Genesis 16:14-16

ABP_Strongs(i)
  14 G1752 Because of G3778 this G2564 she called G3588 the G5421 well, G5421 Well G3739 of which G1799 [2Face to Face G1492 1I Beheld]. G2400 Behold, G303.1 it is between G* Kadesh G2532 and G303.1 between G* Bared.
  15 G2532 And G5088 Hagar bore G*   G3588   G* to Abram G5207 a son. G2532 And G2564 Abram called G*   G3588 the G3686 name G3588   G5207 of his son, G1473   G3739 whom G5088 [2bore G1473 3to him G* 1Hagar], G* Ishmael.
  16 G* And Abram G1161   G1510.7.3 was G2094 [2years old G3589.1 1eighty-six] G2259 when G5088 Hagar bore G*   G3588 to G* Abram, G3588   G* Ishmael.
ABP_GRK(i)
  14 G1752 ένεκε G3778 τούτου G2564 εκάλεσε G3588 το G5421 φρέαρ G5421 φρέαρ G3739 ου G1799 ενώπιον G1492 είδον G2400 ιδού G303.1 αναμέσον G* Κάδης G2532 και G303.1 αναμέσον G* Βερέδ
  15 G2532 και G5088 έτεκεν Άγαρ G*   G3588 τω G* Άβραμ G5207 υιόν G2532 και G2564 εκάλεσεν Αβραμ G*   G3588 το G3686 όνομα G3588 του G5207 υιού αυτού G1473   G3739 ον G5088 έτεκεν G1473 αυτώ G* Άγαρ G* Ισμαήλ
  16 G* Άβραμ δε G1161   G1510.7.3 ην G2094 ετών G3589.1 ογδοηκονταέξ G2259 ηνίκα G5088 έτεκεν Άγαρ G*   G3588 τω G* Άβραμ G3588 τον G* Ισμαήλ
LXX_WH(i)
    14   PREP ενεκεν G3778 D-GSM τουτου G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G3588 T-ASN το G5421 N-ASN φρεαρ G5421 N-NSN φρεαρ G3739 R-GSM ου G1799 PREP ενωπιον G3708 V-AAI-3P ειδον G2400 INJ ιδου G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον   N-PRI καδης G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASM μεσον   N-PRI βαραδ
    15 G2532 CONJ και G5088 V-AAI-3S ετεκεν G28 N-PRI αγαρ G3588 T-DSM τω   N-PRI αβραμ G5207 N-ASM υιον G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν   N-PRI αβραμ G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 D-GSM αυτου G3739 R-ASM ον G5088 V-AAI-3S ετεκεν G846 D-DSM αυτω G28 N-PRI αγαρ   N-PRI ισμαηλ
    16   N-PRI αβραμ G1161 PRT δε G1510 V-IAI-3S ην G3589 N-NUI ογδοηκοντα G1803 N-NUI εξ G2094 N-GPN ετων G2259 ADV ηνικα G5088 V-AAI-3S ετεκεν G28 N-PRI αγαρ G3588 T-ASM τον   N-PRI ισμαηλ G3588 T-DSM τω   N-PRI αβραμ
HOT(i) 14 על כן קרא לבאר באר לחי ראי הנה בין קדשׁ ובין ברד׃ 15 ותלד הגר לאברם בן ויקרא אברם שׁם בנו אשׁר ילדה הגר ישׁמעאל׃ 16 ואברם בן שׁמנים שׁנה ושׁשׁ שׁנים בלדת הגר את ישׁמעאל לאברם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H5921 על   H3651 כן   H7121 קרא was called H875 לבאר the well H883 באר לחי ראי Beer-lahai-roi; H2009 הנה behold, H996 בין between H6946 קדשׁ Kadesh H996 ובין   H1260 ברד׃ and Bered.
  15 H3205 ותלד bore H1904 הגר And Hagar H87 לאברם Abram H1121 בן a son: H7121 ויקרא called H87 אברם and Abram H8034 שׁם name, H1121 בנו his son's H834 אשׁר which H3205 ילדה bore, H1904 הגר Hagar H3458 ישׁמעאל׃ Ishmael.
  16 H87 ואברם And Abram H1121 בן old, H8084 שׁמנים fourscore H8141 שׁנה years H8337 ושׁשׁ and six H8141 שׁנים   H3205 בלדת bore H1904 הגר when Hagar H853 את   H3458 ישׁמעאל Ishmael H87 לאברם׃ to Abram.
