1 between G1473 you, G2532 and G4129 I will multiply G1473 you G4970 exceedingly.
  3 G2532 And G4098 Abram fell G*   G1909 upon G4383 his face. G1473   G2532 And G2980 [2spoke G1473 3to him G3588   G2316 1God], G3004 saying,
ABP_GRK(i)
  1 G1096 εγένετο G1161 δε G* Άβραμ G2094 ετών G1768 ενενηκονταεννέα G2532 και G3708 ώφθη κύριος G2962   G3588 τω G* Άβραμ G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G1473 εγώ G1510.2.1 ειμι G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G2100 ευαρέστει G1799 ενώπιόν G1473 μου G2532 και G1096 γίνου G273 άμεμπτος
  2 G2532 και G5087 θήσομαι G3588 την G1242 διαθήκην μου G1473   G303.1 αναμέσον G1473 εμού G2532 και G303.1 αναμέσον G1473 σου G2532 και G4129 πληθυνώ G1473 σε G4970 σφόδρα
  3 G2532 και G4098 έπεσεν Αβραμ G*   G1909 επί G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G2532 και G2980 ελάλησεν G1473 αυτώ G3588 ο G2316 θεός G3004 λέγων
LXX_WH(i)
    1 G1096 V-AMI-3S εγενετο G1161 PRT δε   N-PRI αβραμ G2094 N-GPN ετων   N-NUI ενενηκοντα G1767 N-NUI εννεα G2532 CONJ και G3708 V-API-3S ωφθη G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-PRI αβραμ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DSM αυτω G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G2100 V-PAD-2S ευαρεστει G1726 PREP εναντιον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G1096 V-PMD-2S γινου G273 A-NSM αμεμπτος
    2 G2532 CONJ και G5087 V-FMI-1S θησομαι G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G1473 P-GS μου G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4129 V-FAI-1S πληθυνω G4771 P-AS σε G4970 ADV σφοδρα
    3 G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3S επεσεν   N-PRI αβραμ G1909 PREP επι G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3004 V-PAPNS λεγων
HOT(i) 1 ויהי אברם בן תשׁעים שׁנה ותשׁע שׁנים וירא יהוה אל אברם ויאמר אליו אני אל שׁדי התהלך לפני והיה תמים׃ 2 ואתנה בריתי ביני ובינך וארבה אותך במאד מאד׃ 3 ויפל אברם על פניו וידבר אתו אלהים לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי was H87 אברם And when Abram H1121 בן old H8673 תשׁעים ninety H8141 שׁנה years H8672 ותשׁע and nine, H8141 שׁנים   H7200 וירא appeared H3068 יהוה the LORD H413 אל to H87 אברם Abram, H559 ויאמר and said H413 אליו unto H589 אני him, I H410 אל God; H7706 שׁדי the Almighty H1980 התהלך walk H6440 לפני before H1961 והיה me, and be H8549 תמים׃ thou perfect.
  2 H5414 ואתנה And I will make H1285 בריתי my covenant H996 ביני between H996 ובינך   H7235 וארבה me and thee, and will multiply H853 אותך   H3966 במאד thee exceedingly. H3966 מאד׃ thee exceedingly.
  3 H5307 ויפל fell H87 אברם And Abram H5921 על on H6440 פניו his face: H1696 וידבר talked H854 אתו with H430 אלהים and God H559 לאמר׃ him, saying,
new(i)
  1 H87 And when Abram H8673 H8141 was ninety H8672 and nine H8141 years H1121 old, H3068 the LORD H7200 [H8735] appeared H87 to Abram, H559 [H8799] and said H7706 to him, I am the Almighty H410 God; H1980 [H8690] walk H6440 before the face of me, H8549 and be thou perfect.
  2 H5414 [H8799] And I will make H1285 my testament H7235 [H8686] between me and thee, and will multiply H3966 thee exceedingly.
