Genesis 10:20

HOT(i) 20 אלה בני חם למשׁפחתם ללשׁנתם בארצתם בגויהם׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H428 אלה These H1121 בני the sons H2526 חם of Ham, H4940 למשׁפחתם after their families, H3956 ללשׁנתם after their tongues, H776 בארצתם in their countries, H1471 בגויהם׃ in their nations.
Vulgate(i) 20 hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Clementine_Vulgate(i) 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
Wycliffe(i) 20 These weren the sones of Cham, in her kynredis, and langagis, and generaciouns, and londis, and folkis.
Tyndale(i) 20 These were the chyldre of Ham in there kynreddes tonges landes and nations.
Coverdale(i) 20 These are the children of Ham in their kynreds, tunges, londes & people.
MSTC(i) 20 These were the children of Ham in their kindreds, tongues, lands and nations.
Matthew(i) 20 These were the chyldren of Ham in theyr kynredes, tonges, Landes, and nations.
Great(i) 20 These are the chyldren of Ham in their kynreds, in theyr tonges, countrees and in theyr nacyons.
Geneva(i) 20 These are the sonnes of Ham according to their families, according to their tongues in their countries and in their nations.
Bishops(i) 20 These are the children of Ham in their kinredes, in their tongues, countreys, and in their nations
DouayRheims(i) 20 These are the children of Cham in their kindreds and tongues, and generations, and lands, and nations.
KJV(i) 20

These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.

KJV_Cambridge(i) 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
Thomson(i) 20 These were the children of Cham in their tribes according to their languages in their countries and in their nations.
Webster(i) 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
Brenton(i) 20 There were the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
Brenton_Greek(i) 20 Οὗτοι υἱοὶ Χὰμ, ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν, κατὰ γλώσσας αὐτῶν, ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν, καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
Leeser(i) 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, in their nations.
YLT(i) 20 These are sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
JuliaSmith(i) 20 These the sons of Hain according to their families, according to their tongues, in their lands, in their nations.
Darby(i) 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
ERV(i) 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
ASV(i) 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
JPS_ASV_Byz(i) 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
Rotherham(i) 20 These, are the sons of Ham, by their families by their tongues, in their lands in their nations.
CLV(i) 20 These are the sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
BBE(i) 20 All these, with their different families, languages, lands, and nations, are the offspring of Ham.
MKJV(i) 20 These were the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
LITV(i) 20 These were the sons of Ham, according to their families, according to their tongues, in their countries, in their nations.
ECB(i) 20 These are the sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their goyim.
ACV(i) 20 These are the sons of Ham, according to their families, according to their tongues, in their lands, in their nations.
WEB(i) 20 These are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
NHEB(i) 20 These are the sons of Ham, after their families, after their languages, in their lands, in their nations.
AKJV(i) 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
KJ2000(i) 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
UKJV(i) 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
EJ2000(i) 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
CAB(i) 20 These were the sons of Ham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
LXX2012(i) 20 There [were] the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
NSB(i) 20 These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations.
LEB(i) 20 These are the descendants* of Ham, according to their families and their languages, in their lands, and in their nations.
MLV(i) 20 These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, in their lands, in their nations.

VIN(i) 20 These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations.
Luther1545(i) 20 Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.
Luther1912(i) 20 Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen und Leuten.
ELB1871(i) 20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
ELB1905(i) 20 Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
DSV(i) 20 Deze zijn zonen van Cham, naar hun huisgezinnen, naar hun spraken, in hun landschappen, in hun volken.
Giguet(i) 20 Tels furent les fils de Cham et leurs tribus, selon leurs langues, par contrées, et par nations.
DarbyFR(i) 20 -Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
Martin(i) 20 Ce sont là les enfants de Cam selon leurs familles et leurs langues, en leurs pays, et en leurs nations.
Segond(i) 20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
SE(i) 20 Estos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
ReinaValera(i) 20 Estos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
JBS(i) 20 Estos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
Albanian(i) 20 Këta janë bijtë e Kamit, simbas familjeve të tyre, simbas gjuhëve të tyre, në vendet e tyre, në kombet e tyre.
RST(i) 20 Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.
Arabic(i) 20 هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم
ArmenianEastern(i) 20 Ահա սրանք են Քամի որդիներն ըստ իրենց ցեղերի, ըստ իրենց լեզուների, իրենց երկրների ու իրենց տոհմերի:
Bulgarian(i) 20 Тези са синовете на Хам според племената си, според езиците си, в земите си, в народите си.
Croatian(i) 20 To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
BKR(i) 20 Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých.
Danish(i) 20 Disse ere Kams Børn efter deres Slægter, efter deres Tungemaal, i deres Lande, i deres Folk.
CUV(i) 20 這 就 是 含 的 後 裔 , 各 隨 他 們 的 宗 族 、 方 言 , 所 住 的 地 土 、 邦 國 。
CUVS(i) 20 这 就 是 含 的 后 裔 , 各 随 他 们 的 宗 族 、 方 言 , 所 住 的 地 土 、 邦 国 。
Esperanto(i) 20 Tio estas la filoj de HXam laux siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj kaj nacioj.
Estonian(i) 20 Need olid Haami järeltulijad nende suguvõsade, keelte, maade ja rahvaste järgi.
Finnish(i) 20 Nämät ovat Hamin lapset heidän sukukuntainsa ja kieltensä jälkeen: heidän maakunnissansa ja kansoissansa.
FinnishPR(i) 20 Nämä olivat Haamin pojat heimojensa, kieltensä, maittensa ja kansakuntiensa mukaan.
Haitian(i) 20 Se tout pitit ak pitit pitit Kam yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
Hungarian(i) 20 Ezek a Khám fiai családjok, nyelvök, földjök s nemzetségök szerint.
Indonesian(i) 20 Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
Italian(i) 20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni.
ItalianRiveduta(i) 20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
Korean(i) 20 이들은 함의 자손이라 각기 족속과 방언과 지방과 나라대로이었더라
Lithuanian(i) 20 Tai Chamo palikuonys pagal jų gentis, kalbas, šalis bei tautas.
PBG(i) 20 Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
Portuguese(i) 20 São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Norwegian(i) 20 Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
Romanian(i) 20 Aceştia sînt fiii lui Ham, după familiile lor, după limbile lor, după ţările lor, după neamurile lor.
Ukrainian(i) 20 Оце сини Хамові, за їхніми родами, за мовами їхніми, у їхніх країнах, у їхніх народах.