Vulgate(i) 14 propterea appellavit puteum illum puteum Viventis et videntis me ipse est inter Cades et Barad 15 peperitque Abrae filium qui vocavit nomen eius Ismahel 16 octoginta et sex annorum erat quando peperit ei Agar Ismahelem
Clementine_Vulgate(i) 14 Propterea appellavit puteum illum Puteum viventis et videntis me. Ipse est inter Cades et Barad. 15 Peperitque Agar Abræ filium: qui vocavit nomen ejus Ismaël. 16 Octoginta et sex annorum erat Abram quando peperit ei Agar Ismaëlem.
Wycliffe(i) 14 Therfor sche clepide thilke pit, the pit of hym that lyueth and seeth me; thilk pit is bitwixe Cades and Barad. 15 And Agar childide a sone to Abram, which clepide his name Ismael. 16 Abram was of `eiyti yeere and sixe, whanne Agar childide Ysmael to hym.
Tyndale(i) 14 Wherfore she called the well the well of the lyuynge that seith me which well is betwene Cades and Bared. 15 And Hagar bare Abram a sonne and Abram called his sons name which Hagar bare Ismaell. 16 And Abram was .lxxxvi. yere olde when Hagar bare him Ismael.
Coverdale(i) 14 Therfore called she the well: The well of the liuinge that sawe me. Which (well) is betwene Cades and Bared. 15 And Agar bare Abram a sonne, and Abram called his sonnes name which Agar bare him, Ismael. 16 And Abram was foure score yeare olde and sixe, whan Agar bare him Ismael.
MSTC(i) 14 Wherefore she called the well, "the well of the living that seeth me" which well is between Kadesh and Bered. 15 And Hagar bare Abram a son, and Abram called his son's name which Hagar bare, Ishmael. 16 And Abram was eighty six years old, when Hagar bare him Ishmael.
Matthew(i) 14 Wherfore she called the well, the well of the lyuynge that seyth me whych well is betwene Cades and Bared. 15 And Hagar bare Abram a sonne, and Abram called his sons name whyche Hagar bare Ismael. 16 And Abram was .lxxxvi. yere olde, when Hagar bare him Ismael.
Great(i) 14 Wherfore the well was called, the well of him that lyueth & seeth me. And it is betwene Cades and Bared. 15 And Hagar bare Abram a sonne, and Abram called his sonnes name which Hagar bare vnto him. Ismael 16 And Abram was .lxxxvj. yere olde, when Hagar bare him Ismael.
Geneva(i) 14 Wherefore the well was called, Beerlahai-roi. lo, it is betweene Kadesh and Bered. 15 And Hagar bare Abram a sonne, and Abram called his sonnes name, which Hagar bare, Ishmael. 16 And Abram was foure score and sixe yeere olde, when Hagar bare him Ishmael.
Bishops(i) 14 Wherfore ye well was called the well of hym that lyueth and seeth me: and it is betweene Cades and Bared 15 And Hagar bare Abram a sonne, and Abram called his sonnes name which Hagar bare vnto hym, Ismael 16 And Abram was foure score and sixe yeres olde, when Hagar bare Ismael to hym
DouayRheims(i) 14 Therefore she called that well, the well of him that liveth and seeth me. The same is between Cades and Barad. 15 And Agar brought forth a son to Abram: who called his name Ismael. 16 Abram was four score and six years old when Agar brought him forth Ismael.
KJV(i) 14 Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered. 15 And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael. 16 And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.
KJV_Cambridge(i) 14 Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered. 15 And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael. 16 And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.
Thomson(i) 14 for this cause she called the well, The well before which I saw. Lo! it is between Kades and Barad. 15 And Agar bore Abram a son; and Abram called his son whom Agar bore to him Ismael. 16 ¶ Now Abram was eighty six years old when Agar bore Ismael to Abram.
Webster(i) 14 Wherefore the well was called Beer-la-hai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered. 15 And Hagar bore Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bore, Ishmael. 16 And Abram was eighty six years old, when Hagar bore Ishmael to Abram.
Brenton(i) 14 Therefore she called the well, The well of him whom I have openly seen; behold it is between Cades and Barad. 15 And Agar bore a son to Abram; and Abram called the name of his son which Agar bore to him, Ismael. 16 And Abram was eighty-six years old, when Agar bore Ismael to Abram.
