Genesis 13:18
LXX_WH(i)
18
G2532
CONJ
και
V-AAPNS
αποσκηνωσας
N-PRI
αβραμ
G2064
V-AAPNS
ελθων
V-AAI-3S
κατωκησεν
G3844
PREP
παρα
G3588
T-ASF
την
N-ASF
δρυν
G3588
T-ASF
την
N-PRI
μαμβρη
G3739
R-NSF
η
G1510
V-IAI-3S
ην
G1722
PREP
εν
N-PRI
χεβρων
G2532
CONJ
και
G3618
V-AAI-3S
ωκοδομησεν
G1563
ADV
εκει
G2379
N-ASN
θυσιαστηριον
G2962
N-DSM
κυριω
Clementine_Vulgate(i)
18 Movens igitur tabernaculum suum Abram, venit, et habitavit juxta convallem Mambre, quæ est in Hebron: ædificavitque ibi altare Domino.
DouayRheims(i)
18 So Abram removing his tent, came, and dwelt by the vale of Mambre, which is in Hebron: and he built there an altar to the Lord.
KJV_Cambridge(i)
18 Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
Brenton_Greek(i)
18 Καὶ ἀποσκηνώσας Ἅβραμ, ἐλθὼν κατῴκησε παρὰ τὴν δρῦν τὴν Μαμβρῆ, ἣ ἦν ἐν Χεβρὼμ, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ.
JuliaSmith(i)
18 And Abram will pitch his tent, and will come and will dwell by the oaks of Mamra which is in Hebron, and he will build there an altar to Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)
18 And Abram moved his tent, and came and dwelt by the terebinths of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
Luther1545(i)
18 Also erhub Abram seine Hütten, kam und wohnete im Hain Mamre; der zu Hebron ist, und bauete daselbst dem HERRN einen Altar.
Luther1912(i)
18 Also erhob Abram sein Hütte, kam und wohnte im Hain Mamre, der zu Hebron ist, und baute daselbst dem HERRN einen Altar.
ReinaValera(i)
18 Abram, pues, removiendo su tienda, vino y moró en el alcornocal de Mamre, que es en Hebrón, y edificó allí altar á Jehová.
ArmenianEastern(i)
18 Աբրամը ճանապարհ ընկաւ, եկաւ բնակուեց Քեբրոնում գտնուող Մամբրէի կաղնու մօտ եւ այնտեղ Տէր Աստծու համար զոհասեղան շինեց:
Indonesian(i)
18 Setelah itu Abram memindahkan perkemahannya lalu menetap di dekat pohon-pohon keramat tempat ibadat di Mamre dekat Hebron, dan di situ ia mendirikan mezbah bagi TUHAN.
ItalianRiveduta(i)
18 Allora Abramo levò le sue tende, e venne ad abitare alle querce di Mamre, che sono a Hebron; e quivi edificò un altare all’Eterno.
Lithuanian(i)
18 Abromas susivyniojo palapinę ir nuėjo iki Mamrės ąžuolų Hebrone. Ten jis pastatė Viešpačiui aukurą.
Portuguese(i)
18 Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.