  3 H87 And Abram H5307 [H8799] fell H6440 on his face: H430 and God H1696 [H8762] talked H559 [H8800] with him, saying,
Vulgate(i) 1 postquam vero nonaginta et novem annorum esse coeperat apparuit ei Dominus dixitque ad eum ego Deus omnipotens ambula coram me et esto perfectus 2 ponamque foedus meum inter me et te et multiplicabo te vehementer nimis 3 cecidit Abram pronus in faciem
Clementine_Vulgate(i) 1 Postquam vero nonaginta et novem annorum esse cœperat, apparuit ei Dominus, dixitque ad eum: Ego Deus omnipotens: ambula coram me, et esto perfectus. 2 Ponamque fœdus meum inter me et te, et multiplicabo te vehementer nimis. 3 Cecidit Abram pronus in faciem.
Wycliffe(i) 1 Forsothe aftir that Abram bigan to be of nynti yeer and nyne, the Lord apperide to hym, and seide to him, Y am Almyyti God; go thou bifore me, and be thou perfit; 2 and Y schal sette my couenaunt of pees bitwixe me and thee; and Y schal multiplie thee ful greetli. 3 And Abram felde doun lowe on his face.
Tyndale(i) 1 When Abram was nynetye yere olde and ix. the LORde apeared to hym sayenge: I am the almyghtie God: walke before me ad be vncorrupte. 2 And I wyll make my bonde betwene the and me and wyll multiplye the excedyngly. 3 And Abra fell on his face. And God talked moreover with hym saynge:
Coverdale(i) 1 Now whan Abram was nyentye yeare olde and nyene, the LORDE appeared vnto him, & sayde vnto him: I am the allmightie God, walke before me, & be vncorrupte. 2 And I wyll make my couenaunt betwene me & the, and wyl multiplye the exceadyngly. 3 Then fell Abram vpon his face.And God talked furthur, with him, and sayde:
MSTC(i) 1 When Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to him saying, "I am the almighty God: walk before me and be uncorrupt. 2 And I will make my covenant between thee and me, and will multiply thee exceedingly." 3 And Abram fell on his face. And God talked moreover with him, saying,
Matthew(i) 1 When Abram was nynetye yere olde and .ix. the Lorde apeared to hym sayinge: I am the almyghtye God: walke before me and be vncorrupte. 2 And I wyl make my bonde betwene the and me, & wyll mutyplye the excedyngly. 3 And Abram fell on hys face. And God talked moreouer wyth hym sayinge:
Great(i) 1 Abram was nynetye yere olde & .ix. & the Lorde apeared to Abram & sayde vnto hym: I am the almyghtie God: walke before me and be thou perfecte. 2 And I will make my bonde betwene me and the, and will multiplye the excedingly. 3 And Abram fell on hys face. And God talked with him sayinge:
Geneva(i) 1 When Abram was ninetie yeere olde and nine, the Lord appeared to Abram, and said vnto him, I am God all sufficient. walke before me, and be thou vpright, 2 And I will make my couenant betweene me and thee, and I will multiplie thee exceedingly. 3 Then Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
Bishops(i) 1 When Abram was ninetie yere olde and nine, the Lorde appeared to hym, and sayde vnto hym: I am the almightie God, walke before me, and be thou perfect 2 And I wyll make my couenaunt betweene me and thee, and wyll multiplie thee exceedyngly 3 And Abram fell on his face, & God talked with hym, saying
DouayRheims(i) 1 And after he began to be ninety and nine years old, the Lord appeared to him: and said unto him: I am the Almighty God: walk before me, and be perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly. 3 Abram fell flat on his face.
KJV(i) 1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
KJV_Cambridge(i) 1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
KJV_Strongs(i)
  1 H87 And when Abram H8673 was ninety H8141   H8141 years H1121 old H8672 and nine H3068 , the LORD H7200 appeared [H8735]   H87 to Abram H559 , and said [H8799]   H7706 unto him, I am the Almighty H410 God H1980 ; walk [H8690]   H6440 before me H8549 , and be thou perfect.
  2 H5414 And I will make [H8799]   H1285 my covenant H7235 between me and thee, and will multiply [H8686]   H3966 thee exceedingly H3966  .