Brenton_Greek(i) 14 Ἕνεκεν τούτου ἐκάλεσε τὸ φρέαρ, Φρέαρ οὗ ἐνώπιον εἶδον· ἰδοὺ ἀνὰ μέσον Κάδης καὶ ἀνὰ μέσον Βαράδ. 15 Καὶ ἔτεκεν Ἄγαρ τῷ Ἅβραμ υἱόν, καὶ ἐκάλεσεν Ἅβραμ τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὃν ἔτεκεν αὐτῷ Ἄγαρ, Ἰσμαήλ. 16 Ἅβραμ δὲ ἦν ἐτῶν ὀγδοηκονταὲξ, ἡνίκα ἔτεκεν Ἄγαρ τῷ Ἅβραμ τὸν Ἰσμαήλ.
Brenton_interlinear(i)
  14  ἝνεκενTherefore1 G3778τούτουshe2 G2564ἐκάλεσεcalled3 G3588τὸ  G5421φρέαρthe4 G5421φρέαρwell5 G3739οὗof6 G1799ἐνώπιονhim7 G3708εἶδονwhom8 G2400ἰδοὺI9 G303.1ἀνὰhave10  μέσονopenly11  Κάδηςseen12 G2532καὶbehold13 G303.1ἀνὰit14  μέσονis15 H1260Βαράδbetween16
  15 G2532ΚαὶAnd1 G5088ἔτεκενbore2 G28ἌγαρAgar3 G3588τῷ  G11ἍβραμAbram5 G5207υἱὸνson4 G2532καὶand6 G2564ἐκάλεσενcalled7 G11ἍβραμAbram8 G3588τὸ  G3686ὄνομαname9 G3588τοῦ  G5207υἱοῦson11 G846αὐτοῦhis10 G3739ὃνwhich12 G5088ἔτεκενbore13 G846αὐτῷto him15 G28ἌγαρAgar14 H3458ἸσμαήλIsmael16
  16 H87ἍβραμAbram2 G1161δὲAnd1 G1510.2.1ἦνwas3 G2094ἐτῶνyears5 G3589.1ὀγδοηκονταὲξeighty-six4 G2259ἡνίκαwhen6  ἔτεκεν  G28Ἄγαρ   τῷ  H87Ἅβραμ   τὸν   Ἰσμαήλ. 
Leeser(i) 14 Wherefore the well was called Beerlachai-roi: behold, it is between Kadesh and Bared. 15 And Hagar bore Abram a son; and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael. 16 And Abram was eighty and six years old, when Hagar bore Ishmael to Abram.
YLT(i) 14 therefore hath one called the well, `The well of the Living One, my beholder;' lo, between Kadesh and Bered.
15 And Hagar beareth to Abram a son; and Abram calleth the name of his son, whom Hagar hath borne, Ishmael; 16 and Abram is a son of eighty and six years in Hagar's bearing Ishmael to Abram.
JuliaSmith(i) 14 For this, the well was called, The well of him seeing me; behold, between Kadesh and between Bered. 15 And Hagar brought forth a son to Abram, and Abram shall call his name which Hagar brought forth, Ishmael. 16 And Abram the son of eighty years and six years, in Hagar's bearing Ishmael to Abram.
Darby(i) 14 Therefore the well was named Beer-lahai-roi: behold, it is between Kadesh and Bered. 15 And Hagar bore Abram a son; and Abram called the name of his son whom Hagar bore, Ishmael. 16 And Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.
ERV(i) 14 Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered. 15 And Hagar bare Abram a son: and Abram called the name of his son, which Hagar bare, Ishmael. 16 And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.
ASV(i) 14 Wherefore the well was called Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered.
15 And Hagar bare Abram a son: and Abram called the name of his son, whom Hagar bare, Ishmael. 16 And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Wherefore the well was called 'Beer-lahai-roi; behold, it is between Kadesh and Bered. 15 And Hagar bore Abram a son; and Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael. 16 And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bore Ishmael to Abram.
Rotherham(i) 14 On this account, is the well called, The well of the life of vision,––lo! it is between Kadesh and Bered.
15 So Hagar bare to Abram a son,––and Abram called the name of his son, whom Hagar bare, Ishmael. 16 Now, Abram, was eighty–six years old,––when Hagar bare Ishmael to Abram.
