Genesis 12:12-13
LXX_WH(i)
12
G1510
V-FMI-3S
εσται
G3767
PRT
ουν
G3739
CONJ
ως
G302
PRT
αν
G3708
V-AAS-3P
ιδωσιν
G4771
P-AS
σε
G3588
T-NPM
οι
G124
N-NPM
αιγυπτιοι
V-FAI-3P
ερουσιν
G3754
CONJ
οτι
G1135
N-NSF
γυνη
G846
D-GSM
αυτου
G3778
D-NSF
αυτη
G2532
CONJ
και
G615
V-FAI-3P
αποκτενουσιν
G1473
P-AS
με
G4771
P-AS
σε
G1161
PRT
δε
V-FMI-3P
περιποιησονται
13
V-AAD-2S
ειπον
G3767
PRT
ουν
G3754
CONJ
οτι
G79
N-NSF
αδελφη
G846
D-GSM
αυτου
G1510
V-PAI-1S
ειμι
G3704
CONJ
οπως
G302
PRT
αν
G2095
ADV
ευ
G1473
P-DS
μοι
G1096
V-AMS-3S
γενηται
G1223
PREP
δια
G4771
P-AS
σε
G2532
CONJ
και
G2198
V-FMI-3S
ζησεται
G3588
T-NSF
η
G5590
N-NSF
ψυχη
G1473
P-GS
μου
PREP
ενεκεν
G4771
P-GS
σου
IHOT(i)
(In English order)
Clementine_Vulgate(i)
12 et quod cum viderint te Ægyptii, dicturi sunt: Uxor ipsius est: et interficient me, et te reservabunt.
13 Dic ergo, obsecro te, quod soror mea sis: ut bene sit mihi propter te, et vivat anima mea ob gratiam tui.
DouayRheims(i)
12 And that when the Egyptians shall see thee, they will say: She is his wife: and they will kill me, and keep thee.
13 Say, therefore, I pray thee, that thou art my sister: that I may be well used for thee, and that my soul may live for thy sake.
KJV_Cambridge(i)
12 Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
13 Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.
Brenton_Greek(i)
12 Ἔσται οὖν ὡς ἂν ἴδωσί σε οἱ Αἰγύπτιοι, ἐροῦσιν ὅτι γυνὴ αὐτοῦ ἐστιν αὐτή, καὶ ἀποκτενοῦσί με, σὲ δὲ περιποιήσονται. 13 Εἰπὸν οὖν, ὅτι ἀδελφὴ αὐτοῦ εἰμι, ὅπως ἂν εὖ μοι γένηται διὰ σὲ, καὶ ζήσεται ἡ ψυχή μου ἕνεκέν σου.
JuliaSmith(i)
12 And it shall be when the Egyptians shall see thee, they shall say, This is his wife; and they will kill me, and thee they will permit to live.
13 Say, now, thou my sister, that it shall be well to me because of thee, and my soul shall live by means of thee.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say: This is his wife; and they will kill me, but thee they will keep alive.
13 Say, I pray thee, thou art my sister; that it may be well with me for thy sake, and that my soul may live because of thee.'
Rotherham(i)
12 so will it come to pass, when the Egyptians behold thee, that they will say, His wife, this! and will slay me, while, thee, they preserve alive.
13 Say, I beseech thee, that, my sister, art thou,––to the end it may be well with me for thy sake, so shall my soul be preserved alive because of thee.
Luther1545(i)
12 Wenn dich nun die Ägypter sehen werden, so werden sie sagen: Das ist sein Weib; und sie werden mich erwürgen und dich behalten.
13 Lieber, sage doch, du seiest meine Schwester, auf daß mir's desto baß gehe um deinetwillen, und meine Seele bei dem Leben bleibe um deinetwillen.
Luther1912(i)
12 Wenn dich nun die Ägypter sehen werden, so werden sie sagen: Das ist sein Weib, und werden mich erwürgen, und dich leben lassen.
13 Sage doch, du seist meine Schwester, auf daß mir's wohl gehe um deinetwillen und meine Seele am Leben bleibe um deinetwillen.
Martin(i)
12 C'est pourquoi il arrivera que quand les Egyptiens t'auront vue, ils diront : C'est la femme de cet homme, et ils me tueront, mais ils te laisseront vivre.
13 Dis donc, je te prie, que tu es ma sœur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et que, par ton moyen ma vie soit préservée.
ReinaValera(i)
12 Y será que cuando te habrán visto los Egipcios, dirán: Su mujer es: y me matarán á mí, y á ti te reservarán la vida.
13 Ahora pues, di que eres mi hermana, para que yo haya bien por causa tuya, y viva mi alma por amor de ti.
ArmenianEastern(i)
12 Արդ, եթէ պատահի, որ եգիպտացիները տեսնեն քեզ եւ ասեն՝ սա նրա կինն է, ու սպանեն ինձ, իսկ քեզ ողջ թողնեն, 13 կ՚ասես, թէ՝ նրա քոյրն եմ, որպէսզի քո շնորհիւ ես չտուժեմ եւ քո շնորհիւ կենդանի մնամ»:
Indonesian(i)
12 Kalau orang Mesir melihatmu, mereka akan menduga bahwa engkau istriku lalu saya pasti dibunuh dan engkau dibiarkan hidup.
13 Jadi sebaiknya kaukatakan saja bahwa engkau adik saya supaya saya dibiarkan hidup dan diperlakukan dengan baik karena engkau."
ItalianRiveduta(i)
12 e avverrà che quando gli Egiziani t’avranno veduta, diranno: Ella è sua moglie; e uccideranno me, ma a te lasceranno la vita.
13 Deh, di’ che sei mia sorella, perché io sia trattato bene a motivo di te, e la vita mi sia conservata per amor tuo".
Lithuanian(i)
12 ir tave pamatę egiptiečiai sakys: ‘Ši yra jo žmona’. Tada jie užmuš mane, o tave pasilaikys.
13 Sakyk tad, jog esi mano sesuo, kad man gerai būtų dėl tavęs ir išlikčiau gyvas tavo dėka”.
Portuguese(i)
12 e acontecerá que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é mulher dele. E me matarão a mim, mas a ti te guardarão em vida.
13 Diz, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma em atenção a ti.