  3 H87 And Abram H5307 fell [H8799]   H6440 on his face H430 : and God H1696 talked [H8762]   H559 with him, saying [H8800]  ,
Thomson(i) 1 And when Abram was ninety nine years old the Lord appeared to Abram and said to him, "I am thy God. Be well pleasing in my sight, and be blameless 2 and I will establish that covenant of mine between me and thee and multiply thee exceedingly." 3 Whereupon Abram fell on his face, and God spake to him saying,
Webster(i) 1 And when Abram was ninety and nine years old, the LORD appeared to Abram, and said to him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
Webster_Strongs(i)
  1 H87 And when Abram H8673 H8141 was ninety H8672 and nine H8141 years H1121 old H3068 , the LORD H7200 [H8735] appeared H87 to Abram H559 [H8799] , and said H7706 to him, I am the Almighty H410 God H1980 [H8690] ; walk H6440 before me H8549 , and be thou perfect.
  2 H5414 [H8799] And I will make H1285 my covenant H7235 [H8686] between me and thee, and will multiply H3966 thee exceedingly.
  3 H87 And Abram H5307 [H8799] fell H6440 on his face H430 : and God H1696 [H8762] talked H559 [H8800] with him, saying,
Brenton(i) 1 And Abram was ninety-nine years old, and the Lord appeared to Abram and said to him, I am thy God, be well-pleasing before me, and be blameless. 2 And I will establish my covenant between me and thee, and I will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell upon his face, and God spoke to him, saying,
Brenton_Greek(i) 1 Ἐγένετο δὲ Ἅβραμ ἐτῶν ἐννενηκονταεννέα. Καὶ ὤφθη Κύριος τῷ Ἅβραμ, καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς σου· εὐαρέστει ἐνώπιον ἐμοῦ, καὶ γίνου ἄμεμπτος. 2 Καὶ θήσομαι τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ, καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ, καὶ πληθυνῶ σε σφόδρα. 3 Καὶ ἔπεσεν Ἅβραμ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ. Καὶ ἐλάλησεν αὐτῷ ὁ Θεὸς, λέγων,
Leeser(i) 1 And when Abram was ninety and nine years old, the Lord appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God: walk before me, and be thou perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee, and I will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell on his face, and God spoke with him, saying,
YLT(i) 1 And Abram is a son of ninety and nine years, and Jehovah appeareth unto Abram, and saith unto him, `I am God Almighty, walk habitually before Me, and be thou perfect; 2 and I give My covenant between Me and thee, and multiply thee very exceedingly.' 3 And Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying,
JuliaSmith(i) 1 And Abram shall be the son of ninety years and nine years: Jehovah shall be seen to Abram and will say to him, I am God Almighty; walk thou before me, and be complete. 2 And I will give my covenant between me and between thee, and I will multiply thee with might exceedingly. 3 And Abram will fall upon his face, and God will speak to him, saying,
Darby(i) 1 And Abram was ninety-nine years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I [am] the Almighty ?God: walk before my face, and be perfect. 2 And I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee. 3 And Abram fell on his face; and God talked with him, saying,
ERV(i) 1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am God Almighty; walk before me, and be thou perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
ASV(i) 1 And when Abram was ninety years old and nine, Jehovah appeared to Abram, and said unto him, I am God Almighty; walk before me, and be thou perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him: 'I am God Almighty; walk before Me, and be thou wholehearted. 2 And I will make My covenant between Me and thee, and will multiply thee exceedingly.' 3 And Abram fell on his face; and God talked with him, saying:
Rotherham(i) 1 And it came to pass that, when Abram was ninety and nine years old, Yahweh appeared unto Abram, and said unto him, I, am GOD Almighty,––Walk thou before me, and become thou blameless: 2 That I may set my covenant betwixt me and thee, And may multiply thee, exceedingly. 3 And Abram fell on his face,––and God spake with him, saying:
CLV(i) 1 And coming is Abram to be ninety nine years of age. And appearing is Yahweh to Abram and is saying to him, "I am the El-Who-Suffices. Walk before Me and become flawless. 2 And giving am I My covenant between Me and you, and increasing am I you exceedingly exceedingly. 3 And falling is Abram on his face.