CLV(i) 14 Therefore she calls the well "Bar-lechi-rai.Behold! It is between Kadesh and Bered. 15 And bearing is Hagar for Abram a son, and Abram is calling the name of his son which Hagar bears for him, Ishmael. 16 And Abram is eighty six years of age when Hagar bears Ishmael for Abram.
BBE(i) 14 So that fountain was named, Fountain of Life and Vision: it is between Kadesh and Bered. 15 And Hagar gave birth to a child, the son of Abram, to whom Abram gave the name of Ishmael. 16 Abram was eighty-six years old when Hagar gave birth to Ishmael.
MKJV(i) 14 Therefore the well was called The Well of the Living One Seeing Me. Behold, it is between Kadesh and Bered. 15 And Hagar bore Abram a son. And Abram called his son's name, which Hagar bore, Ishmael. 16 And Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.
LITV(i) 14 On account of this, the well was called, The Well of the Living One Seeing Me. Behold, it is between Kadesh and Bered. 15 And Hagar bore a son to Abram, and Abram called the name of his son whom Hagar bore, Ishmael. 16 And Abram was eighty six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.
ECB(i) 14 Therefore the well is called Beer Lachay Roi; behold - between Qadesh and Bered. 15 And Hagar births Abram a son: and Abram calls the name of his son, whom Hagar births, Yishma El: 16 and Abram is a son of eighty-six years, when Hagar births Yishma El to Abram.
ACV(i) 14 Therefore the well was called Beer-lahai-roi. Behold, it is between Kadesh and Bered. 15 And Hagar bore Abram a son. And Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael. 16 And Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.
WEB(i) 14 Therefore the well was called Beer Lahai Roi. Behold, it is between Kadesh and Bered. 15 Hagar bore a son for Abram. Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael. 16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.
NHEB(i) 14 Therefore the well was called Beer Lahai Roi. Look, it is between Kadesh and Bered. 15 Hagar bore a son for Abram. Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael. 16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.
AKJV(i) 14 Why the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered. 15 And Hagar bore Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bore, Ishmael. 16 And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bore Ishmael to Abram.
KJ2000(i) 14 Therefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered. 15 And Hagar bore Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bore, Ishmael. 16 And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bore Ishmael to Abram.
UKJV(i) 14 Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered. 15 And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael. 16 And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.
TKJU(i) 14 For this reason the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.Beerlahairoi; that is, The well of Him that lives and sees me 15 And Hagar bore Abram a son: And Abram called his son's name, which Hagar bore, Ishmael. 16 And Abram was eighty-six years old, when Hagar bore Ishmael to Abram.
EJ2000(i) 14 Therefore the well was called Beerlahairoi; {well of the living one who sees me} behold, it is between Kadesh and Bered. 15 ¶ And Hagar bore Abram a son; and Abram called his son’s name, which Hagar bore, Ishmael. 16 And Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.
CAB(i) 14 Therefore she called the well, The well of Him whom I have openly seen; behold it is between Kadesh and Bered. 15 And Hagar bore a son to Abram; and Abram called the name of his son which Hagar bore to him, Ishmael. 16 And Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.
LXX2012(i) 14 Therefore she called the well, The well of him whom I have openly seen; behold it is between Cades and Barad. 15 And Agar bore a son to Abram; and Abram called the name of his son which Agar bore to him, Ismael. 16 And Abram was eighty-six years old, when Agar bore Ismael to Abram.
NSB(i) 14 That is why the well was called Beer Lahai Roi (Well of the Living One Who Sees Me). It is still there, between Kadesh and Bered. 15 Hagar bore Abram a son. Abram gave the name Ishmael to the son she had borne. 16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.
ISV(i) 14 That’s why the spring was called, “The Well of the Living One who Looks after Me.” It was between Kadesh and Bered.
15 Hagar eventually gave birth to Abram’s son. Abram named his son whom Hagar bore Ishmael. 16 Abram was 86 years old when Hagar gave birth to Ishmael for Abram.
LEB(i) 14 Therefore the well was called Beer-Lahai-Roi; behold, it is between Kadesh and Bered. 15 And Hagar had a child for Abram, a son. And Abram called the name of his son whom Hagar bore to him, Ishmael. 16 And Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.
BSB(i) 14 Therefore the well was called Beer-lahai-roi. It is located between Kadesh and Bered. 15 And Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne. 16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to him.
MSB(i) 14 Therefore the well was called Beer-lahai-roi. It is located between Kadesh and Bered. 15 And Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne. 16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to him.
MLV(i) 14 Therefore the well was called Beer-lahai-roi. Behold, it is between Kadesh and Bered.
15 And Hagar bore Abram a son. And Abram called the name of his son, Ishmael, whom Hagar bore. 16 And Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.

VIN(i) 14 Therefore the well was called Beer Lahai Roi. Look, it is between Kadesh and Bered. 15 Hagar bore Abram a son. Abram gave the name Ishmael to the son she had borne. 16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.
Luther1545(i) 14 Darum hieß sie den Brunnen einen Brunnen des Lebendigen, der mich angesehen hat; welcher Brunnen ist zwischen Kades und Bared. 15 Und Hagar gebar Abram einen Sohn; und Abram hieß den Sohn, den ihm Hagar gebar, Ismael. 16 Und Abram war sechsundachtzig Jahre alt, da ihm Hagar den Ismael gebar.
Luther1912(i) 14 Darum hieß man den Brunnen einen Brunnen des Lebendigen, der mich ansieht; welcher Brunnen ist zwischen Kades und Bared. 15 Und Hagar gebar einen Sohn; und Abram hieß den Sohn, den ihm Hagar gebar, Ismael. 16 Und Abram war sechsundachtzig Jahre alt, da ihm Hagar den Ismael gebar.
ELB1871(i) 14 Darum nannte man den Brunnen: Beer-Lachai-Roi; siehe, er ist zwischen Kades und Bered. 15 Und Hagar gebar dem Abram einen Sohn; und Abram gab seinem Sohne, den Hagar geboren hatte, den Namen Ismael. 16 Und Abram war 86 Jahre alt, als Hagar dem Abram Ismael gebar.
ELB1905(i) 14 Darum nannte man den Brunnen: Beer-Lachai-Roi; Brunnen des Lebendigen, der sich schauen läßt, oder der mich gesehen hat siehe, er ist zwischen Kades und Bered. 15 Und Hagar gebar dem Abram einen Sohn; und Abram gab seinem Sohne, den Hagar geboren hatte, den Namen Ismael. 16 Und Abram war sechsundachtzig Jahre alt, als Hagar dem Abram Ismael gebar.
DSV(i) 14 Daarom noemde men dien put, den put Lachai-roi; ziet, hij is tussen Kades en tussen Bered. 15 En Hagar baarde Abram een zoon; en Abram noemde den naam zijns zoons, die Hagar gebaard had, Ismaël. 16 En Abram was zes en tachtig jaren oud, toen Hagar Ismaël aan Abram baarde.
DSV_Strongs(i)
  14 H3651 H5921 Daarom H7121 H8804 noemde men H875 dien put H883 , den put H2416 H7203 Lachai-roi H2009 ; ziet H996 , hij is tussen H6946 Kades H996 en tussen H1260 Bered.
  15 H1904 En Hagar H3205 H8799 baarde H87 Abram H1121 een zoon H87 ; en Abram H7121 H8799 noemde H8034 den naam H1121 zijns zoons H834 , die H1904 Hagar H3205 H8804 gebaard had H3458 , Ismael.
  16 H87 En Abram H8337 H8141 was zes H8084 en tachtig H8141 jaren H1121 oud H1904 , toen Hagar H3458 Ismael H87 aan Abram H3205 H8800 baarde.
Giguet(i) 14 À cause de cela, elle nomma la source: puits de celui que j’ai vu en face. Ce puits est entre Cadès et Barad. 15 ¶ Bientôt Agar enfanta un fils à Abram, et Abram donna au fils que lui avait enfanté Agar, le nom d’Ismaël. 16 Or Abram avait quatre-vingt-six ans, lorsque Agar lui enfanta Ismaël.
DarbyFR(i) 14 C'est pourquoi on a appelé le puits: Beër-Lakhaï-roï; voici il est entre Kadès et Béred. 15
Et Agar enfanta un fils à Abram: et Abram appela le nom de son fils, qu'Agar enfanta, Ismaël. 16 Et Abram était âgé de quatre-vingt-six ans lorsque Agar enfanta Ismaël à Abram.