BBE(i) 1 When Abram was ninety-nine years old, the Lord came to him, and said, I am God, Ruler of all; go in my ways and be upright in all things, 2 And I will make an agreement between you and me, and your offspring will be greatly increased. 3 And Abram went down on his face on the earth, and the Lord God went on talking with him, and said,
MKJV(i) 1 And when Abram was ninety-nine years old, Jehovah appeared to Abram and said to him, I am the Almighty God! Walk before Me and be perfect. 2 And I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly. 3 And Abram fell on his face. And God talked with him, saying,
LITV(i) 1 And when Abram was ninety nine years old, Jehovah appeared to Abram and said to him, I am the Almighty God! Walk before me and be perfect; 2 and I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly. 3 And Abram fell on his face. And God spoke with him, saying,
ECB(i) 1 And so be it, Abram is a son of ninety years and nine years and Yah Veh is seen by Abram and says to him, I am El Shadday; walk at my face and be integrious: 2 and I give my covenant between me and between you and abound you mightily mighty.
ABRAM RENAMED ABRAHAM
3 And Abram falls on his face: and Elohim words with him, saying,
ACV(i) 1 And when Abram was ninety-nine years old, LORD appeared to Abram, and said to him, I am God Almighty, walk before me, and be thou perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell on his face. And God talked with him, saying,
WEB(i) 1 When Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty. Walk before me and be blameless. 2 I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.” 3 Abram fell on his face. God talked with him, saying,
NHEB(i) 1 When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram, and said to him, "I am El Shaddai. Walk before me, and be blameless. 2 I will make my covenant between me and you, and will multiply you greatly." 3 Then Abram fell facedown, and God talked with him, saying,
AKJV(i) 1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said to him, I am the Almighty God; walk before me, and be you perfect. 2 And I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly. 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
KJ2000(i) 1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be you perfect. 2 And I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly. 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
UKJV(i) 1 And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be you perfect. 2 And I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly. 3 And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
TKJU(i) 1 And when Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram, and said to him, "I am the Almighty God; walk before Me, and be perfect. 2 And I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly." 3 And Abram fell on his face: And God talked with him, saying,
EJ2000(i) 1 ¶ And when Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram and said unto him, I am the Almighty God; walk before me and be thou perfect. 2 And I will make my covenant between me and thee and will multiply thee exceedingly. 3 And Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
CAB(i) 1 When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him, I am your God, be well-pleasing before Me, and be blameless. 2 And I will establish My covenant between Me and you, and I will multiply you exceedingly. 3 And Abram fell upon his face, and God spoke to him, saying,
LXX2012(i) 1 And Abram was ninety-nine years old, and the Lord appeared to Abram and said to him, I am your God, be well-pleasing before me, and be blameless. 2 And I will establish my covenant between me and you, and I will multiply you exceedingly. 3 And Abram fell upon his face, and God spoke to him, saying,
NSB(i) 1 Abram was ninety-nine years old. Jehovah appeared to him and said: »I am God Almighty. Walk before me and be blameless. 2 »I will establish my covenant between us. I will greatly increase your numbers.« 3 Abram fell on his face and God said to him:
ISV(i) 1 God Appears to AbramWhen Abram was 99 years old, the LORD appeared to Abram and announced, “I am God Almighty. Live in constant awareness that I’m always with you, and be blameless. 2 I’ll establish my covenant between me and you, and I’ll greatly increase your numbers.” 3 Then Abram fell to the ground as God continued speaking to him.
LEB(i) 1 When* Abram was ninety-nine years old Yahweh appeared to Abram. And he said to him, "I am El-Shaddai;* walk before me and be blameless 2 so that* I may make my covenant between me and you, and may multiply you exceedingly."* 3 Then Abram fell upon his face and God spoke with him, saying,
BSB(i) 1 When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, “I am God Almighty. Walk before Me and be blameless. 2 I will establish My covenant between Me and you, and I will multiply you exceedingly.” 3 Then Abram fell facedown, and God said to him,
MSB(i) 1 When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, “I am God Almighty. Walk before Me and be blameless. 2 I will establish My covenant between Me and you, and I will multiply you exceedingly.” 3 Then Abram fell facedown, and God said to him,
MLV(i) 1 And when Abram was ninety-nine years old, Jehovah appeared to Abram and said to him, I am God Almighty, walk before me and you will be perfect. 2 And I will make my covenant between you and me and will multiply you exceedingly.
3 And Abram fell on his face. And God talked with him, saying,
VIN(i) 1 Abram was ninety-nine years old. the LORD appeared to him and said: "I am God Almighty. Walk before me and be blameless. 2 "I will establish my covenant between us. I will greatly increase your numbers." 3 Abram fell on his face and God said to him:
Luther1545(i) 1 Als nun Abram neunundneunzig Jahre alt war, erschien ihm der HERR und sprach zu ihm: Ich bin der allmächtige Gott; wandle vor mir und sei fromm! 2 Und ich will meinen Bund zwischen mir und dir machen und will dich fast sehr mehren. 3 Da fiel Abram auf sein Angesicht. Und Gott redete weiter mit ihm und sprach:
Luther1912(i) 1 Als nun Abram neunundneunzig Jahre alt war, erschien ihm der HERR und sprach zu ihm: Ich bin der allmächtige Gott; wandle vor mir und sei fromm. 2 Und ich will meinen Bund zwischen mir und dir machen und ich will dich gar sehr mehren. 3 Da fiel Abram auf sein Angesicht. Und Gott redete weiter mit ihm und sprach:
ELB1871(i) 1 Und Abram war 99 Jahre alt, da erschien Jehova dem Abram und sprach zu ihm: Ich bin Gott, der Allmächtige; wandle vor meinem Angesicht und sei vollkommen. 2 Und ich will meinen Bund setzen zwischen mir und dir und will dich sehr, sehr mehren. 3 Da fiel Abram auf sein Angesicht, und Gott redete mit ihm und sprach:
ELB1905(i) 1 Und Abram war neunundneunzig Jahre alt, da erschien Jahwe dem Abram und sprach zu ihm: Ich bin Gott, El der Allmächtige; wandle vor meinem Angesicht und sei vollkommen. S. die Anmerkung zu [Kap. 6,9] 2 Und ich will meinen Bund setzen zwischen mir und dir und will dich sehr, sehr mehren. 3 Da fiel Abram auf sein Angesicht, und Gott redete mit ihm und sprach:
DSV(i) 1 Als nu Abram negen en negentig jaren oud was, zo verscheen de HEERE aan Abram, en zeide tot hem: Ik ben God, de Almachtige! Wandel voor Mijn aangezicht, en zijt oprecht! 2 En Ik zal Mijn verbond stellen tussen Mij en tussen u, en Ik zal u gans zeer vermenigvuldigen. 3 Toen viel Abram op zijn aangezicht, en God sprak met hem, zeggende:
DSV_Strongs(i)
  1 H87 Als nu Abram H8672 H8141 negen H8673 en negentig H8141 jaren H1121 oud H1961 H8799 was H7200 H8735 , zo verscheen H3068 de HEERE H413 aan H87 Abram H559 H8799 , en zeide H413 tot H589 hem: Ik H410 ben God H7706 , de Almachtige H1980 H8690 ! Wandel H6440 voor Mijn aangezicht H1961 H8798 , en zijt H8549 oprecht!
  2 H1285 En Ik zal Mijn verbond H5414 H8799 stellen H996 tussen H996 Mij en tussen H853 u, en Ik zal u H3966 gans H3966 zeer H7235 H8686 vermenigvuldigen.
  3 H5307 H8799 Toen viel H87 Abram H5921 op H6440 zijn aangezicht H430 , en God H1696 H8762 sprak H854 met H559 H8800 hem, zeggende:
Giguet(i) 1 ¶ Abram atteignit sa quatre-vingt dix-neuvième année, et le Seigneur lui apparut, disant: Je suis ton Dieu; cherche à plaire à mes yeux; sois sans péché. 2 J’établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai beaucoup. 3 Abram tomba la face contre terre, et Dieu lui parla, disant:
DarbyFR(i) 1
Et Abram était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans; et l'Éternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le *Dieu Tout-Puissant; marche devant ma face, et sois parfait; 2 et je mettrai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai extrêmement. 3 Et Abram tomba sur sa face, et Dieu parla avec lui, disant:
Martin(i) 1 Puis Abram étant âgé de quatre-vingt dix-neuf ans, l'Eternel lui apparut, et lui dit : Je suis le Dieu Fort, Tout-Puissant; marche devant ma face, et sois intègre. 2 Et je mettrai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai très-abondamment. 3 Alors Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, et lui dit :
Segond(i) 1 Lorsque Abram fut âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, l'Eternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu tout-puissant. Marche devant ma face, et sois intègre. 2 J'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l'infini. 3 Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant:
Segond_Strongs(i)
  1 H87 ¶ Lorsque Abram H1121 fut âgé H8673 de quatre-vingt-dix H8141   H8672 -neuf H8141 ans H3068 , l’Eternel H7200 apparut H8735   H87 à Abram H559 , et lui dit H8799   H410  : Je suis le Dieu H7706 tout-puissant H1980 . Marche H8690   H6440 devant H8549 ma face, et sois intègre.