Martin(i) 14 C'est pourquoi on a appelé ce puits, le puits du vivant qui me voit; lequel est entre Kadès et Béred. 15 Agar donc enfanta un fils à Abram; et Abram appela le nom de son fils, qu'Agar lui avait enfanté, Ismaël. 16 Or Abram était âgé de quatre-vingt six ans, quand Agar lui enfanta Ismaël.
Segond(i) 14 C'est pourquoi l'on a appelé ce puits le puits de Lachaï-roï; il est entre Kadès et Bared. 15 Agar enfanta un fils à Abram; et Abram donna le nom d'Ismaël au fils qu'Agar lui enfanta. 16 Abram était âgé de quatre-vingt-six ans lorsqu'Agar enfanta Ismaël à Abram.
Segond_Strongs(i)
  14 H7121 C’est pourquoi l’on a appelé H8804   H875 ce puits H883 le puits de Lachaï-roï H2416   H6946  ; il est entre Kadès H1260 et Bared.
  15 H1904 ¶ Agar H3205 enfanta H8799   H1121 un fils H87 à Abram H87  ; et Abram H7121 donna H8799   H8034 le nom H3458 d’Ismaël H1121 au fils H1904 qu’Agar H3205 lui enfanta H8804  .
  16 H87 Abram H1121 était âgé H8084 de quatre-vingt H8141   H8337 -six H8141 ans H1904 lorsqu’Agar H3205 enfanta H8800   H3458 Ismaël H87 à Abram.
SE(i) 14 Por lo cual llamó al pozo, Pozo del Viviente que me ve. He aquí está entre Cades y Bered. 15 Y Agar dio a luz un hijo a Abram, y llamó Abram el nombre de su hijo que le dio Agar, Ismael. 16 Y era Abram de edad de ochenta y seis años, cuando Agar dio a luz a Ismael.
ReinaValera(i) 14 Por lo cual llamó al pozo, Pozo del Viviente que me ve. He aquí está entre Cades y Bered. 15 Y parió Agar á Abram un hijo y llamó Abram el nombre de su hijo que le parió Agar, Ismael. 16 Y era Abram de edad de ochenta y seis años, cuando parió Agar á Ismael.
JBS(i) 14 Por lo cual llamó al pozo, Pozo del Viviente que me ve. He aquí está entre Cades y Bered. 15 ¶ Y Agar dio a luz un hijo a Abram, y llamó Abram el nombre de su hijo que le dio Agar, Ismael. 16 Y era Abram de edad de ochenta y seis años, cuando Agar dio a luz a Ismael.
Albanian(i) 14 Prandaj ai pus u quajt "Pusi i Lahai-Roit". Ja, ai ndodhet midis Kadeshit dhe Beredit. 15 Kështu Agari i lindi një djalë Abramit; dhe Abrami i vuri djalit që Agari kishte lindur emrin Ismael. 16 Abrami ishte tetëdhjetë e gjashtë vjeç, kur Agari lindi Ismaelin për Abramin.
RST(i) 14 Посему источник тот называется: Беэр-лахай-рои. Он находится между Кадесом и между Баредом. 15 Агарь родила Авраму сына; и нарек Аврам имя сыну своему, рожденному от Агари: Измаил. 16 Аврам был восьмидесяти шести лет, когда Агарь родила Авраму Измаила.
Arabic(i) 14 لذلك دعيت البئر بئر لحي رئي. ها هي بين قادش وبارد 15 فولدت هاجر لابرام ابنا. ودعا ابرام اسم ابنه الذي ولدته هاجر اسماعيل. 16 وكان ابرام ابن ست وثمانين سنة لما ولدت هاجر اسماعيل لابرام
ArmenianEastern(i) 14 Այդ իսկ պատճառով ջրհորը կոչուեց Ջրհոր, այսինքն՝ «որի դիմաց տեսայ Աստծուն»: Այն գտնւում է Կադէսի ու Բարադի միջեւ: 15 Ագարը Աբրամի համար ծնեց մի որդի, եւ Աբրամը Ագարի՝ իր համար ծնած որդու անունը դրեց Իսմայէլ: 16 Աբրամը ութսունվեց տարեկան էր, երբ Ագարը նրա համար ծնեց Իսմայէլին:
Bulgarian(i) 14 Затова този кладенец се нарече Вир-Лахай-Рои; ето той е между Кадис и Варад. 15 И Агар роди син на Аврам, и Аврам нарече сина си, който му роди Агар, Исмаил. 16 А Аврам беше на осемдесет и шест години, когато Агар роди Исмаил на Аврам.
Croatian(i) 14 Stoga se taj zdenac zove Beer Lahaj Roi - Zdenac životvornog Svevida, a eno ga između Kadeša i Bereda. 15 Rodi Hagara Abramu sina, a Abram sinu što mu ga rodi Hagara nadjene ime Jišmael. 16 Abramu je bilo osamdeset i šest godina kad mu je Hagara rodila Jišmaela.
BKR(i) 14 Protož nazvala studnici tu studnicí Živého vidoucího mne. Aj, ta jest mezi Kádes a Barad. 15 Porodila pak Agar Abramovi syna; a nazval Abram jméno syna svého, kteréhož porodila Agar, Izmael. 16 Abram pak byl v osmdesáti šesti letech, když mu porodila Agar Izmaele.
Danish(i) 14 Derfor kaldte man den Kilde: Beer Lakai Roi; se, den er imellem Kades og Bered. 15 Og Hagar fødte Abram en Søn, og Abram kaldte sin Søns Navn, som Hagar fødte, Ismael. 16 Og Abram var seks Aar og firsindstyve Aar gammel, der Hagar fødte Abram Ismael.
CUV(i) 14 所 以 這 井 名 叫 庇 耳 拉 海 萊 。 這 井 正 在 加 低 斯 和 巴 列 中 間 。 15 後 來 夏 甲 給 亞 伯 蘭 生 了 一 個 兒 子 ; 亞 伯 蘭 給 他 起 名 叫 以 實 瑪 利 。 16 夏 甲 給 亞 伯 蘭 生 以 實 瑪 利 的 時 候 , 亞 伯 蘭 年 八 十 六 歲 。
CUVS(i) 14 所 以 这 井 名 叫 庇 耳 拉 海 莱 。 这 井 正 在 加 低 斯 和 巴 列 中 间 。 15 后 来 夏 甲 给 亚 伯 兰 生 了 一 个 儿 子 ; 亚 伯 兰 给 他 起 名 叫 以 实 玛 利 。 16 夏 甲 给 亚 伯 兰 生 以 实 玛 利 的 时 候 , 亚 伯 兰 年 八 十 六 岁 。
Esperanto(i) 14 Tial oni nomis tiun puton puto de la Vivanto-Vidanto; gxi estas inter Kadesx kaj Bered. 15 Kaj Hagar naskis al Abram filon; kaj Abram donis al sia filo, kiun naskis Hagar, la nomon Isxmael. 16 Kaj Abram havis la agxon de okdek ses jaroj, kiam Hagar naskis Isxmaelon al Abram.
Estonian(i) 14 Seepärast nimetatakse kaevu Lahhai-Roi kaevuks; vaata, see on Kaadesi ja Baaradi vahel. 15 Ja Haagar tõi Aabramile poja ilmale; ja Aabram pani oma pojale, kelle Haagar oli sünnitanud, Ismael nimeks. 16 Ja Aabram oli kaheksakümmend kuus aastat vana, kui Haagar Aabramile Ismaeli ilmale tõi.
Finnish(i) 14 Sentähden nimitti hän sen kaivon, sen elävän kaivoksi, joka minun näkee, joka on Kadeksen ja Baredin välillä. 15 Ja Hagar synnytti Abramille pojan: ja Abram kutsui poikansa nimen, jonka Hagar synnytti, Ismael. 16 Ja Abram oli kuudenyhdeksättäkymmentä ajastajan vanha, koska Hagar synnytti Ismaelin Abramille.
FinnishPR(i) 14 Sentähden kutsutaan kaivoa nimellä Lahai-Roin kaivo; se on Kaadeksen ja Beredin välillä. 15 Ja Haagar synnytti Abramille pojan, ja Abram antoi pojallensa, jonka Haagar oli hänelle synnyttänyt, nimen Ismael. 16 Ja Abram oli kahdeksankymmenen kuuden vuoden vanha, kun Haagar synnytti hänelle Ismaelin.
Haitian(i) 14 Se poutèt sa, yo rele pi dlo ki ant Kadès ak Barèd la: Pi moun vivan ki wè m' lan. 15 Aga fè yon pitit gason pou Abram. Abram rele pitit la Izmayèl. 16 Abram te gen katrevensizan lè Aga te fè Izmayèl.
Hungarian(i) 14 Annakokáért nevezé azt a forrást Lakhai Rói forrásának; ott van Kádes és Béred között. 15 És fiat szûle Hágár Ábrámnak, és nevezé Ábrám az õ fiának nevét, a kit Hágár szûl vala néki, Ismáelnek. 16 Ábrám pedig nyolczvanhat esztendõs vala, a mikor Hágár Ismáelt szûlé Ábrámnak.
Indonesian(i) 14 Itulah sebabnya orang menyebut sumur di antara Kades dan Bered itu, "Sumur Dia Yang Hidup Yang Memperhatikan Aku". 15 Lalu Hagar melahirkan anak laki-laki, dan Abram ayahnya, menamakan anak itu Ismael. 16 Pada waktu itu Abram berumur delapan puluh enam tahun.
Italian(i) 14 Perciò quel pozzo è stato nominato: Il pozzo del Vivente che mi vede; ecco, egli è fra Cades e Bered. 15 Ed Agar partorì un figliuolo ad Abramo; ed Abramo nominò il suo figliuolo, che Agar avea partorito, Ismaele. 16 Ed Abramo era di età d’ottantasei anni, quando Agar gli partorì Ismaele.
ItalianRiveduta(i) 14 Perciò quel pozzo fu chiamato "il pozzo di Lachai-Roi". Ecco, esso è fra Kades e Bered. 15 E Agar partorì un figliuolo ad Abramo; e Abramo, al figliuolo che Agar gli avea partorito, pose nome Ismaele. 16 Abramo aveva ottantasei anni quando Agar gli partorì Ismaele.
Korean(i) 14 이러므로 그 샘을 브엘라해로이라 불렀으며 그것이 가데스와 베렛 사이에 있더라 15 하갈이 아브람의 아들을 낳으매 아브람이 하갈의 낳은 그 아들을 이름하여 이스마엘이라 하였더라 16 하갈이 아브람에게 이스마엘을 낳을 때에 아브람이 팔십 육세이었더라
Lithuanian(i) 14 Todėl tą šulinį pavadino Lahai Roiju. Jis yra tarp Kadešo ir Beredo. 15 Hagara pagimdė Abromui sūnų. Abromas pavadino jį vardu Izmaelis. 16 Abromui buvo aštuoniasdešimt šešeri metai, kai Hagara pagimdė jam sūnų.
PBG(i) 14 Przetoż nazwała studnią onę studnią żywiącego, widzącego mię; a tać jest między Kades, i między Barad. 15 I urodziła Agar Abramowi syna, i nazwał Abram imię syna swego, którego urodziła Agar, Ismael. 16 A Abram miał osiemdziesiąt lat, i sześć lat, gdy mu urodziła Agar Ismaela.
Portuguese(i) 14 Pelo que se chamou aquele poço Beer-Laai-Rói; ele está entre Cades e Berede. 15 E Agar deu um filho a Abrão; e Abrão pôs o nome de Ismael no seu filho que tivera de Agar. 16 Ora, tinha Abrão oitenta e seis anos, quando Agar lhe deu Ismael.
Norwegian(i) 14 Derfor kaller de brønnen Lakai Ro'is brønn*; den ligger mellem Kades og Bered. / {* d.e. den levendes brønn som ser mig.} 15 Og Hagar fødte Abram en sønn; og Abram kalte den sønn som Hagar hadde født ham, Ismael. 16 Abram var seks og åtti år gammel da Hagar fødte ham Ismael.
Romanian(i) 14 De aceea fîntîna aceea s'a numit,,Fîntîna Celui viu care mă vede``; ea este între Cades şi Bared. 15 Agar a născut lui Avram un fiu; şi Avram a pus fiului, pe care i l -a născut Agar, numele Ismael. 16 Avram era de optzeci şi şase de ani, cînd i -a născut Agar pe Ismael.
Ukrainian(i) 14 Тому джерело було назване Джерело Живого, Хто бачить мене, воно поміж Кадешем та поміж Баредом. 15 І вродила Аґар Аврамові сина, а Аврам назвав ім'я свого сина, що вродила Аґар: Ізмаїл. 16 А Аврам був віку восьмидесяти літ і шести літ, коли Аґар вродила була Аврамові Ізмаїла.