  2 H5414 J’établirai H8799   H1285 mon alliance H7235 entre moi et toi, et je te multiplierai H8686   H3966 à l’infini H3966  .
  3 H87 Abram H5307 tomba H8799   H6440 sur sa face H430  ; et Dieu H1696 lui parla H8762   H559 , en disant H8800  :
SE(i) 1 Y siendo Abram de edad de noventa y nueve años, el SEÑOR se le apareció, y le dijo: Yo soy el Dios todo poderoso; anda delante de mí, y sé perfecto. 2 Y pondré mi pacto entre mí y ti, y te multiplicaré mucho en gran manera. 3 Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él diciendo:
ReinaValera(i) 1 Y SIENDO Abram de edad de noventa y nueve años, aparecióle Jehová, y le dijo: Yo soy el Dios Todopoderoso; anda delante de mí, y sé perfecto. 2 Y pondré mi pacto entre mí y ti, y multiplicarte he mucho en gran manera. 3 Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él diciendo:
JBS(i) 1 ¶ Y siendo Abram de edad de noventa y nueve años, el SEÑOR se le apareció, y le dijo: Yo soy el Dios todopoderoso; anda delante de mí, y sé perfecto. 2 Y pondré mi pacto entre mí y ti, y te multiplicaré mucho en gran manera. 3 Entonces Abram cayó sobre su rostro, y Dios habló con él diciendo:
Albanian(i) 1 Kur Abrami u bë nëntëdhjetë e nëntë vjeç, Zoti i doli përpara dhe i tha: "Unë jam Perëndia i plotfuqishëm; ec në praninë time dhe qëndro i ndershëm; 2 dhe unë do të caktoj besëlidhjen time midis meje dhe teje dhe do të të shumoj fort". 3 Atëherë Abrami përuli fytyrën në tokë dhe Perëndia i foli, duke i thënë:
RST(i) 1 Аврам был девяноста девяти лет, и Господь явился Авраму и сказал ему: Я Бог Всемогущий; ходи предо Мною и будь непорочен; 2 и поставлю завет Мой между Мною и тобою, и весьма, весьма размножу тебя. 3 И пал Аврам на лице свое. Бог продолжал говорить с ним и сказал:
Arabic(i) 1 ولما كان ابرام ابن تسع وتسعين سنة ظهر الرب لابرام وقال له انا الله القدير. سر امامي وكن كاملا. 2 فاجعل عهدي بيني وبينك واكثرك كثيرا جدا. 3 فسقط ابرام على وجهه. وتكلم الله معه قائلا.
ArmenianEastern(i) 1 Երբ Աբրամը իննսունինը տարեկան եղաւ, Տէր Աստուած երեւաց Աբրամին ու ասաց նրան. «Ես եմ քո Աստուածը, հնազա՛նդ եղիր ինձ, եղի՛ր անարատ: 2 Ուխտ եմ դնելու իմ եւ քո միջեւ. ես անչափ բազմացնելու եմ քո սերունդը»: 3 Աբրամը երկրպագեց, իսկ Աստուած, դիմելով նրան, ասաց.
Bulgarian(i) 1 Когато Аврам беше на деветдесет и девет години, Господ се яви на Аврам и му каза: Аз съм Бог Всемогъщият. Ходи пред Мен и бъди непорочен! 2 И ще поставя завета Си между Мен и теб и ще те умножа твърде много. 3 Тогава Аврам падна на лицето си; и Бог му говори и каза:
Croatian(i) 1 Kad je Abramu bilo devedeset i devet godina, ukaza mu se Jahve pa mu reče: "Ja sam El Šadaj - Bog Svesilni, Mojim hodi putem i neporočan budi. 2 A Savez svoj ja sklapam s tobom i silno ću te razmnožiti." 3 Abram pade ničice dok mu Bog govoraše dalje:
BKR(i) 1 Když pak Abram byl v devadesáti devíti letech, ukázal se mu Hospodin, a řekl jemu: Já jsem Bůh silný všemohoucí; chodiž ustavičně přede mnou a budiž dokonalým. 2 A učiním smlouvu svou mezi sebou a tebou a rozmnožím tě náramně velmi. 3 Padl pak Abram na tvář svou; i mluvil Bůh s ním, řka:
Danish(i) 1 Og Abram var ni Aar og halv femsindstyve Aar gammel, og HERREN aabenbaredes for Abram og sagde til ham: Jeg er den almægtige Gud, vandre for mit Ansigt og vær fuldkommen! 2 Og jeg vil gøre min Pagt imellem mig og imellem dig og formere dig saare meget. 3 Da faldt Abram paa sit Ansigt, og Gud talede med ham og sagde:
CUV(i) 1 亞 伯 蘭 年 九 十 九 歲 的 時 候 , 耶 和 華 向 他 顯 現 , 對 他 說 : 我 是 全 能 的 神 。 你 當 在 我 面 前 作 完 全 人 , 2 我 就 與 你 立 約 , 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 。 3 亞 伯 蘭 俯 伏 在 地 ;   神 又 對 他 說 :
CUVS(i) 1 亚 伯 兰 年 九 十 九 岁 的 时 候 , 耶 和 华 向 他 显 现 , 对 他 说 : 我 是 全 能 的 神 。 你 当 在 我 面 前 作 完 全 人 , 2 我 就 与 你 立 约 , 使 你 的 后 裔 极 其 繁 多 。 3 亚 伯 兰 俯 伏 在 地 ;   神 又 对 他 说 :
Esperanto(i) 1 Kiam Abram havis la agxon de nauxdek naux jaroj, aperis la Eternulo al Abram, kaj diris al li: Mi estas Dio la Plejpotenca; iradu antaux Mi kaj estu senpeka. 2 Kaj Mi faros Mian interligon inter Mi kaj vi, kaj Mi multigos vin tre forte. 3 Kaj Abram jxetis sin vizagxaltere, kaj Dio parolis al li, dirante:
Estonian(i) 1 Kui Aabram oli üheksakümmend üheksa aastat vana, siis Issand ilmutas Ennast Aabramile ja ütles temale: „Mina olen kõigeväeline Jumal, käi Minu palge ees ja ole vaga! 2 Ma teen lepingu Enese ja sinu vahel ja sind üpris väga paljuks!" 3 Siis Aabram heitis silmili maha ja Jumal rääkis temaga, öeldes:
Finnish(i) 1 Koska Abram oli yhdeksänkymmenen ja yhdeksän ajastaikainen, näkyi Herra Abramille ja sanoi hänelle: Minä olen Jumala kaikkivaltias: vaella minun edessäni, ja ole vakaa. 2 Ja minä teen liittoni minun ja sinun välilles, ja lisään sinun sangen suuresti. 3 Ja Abram lankesi kasvoillensa: Ja Jumala puhui hänen kanssansa, sanoen:
FinnishPR(i) 1 Kun Abram oli yhdeksänkymmenen yhdeksän vuoden vanha, ilmestyi Herra hänelle ja sanoi hänelle: "Minä olen Jumala, Kaikkivaltias; vaella minun edessäni ja ole nuhteeton. 2 Ja minä teen liittoni meidän välillemme, minun ja sinun, ja lisään sinut ylen runsaasti." 3 Ja Abram lankesi kasvoilleen, ja Jumala puhui hänelle sanoen:
Haitian(i) 1 Le Abram rive sou katrevendisnevan laj, Seyè a parèt devan l', li di l' konsa. Mwen se Bondye ki gen tout pouvwa a. Se pou ou toujou fè sa m' di ou fè. Se pou ou mennen yon vi san repwòch. 2 M'ap pase yon kontra avè ou, m'ap ba ou anpil anpil pitit pitit. 3 Lè sa a, Abram mete ajenou, li bese tèt li jouk atè. Bondye pale avè l' ankò, li di l'.
Hungarian(i) 1 Mikor Ábrám kilenczvenkilencz esztendõs vala, megjelenék az Úr Ábrámnak, és monda néki: Én a mindenható Isten vagyok, járj én elõttem, és légy tökéletes. 2 És megkötöm az én szövetségemet én közöttem és te közötted: és felette igen megsokasítlak téged. 3 És arczára borúla Ábrám; az Isten pedig szóla õnéki, mondván:
Indonesian(i) 1 Ketika Abram berumur sembilan puluh sembilan tahun, TUHAN menampakkan diri kepadanya dan berkata, "Akulah Allah Yang Mahakuasa. Taatilah Aku dan lakukanlah kehendak-Ku selalu. 2 Aku akan mengikat perjanjian denganmu dan memberikan kepadamu keturunan yang banyak." 3 Lalu sujudlah Abram, kemudian Allah berkata,
Italian(i) 1 POI, quando Abramo fu d’età di novantanove anni, il Signore gli apparve, e gli disse: Io son l’Iddio Onnipotente; cammina davanti a me, e sii intiero. 2 Ed io stabilirò il mio patto fra me e te; e ti accrescerò grandissimamente. 3 Allora Abramo cadde sopra la sua faccia, e Iddio parlò con lui, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 1 Quando Abramo fu d’età di novantanove anni, l’Eterno gli apparve e gli disse: "Io sono l’Iddio onnipotente; cammina alla mia presenza, e sii integro; 2 e io fermerò il mio patto fra me e te, e ti moltiplicherò grandissimamente". 3 Allora Abramo si prostrò con la faccia in terra, e Dio gli parlò, dicendo:
Korean(i) 1 아브람의 구십 구세 때에 여호와께서 아브람에게 나타나서 그에게 이르시되 나는 전능한 하나님이라 ! 너는 내 앞에서 행하여 완전하라 ! 2 내가 내 언약을 나와 너 사이에 세워 너로 심히 번성케 하리라 하시니 3 아브람이 엎드린대 하나님이 또 그에게 일러 가라사대
Lithuanian(i) 1 Kai Abromas buvo devyniasdešimt devynerių metų amžiaus, Viešpats pasirodė Abromui ir tarė: “Aš esu Dievas Visagalis, vaikščiok mano akivaizdoje ir būk tobulas. 2 Aš sudarysiu sandorą su tavimi ir labai padauginsiu tavo palikuonis”. 3 Abromas puolė kniūbsčias, o Dievas kalbėjo:
PBG(i) 1 A gdy już było Abramowi dziewięćdziesiąt lat i dziewięć lat, ukazał się Pan Abramowi, i rzekł do niego: Jam jest Bóg Wszechmogący; chodź przed obliczem mojem, a bądź doskonały. 2 A uczynię przymierze moje, między mną i między tobą, i rozmnożą cię bardzo obficie. 3 Tedy upadł Abram na oblicze swoje, i rzekł do niego Bóg, mówiąc:
Portuguese(i) 1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito; 2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei. 3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
Norwegian(i) 1 Da Abram var ni og nitti år gammel, åpenbarte Herren sig for ham og sa til ham: Jeg er Gud den allmektige; vandre for mitt åsyn og vær ustraffelig! 2 Jeg vil gjøre en pakt mellem mig og dig, og jeg vil gjøre din ætt såre tallrik. 3 Da falt Abram på sitt ansikt; og Gud talte med ham og sa:
Romanian(i) 1 Cînd a fost Avram în vîrstă de nouăzeci şi nouă ani, Domnul i S'a aratat, şi i -a zis:,,Eu sînt Dumnezeul Cel atotputernic. Umblă înaintea Mea, şi fii fără prihană. 2 Voi face un legămînt între Mine şi tine, şi te voi înmulţi nespus de mult``. 3 Avram s'a aruncat cu faţa la pămînt; şi Dumnezeu i -a vorbit astfel:
Ukrainian(i) 1 І був Аврам віку дев'ятидесяти літ і дев'яти літ, коли явився Господь Аврамові та й промовив до нього: Я Бог Всемогутній! Ходи перед лицем Моїм, і будь непорочний! 2 І дам Я Свого заповіта поміж Мною та поміж тобою, і дуже-дуже розмножу тебе. 3 І впав Аврам на обличчя своє, а Бог до нього промовляв, говорячи: