Galatians 3:15-19

ABP_Strongs(i)
  15 G80 Brethren, G2596 according to G444 man G3004 I speak. G3676 Even G444 [2of a man G2964 3having been validated G1242 1a covenant], G3762 no one G114 annuls G2228 or G1928 adds further.
  16 G3588   G1161 And to G* Abraham G4483 [3were spoken G3588 1the G1860 2promises], G2532 and G3588 to G4690 his seed. G1473   G3756 [2he does not G3004 3say G2532 1And], G3588 to the G4690 seeds, G5613 as G1909 unto G4183 many; G235 but G5613 as G1909 unto G1520 one, saying, G2532 And G3588 to G4690 your seed -- G1473   G3739 which G1510.2.3 is G5547 Christ.
  17 G3778 And this G1161   G3004 I say, G1242 the covenant G4300 being validated before G5259 by G3588   G2316 God G1519 in G5547 Christ -- G3588   G3326 [3after G2094 7years G5071 4four hundred G2532 5and G5144 6thirty G1096 2taking place G3551 1 the law] G3756 does not G208 void G1519 so as to G3588   G2673 render useless G3588 the G1860 promise.
  18 G1487 For if G1063   G1537 [3 is of G3551 4law G3588 1the G2817 2inheritance], G3765 no longer G1537 is it of G1860 promise; G3588   G1161 but G* to Abraham G1223 through G1860 promise G5483 God granted it. G3588   G2316  
  19 G5100 Why G3767 then G3588 the G3551 law? G3588 [3of the G3847 4violations G5484 2for favor G4369 1It was added], G891 until G3739 of which time G2064 [3should come G3588 1the G4690 2seed] G3739 to whom G1861 it has been promised; G1299 it was set in order G1223 by G32 messengers G1722 in G5495 the hand G3316 of a mediator.
ABP_GRK(i)
  15 G80 αδελφοί G2596 κατά G444 άνθρωπον G3004 λέγω G3676 όμως G444 ανθρώπου G2964 κεκυρωμένην G1242 διαθήκην G3762 ουδείς G114 αθετεί G2228 η G1928 επιδιατάσσεται
  16 G3588 τω G1161 δε G* Αβραάμ G4483 ερρέθησαν G3588 αι G1860 επαγγελίαι G2532 και G3588 τω G4690 σπέρματι αυτού G1473   G3756 ου G3004 λέγει G2532 και G3588 τοις G4690 σπέρμασιν G5613 ως G1909 επί G4183 πολλών G235 αλλ΄ G5613 ως G1909 εφ΄ G1520 ενός G2532 και G3588 τω G4690 σπέρματί σου G1473   G3739 ος G1510.2.3 εστι G5547 χριστός
  17 G3778 τούτο δε G1161   G3004 λέγω G1242 διαθήκην G4300 προκεκυρωμένην G5259 υπό G3588 του G2316 θεού G1519 εις G5547 χριστού G3588 ο G3326 μετά G2094 έτη G5071 τετρακόσια G2532 και G5144 τριάκοντα G1096 γεγονώς G3551 νόμος G3756 ουκ G208 ακυροί G1519 εις το G3588   G2673 καταργήσαι G3588 την G1860 επαγγελίαν
  18 G1487 ει γαρ G1063   G1537 εκ G3551 νόμου G3588 η G2817 κληρονομία G3765 ουκέτι G1537 εξ G1860 επαγγελίας G3588 τω G1161 δε G* Αβραάμ G1223 δι΄ G1860 επαγγελίας G5483 κεχάρισται ο θεός G3588   G2316  
  19 G5100 τι G3767 ούν G3588 ο G3551 νόμος G3588 των G3847 παραβάσεων G5484 χάριν G4369 προσετέθη G891 άχρις G3739 ου G2064 έλθη G3588 το G4690 σπέρμα G3739 ω G1861 επήγγελται G1299 διαταγείς G1223 δι΄ G32 αγγέλων G1722 εν G5495 χειρί G3316 μεσίτου
Stephanus(i) 15 αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται 16 τω δε αβρααμ ερρηθησαν αι επαγγελιαι και τω σπερματι αυτου ου λεγει και τοις σπερμασιν ως επι πολλων αλλ ως εφ ενος και τω σπερματι σου ος εστιν χριστος 17 τουτο δε λεγω διαθηκην προκεκυρωμενην υπο του θεου εις χριστον ο μετα ετη τετρακοσια και τριακοντα γεγονως νομος ουκ ακυροι εις το καταργησαι την επαγγελιαν 18 ει γαρ εκ νομου η κληρονομια ουκετι εξ επαγγελιας τω δε αβρααμ δι επαγγελιας κεχαρισται ο θεος 19 τι ουν ο νομος των παραβασεων χαριν προσετεθη αχρις ου ελθη το σπερμα ω επηγγελται διαταγεις δι αγγελων εν χειρι μεσιτου
LXX_WH(i)
    15 G80 N-VPM αδελφοι G2596 PREP κατα G444 N-ASM ανθρωπον G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G3676 CONJ ομως G444 N-GSM ανθρωπου G2964 [G5772] V-RPP-ASF κεκυρωμενην G1242 N-ASF διαθηκην G3762 A-NSM ουδεις G114 [G5719] V-PAI-3S αθετει G2228 PRT η G1928 [G5736] V-PNI-3S επιδιατασσεται
    16 G3588 T-DSM τω G1161 CONJ δε G11 N-PRI αβρααμ G4482 [G5681] V-API-3P ερρεθησαν G3588 T-NPF αι G1860 N-NPF επαγγελιαι G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G4690 N-DSN σπερματι G846 P-GSM αυτου G3756 PRT-N ου G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G4690 N-DPN σπερμασιν G5613 ADV ως G1909 PREP επι G4183 A-GPN πολλων G235 CONJ αλλ G5613 ADV ως G1909 PREP εφ G1520 A-GSN ενος G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G4690 N-DSN σπερματι G4675 P-2GS σου G3739 R-NSM ος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G5547 N-NSM χριστος
    17 G5124 D-ASN τουτο G1161 CONJ δε G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G1242 N-ASF διαθηκην G4300 [G5772] V-RPP-ASF προκεκυρωμενην G5259 PREP υπο G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-NSM ο G3326 PREP μετα G5071 A-APN τετρακοσια G2532 CONJ και G5144 A-NUI τριακοντα G2094 N-APN ετη G1096 [G5756] V-2RAP-NSM γεγονως G3551 N-NSM νομος G3756 PRT-N ουκ G208 [G5719] V-PAI-3S ακυροι G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2673 [G5658] V-AAN καταργησαι G3588 T-ASF την G1860 N-ASF επαγγελιαν
    18 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G1537 PREP εκ G3551 N-GSM νομου G3588 T-NSF η G2817 N-NSF κληρονομια G3765 ADV ουκετι G1537 PREP εξ G1860 N-GSF επαγγελιας G3588 T-DSM τω G1161 CONJ δε G11 N-PRI αβρααμ G1223 PREP δι G1860 N-GSF επαγγελιας G5483 [G5766] V-RNI-3S κεχαρισται G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
    19 G5101 I-NSN τι G3767 CONJ ουν G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G3588 T-GPF των G3847 N-GPF παραβασεων G5484 ADV χαριν G4369 [G5681] V-API-3S προσετεθη G891 PREP αχρις G302 PRT | αν G3739 R-GSM | ου G2064 [G5632] V-2AAS-3S | ελθη G3588 T-NSN το G4690 N-NSN σπερμα G3739 R-DSM ω G1861 [G5766] V-RNI-3S επηγγελται G1299 [G5651] V-2APP-NSM διαταγεις G1223 PREP δι G32 N-GPM αγγελων G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G3316 N-GSM μεσιτου
Tischendorf(i)
  15 G80 N-VPM Ἀδελφοί, G2596 PREP κατὰ G444 N-ASM ἄνθρωπον G3004 V-PAI-1S λέγω· G3676 CONJ ὅμως G444 N-GSM ἀνθρώπου G2964 V-RPP-ASF κεκυρωμένην G1242 N-ASF διαθήκην G3762 A-NSM-N οὐδεὶς G114 V-PAI-3S ἀθετεῖ G2228 PRT G1928 V-PNI-3S ἐπιδιατάσσεται.
  16 G3588 T-DSM τῷ G1161 CONJ δὲ G11 N-PRI Ἀβραὰμ G2046 V-API-3P ἐρρέθησαν G3588 T-NPF αἱ G1860 N-NPF ἐπαγγελίαι G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSN τῷ G4690 N-DSN σπέρματι G846 P-GSM αὐτοῦ. G3756 PRT-N οὐ G3004 V-PAI-3S λέγει, G2532 CONJ καὶ G3588 T-DPN τοῖς G4690 N-DPN σπέρμασιν, G5613 ADV ὡς G1909 PREP ἐπὶ G4183 A-GPN πολλῶν, G235 CONJ ἀλλ' G5613 ADV ὡς G1909 PREP ἐφ' G1520 A-GSN ἑνός, G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSN τῷ G4690 N-DSN σπέρματί G4771 P-2GS σου, G3739 R-NSM ὅς G1510 V-PAI-3S ἐστιν G5547 N-NSM Χριστός.
  17 G3778 D-ASN τοῦτο G1161 CONJ δὲ G3004 V-PAI-1S λέγω· G1242 N-ASF διαθήκην G4300 V-RPP-ASF προκεκυρωμένην G5259 PREP ὑπὸ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3588 T-NSM G3326 PREP μετὰ G5071 A-APN τετρακόσια G2532 CONJ καὶ G5144 A-NUI τριάκοντα G2094 N-APN ἔτη G1096 V-2RAP-NSM γεγονὼς G3551 N-NSM νόμος G3756 PRT-N οὐκ G208 V-PAI-3S ἀκυροῖ, G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G2673 V-AAN καταργῆσαι G3588 T-ASF τὴν G1860 N-ASF ἐπαγγελίαν.
  18 G1487 COND εἰ G1063 CONJ γὰρ G1537 PREP ἐκ G3551 N-GSM νόμου G3588 T-NSF G2817 N-NSF κληρονομία, G3765 ADV-N οὐκέτι G1537 PREP ἐξ G1860 N-GSF ἐπαγγελίας· G3588 T-DSM τῷ G1161 CONJ δὲ G11 N-PRI Ἀβραὰμ G1223 PREP δι' G1860 N-GSF ἐπαγγελίας G5483 V-RNI-3S κεχάρισται G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεός.
  19 G5101 I-NSN τί G3767 CONJ οὖν G3588 T-NSM G3551 N-NSM νόμος; G3588 T-GPF τῶν G3847 N-GPF παραβάσεων G5484 ADV χάριν G4369 V-API-3S προσετέθη, G891 ADV ἄχρις G3739 R-GSM οὗ G2064 V-2AAS-3S ἔλθῃ G3588 T-NSN τὸ G4690 N-NSN σπέρμα G3739 R-DSM G1861 V-RNI-3S ἐπήγγελται, G1299 V-2APP-NSM διαταγεὶς G1223 PREP δι' G32 N-GPM ἀγγέλων G1722 PREP ἐν G5495 N-DSF χειρὶ G3316 N-GSM μεσίτου.
Tregelles(i) 15 ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω. ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται. 16 τῷ δὲ Ἀβραὰμ ἐῤῥέθησαν αἱ ἐπαγγελίαι, καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ· οὐ λέγει, Καὶ τοῖς σπέρμασιν, ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλὰ ὡς ἐφ᾽ ἑνός, Καὶ τῷ σπέρματί σου, ὅς ἐστιν χριστός. 17 τοῦτο δὲ λέγω, διαθήκην προκεκυρωμένην ὑπὸ τοῦ θεοῦ ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη γεγονὼς νόμος οὐκ ἀκυροῖ, εἰς τὸ καταργῆσαι τὴν ἐπαγγελίαν. 18 εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι᾽ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ θεός· 19 τί οὖν ὁ νόμος; τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς δι᾽ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου.
TR(i)
  15 G80 N-VPM αδελφοι G2596 PREP κατα G444 N-ASM ανθρωπον G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G3676 CONJ ομως G444 N-GSM ανθρωπου G2964 (G5772) V-RPP-ASF κεκυρωμενην G1242 N-ASF διαθηκην G3762 A-NSM ουδεις G114 (G5719) V-PAI-3S αθετει G2228 PRT η G1928 (G5736) V-PNI-3S επιδιατασσεται
  16 G3588 T-DSM τω G1161 CONJ δε G11 N-PRI αβρααμ G4483 (G5681) V-API-3P ερρηθησαν G3588 T-NPF αι G1860 N-NPF επαγγελιαι G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G4690 N-DSN σπερματι G846 P-GSM αυτου G3756 PRT-N ου G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G4690 N-DPN σπερμασιν G5613 ADV ως G1909 PREP επι G4183 A-GPN πολλων G235 CONJ αλλ G5613 ADV ως G1909 PREP εφ G1520 A-GSN ενος G2532 CONJ και G3588 T-DSN τω G4690 N-DSN σπερματι G4675 P-2GS σου G3739 R-NSM ος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G5547 N-NSM χριστος
  17 G5124 D-ASN τουτο G1161 CONJ δε G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G1242 N-ASF διαθηκην G4300 (G5772) V-RPP-ASF προκεκυρωμενην G5259 PREP υπο G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1519 PREP εις G5547 N-ASM χριστον G3588 T-NSM ο G3326 PREP μετα G2094 N-APN ετη G5071 A-APN τετρακοσια G2532 CONJ και G5144 A-NUI τριακοντα G1096 (G5756) V-2RAP-NSM γεγονως G3551 N-NSM νομος G3756 PRT-N ουκ G208 (G5719) V-PAI-3S ακυροι G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G2673 (G5658) V-AAN καταργησαι G3588 T-ASF την G1860 N-ASF επαγγελιαν
  18 G1487 COND ει G1063 CONJ γαρ G1537 PREP εκ G3551 N-GSM νομου G3588 T-NSF η G2817 N-NSF κληρονομια G3765 ADV ουκετι G1537 PREP εξ G1860 N-GSF επαγγελιας G3588 T-DSM τω G1161 CONJ δε G11 N-PRI αβρααμ G1223 PREP δι G1860 N-GSF επαγγελιας G5483 (G5766) V-RNI-3S κεχαρισται G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
  19 G5101 I-NSN τι G3767 CONJ ουν G3588 T-NSM ο G3551 N-NSM νομος G3588 T-GPF των G3847 N-GPF παραβασεων G5484 ADV χαριν G4369 (G5681) V-API-3S προσετεθη G891 PREP αχρις G3739 R-GSM ου G2064 (G5632) V-2AAS-3S ελθη G3588 T-NSN το G4690 N-NSN σπερμα G3739 R-DSM ω G1861 (G5766) V-RNI-3S επηγγελται G1299 (G5651) V-2APP-NSM διαταγεις G1223 PREP δι G32 N-GPM αγγελων G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G3316 N-GSM μεσιτου
Nestle(i) 15 Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω. ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται. 16 τῷ δὲ Ἀβραὰμ ἐρρέθησαν αἱ ἐπαγγελίαι καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ. οὐ λέγει Καὶ τοῖς σπέρμασιν, ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλ’ ὡς ἐφ’ ἑνός Καὶ τῷ σπέρματί σου, ὅς ἐστιν Χριστός. 17 τοῦτο δὲ λέγω· διαθήκην προκεκυρωμένην ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη γεγονὼς νόμος οὐκ ἀκυροῖ, εἰς τὸ καταργῆσαι τὴν ἐπαγγελίαν. 18 εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι’ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ Θεός. 19 Τί οὖν ὁ νόμος; τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις ἂν ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου.
RP(i)
   15 G80N-VPMαδελφοιG2596PREPκαταG444N-ASMανθρωπονG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG3676CONJομωvG444N-GSMανθρωπουG2964 [G5772]V-RPP-ASFκεκυρωμενηνG1242N-ASFδιαθηκηνG3762A-NSM-NουδειvG114 [G5719]V-PAI-3SαθετειG2228PRTηG1928 [G5736]V-PNI-3Sεπιδιατασσεται
   16 G3588T-DSMτωG1161CONJδεG11N-PRIαβρααμG2046 [G5681]V-API-3PερρηθησανG3588T-NPFαιG1860N-NPFεπαγγελιαιG2532CONJκαιG3588T-DSNτωG4690N-DSNσπερματιG846P-GSMαυτουG3756PRT-NουG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG2532CONJκαιG3588T-DPNτοιvG4690N-DPNσπερμασινG5613ADVωvG1909PREPεπιG4183A-GPNπολλωνG235CONJαλλG5613ADVωvG1909PREPεφG1520A-GSNενοvG2532CONJκαιG3588T-DSNτωG4690N-DSNσπερματιG4771P-2GSσουG3739R-NSMοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG5547N-NSMχριστοv
   17 G3778D-ASNτουτοG1161CONJδεG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG1242N-ASFδιαθηκηνG4300 [G5772]V-RPP-ASFπροκεκυρωμενηνG5259PREPυποG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG1519PREPειvG5547N-ASMχριστονG3588T-NSMοG3326PREPμεταG2094N-APNετηG5071A-APNτετρακοσιαG2532CONJκαιG5144A-NUIτριακονταG1096 [G5756]V-2RAP-NSMγεγονωvG3551N-NSMνομοvG3756PRT-NουκG208 [G5719]V-PAI-3SακυροιG1519PREPειvG3588T-ASNτοG2673 [G5658]V-AANκαταργησαιG3588T-ASFτηνG1860N-ASFεπαγγελιαν
   18 G1487CONDειG1063CONJγαρG1537PREPεκG3551N-GSMνομουG3588T-NSFηG2817N-NSFκληρονομιαG3765ADV-NουκετιG1537PREPεξG1860N-GSFεπαγγελιαvG3588T-DSMτωG1161CONJδεG11N-PRIαβρααμG1223PREPδιG1860N-GSFεπαγγελιαvG5483 [G5766]V-RNI-3SκεχαρισταιG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοv
   19 G5101I-NSNτιG3767CONJουνG3588T-NSMοG3551N-NSMνομοvG3588T-GPFτωνG3847N-GPFπαραβασεωνG5484ADVχαρινG4369 [G5681]V-API-3SπροσετεθηG891ADVαχριG3739R-GSMουG2064 [G5632]V-2AAS-3SελθηG3588T-NSNτοG4690N-NSNσπερμαG3739R-DSMωG1861 [G5769]V-RPI-3SεπηγγελταιG1299 [G5651]V-2APP-NSMδιαταγειvG1223PREPδιG32N-GPMαγγελωνG1722PREPενG5495N-DSFχειριG3316N-GSMμεσιτου
SBLGNT(i) 15 Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω· ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται. 16 τῷ δὲ Ἀβραὰμ ἐρρέθησαν αἱ ἐπαγγελίαι καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ· οὐ λέγει· Καὶ τοῖς σπέρμασιν, ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλ’ ὡς ἐφ’ ἑνός· Καὶ τῷ σπέρματί σου, ὅς ἐστιν Χριστός. 17 τοῦτο δὲ λέγω· διαθήκην προκεκυρωμένην ὑπὸ τοῦ ⸀θεοῦ ὁ μετὰ ⸂τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη⸃ γεγονὼς νόμος οὐκ ἀκυροῖ, εἰς τὸ καταργῆσαι τὴν ἐπαγγελίαν. 18 εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι’ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ θεός. 19 Τί οὖν ὁ νόμος; τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις ⸀οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου·
f35(i) 15 αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται 16 τω δε αβρααμ ερρεθησαν αι επαγγελιαι και τω σπερματι αυτου ου λεγει και τοις σπερμασιν ως επι πολλων αλλ ως εφ ενος και τω σπερματι σου ος εστιν χριστοv 17 τουτο δε λεγω διαθηκην προκεκυρωμενην υπο του θεου εις χριστον ο μετα ετη τετρακοσια και τριακοντα γεγονως νομος ουκ ακυροι εις το καταργησαι την επαγγελιαν 18 ει γαρ εκ νομου η κληρονομια ουκετι εξ επαγγελιας τω δε αβρααμ δι επαγγελιας κεχαρισται ο θεοv 19 τι ουν ο νομος των παραβασεων χαριν προσετεθη αχρις ου ελθη το σπερμα ω επηγγελται διαταγεις δι αγγελων εν χειρι μεσιτου
IGNT(i)
  15 G80 αδελφοι Brethren, G2596 κατα According To G444 ανθρωπον Man G3004 (G5719) λεγω I Am Speaking, G3676 ομως Even G444 ανθρωπου Of Man G2964 (G5772) κεκυρωμενην A Confirmed G1242 διαθηκην Covenant G3762 ουδεις No One G114 (G5719) αθετει Sets Aside, G2228 η Or G1928 (G5736) επιδιατασσεται Adds Thereto.
  16 G3588 τω   G1161 δε   G11 αβρααμ But To Abraham G4483 (G5681) ερρηθησαν Were Spoken G3588 αι The G1860 επαγγελιαι Promises, G2532 και   G3588 τω And G4690 σπερματι To Seed G846 αυτου His : G3756 ου   G3004 (G5719) λεγει He Does Not Say, G2532 και   G3588 τοις And G4690 σπερμασιν To Seeds, G5613 ως As G1909 επι Of G4183 πολλων Many; G235 αλλ But G5613 ως As G1909 εφ Of G1520 ενος One, G2532 και And G3588 τω   G4690 σπερματι   G4675 σου To Thy Seed; G3739 ος Which G2076 (G5748) εστιν Is G5547 χριστος Christ.
  17 G5124 τουτο This G1161 δε Now G3004 (G5719) λεγω I Say, G1242 διαθηκην "the" Covenant G4300 (G5772) προκεκυρωμενην Confirmed Beforehand G5259 υπο   G3588 του By G2316 θεου God G1519 εις To G5547 χριστον Christ, G3588 ο The G3326 μετα After G2094 ετη Years G5071 τετρακοσια Four Hundred G2532 και And G5144 τριακοντα Thirty G1096 (G5756) γεγονως Which Took Place G3551 νομος Law G3756 ουκ   G208 (G5719) ακυροι Does Not Annul G1519 εις   G3588 το So As G2673 (G5658) καταργησαι To Make Of No Effect G3588 την The G1860 επαγγελιαν Promise.
  18 G1487 ει If G1063 γαρ For G1537 εκ By G3551 νομου Law G3588 η "be" The G2817 κληρονομια Inheritance, G3765 ουκετι "it Is" No Longer G1537 εξ By G1860 επαγγελιας Promise; G3588 τω   G1161 δε   G11 αβρααμ But To Abraham G1223 δι Through G1860 επαγγελιας Promise G5483 (G5766) κεχαρισται   G3588 ο Granted "it" G2316 θεος God.
  19 G5101 τι Why G3767 ουν Then G3588 ο The G3551 νομος   G3588 των Law? G3847 παραβασεων Transgressions G5484 χαριν For The Sake Of G4369 (G5681) προσετεθη It Was Added, G891 αχρις   G3739 ου Until G2064 (G5632) ελθη Should Have Come G3588 το The G4690 σπερμα Seed G3739 ω To Whom G1861 (G5766) επηγγελται Promise Has Been Made, G1299 (G5651) διαταγεις Having Been Ordained G1223 δι Through G32 αγγελων Angels G1722 εν In G5495 χειρι Hand G3316 μεσιτου A Mediator's.
ACVI(i)
   15 G80 N-VPM αδελφοι Brothers G3004 V-PAI-1S λεγω I Speak G2596 PREP κατα According To G444 N-ASM ανθρωπον Man G3676 CONJ ομως Likewise G444 N-GSM ανθρωπου Of Man G3762 A-NSM ουδεις None G114 V-PAI-3S αθετει Annuls G2228 PRT η Or G1928 V-PNI-3S επιδιατασσεται Adds To G1242 N-ASF διαθηκην Contract G2964 V-RPP-ASF κεκυρωμενην That Has Been Ratified
   16 G1161 CONJ δε Now G3588 T-NPF αι Thas G1860 N-NPF επαγγελιαι Promises G4483 V-API-3P ερρηθησαν Were Spoken G3588 T-DSM τω To Tho G11 N-PRI αβρααμ Abraham G2532 CONJ και And G3588 T-DSN τω To The G4690 N-DSN σπερματι Seed G846 P-GSM αυτου Of Him G3004 V-PAI-3S λεγει He Says G3756 PRT-N ου Not G2532 CONJ και And G3588 T-DPN τοις To Thes G4690 N-DPN σπερμασιν Seeds G5613 ADV ως As G1909 PREP επι Of G4183 A-GPN πολλων Many G235 CONJ αλλ But G5613 ADV ως As G1909 PREP εφ Of G1520 N-GSN ενος One G2532 CONJ και And G3588 T-DSN τω To The G4690 N-DSN σπερματι Seed G4675 P-2GS σου Of Thee G3739 R-NSM ος Who G2076 V-PXI-3S εστιν Is G5547 N-NSM χριστος Anointed
   17 G1161 CONJ δε And G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5124 D-ASN τουτο This G1242 N-ASF διαθηκην Covenant G4300 V-RPP-ASF προκεκυρωμενην Previously Confirmed G5259 PREP υπο By G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God G1519 PREP εις In G5547 N-ASM χριστον Anointed G3588 T-NSM ο Tho G3551 N-NSM νομος Law G1096 V-2RAP-NSM γεγονως Which Has Happened G5071 N-APN τετρακοσια Four Hundred G2532 CONJ και And G5144 N-NUI τριακοντα Thirty G2094 N-APN ετη Years G3326 PREP μετα After G208 V-PAI-3S ακυροι Annuls G3756 PRT-N ουκ Not G1519 PREP εις In Order G3588 T-ASN το The G2673 V-AAN καταργησαι To Make Useless G3588 T-ASF την Tha G1860 N-ASF επαγγελιαν Promise
   18 G1063 CONJ γαρ For G1487 COND ει If G3588 T-NSF η Tha G2817 N-NSF κληρονομια Inheritance G1537 PREP εκ From G3551 N-GSM νομου Law G3765 ADV ουκετι No Longer G1537 PREP εξ From G1860 N-GSF επαγγελιας Promise G1161 CONJ δε But G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G5483 V-RNI-3S κεχαρισται Has Given G3588 T-DSM τω To Tho G11 N-PRI αβρααμ Abraham G1223 PREP δι Through G1860 N-GSF επαγγελιας Promise
   19 G5101 I-NSN τι Why? G3767 CONJ ουν Then G3588 T-NSM ο Tho G3551 N-NSM νομος Law G4369 V-API-3S προσετεθη It Was Added G5484 ADV χαριν On Account G3588 T-GPF των Of Thas G3847 N-GPF παραβασεων Transgressions G891 PREP αχρις Until G3739 R-GSM ου That G3588 T-NSN το The G4690 N-NSN σπερμα Seed G2064 V-2AAS-3S ελθη Would Come G3739 R-DSM ω To Which G1861 V-RNI-3S επηγγελται It Was Promised G1299 V-2APP-NSM διαταγεις Which Was Arranged G1223 PREP δι Through G32 N-GPM αγγελων Agents G1722 PREP εν In G5495 N-DSF χειρι Hand G3316 N-GSM μεσιτου Of Mediator
new(i)
  15 G80 Brethren, G3004 [G5719] I speak G2596 after the manner of G444 men; G3676 Though it is but G444 a man's G1242 testament, G2964 [G5772] having been validated, G3762 no man G114 [G5719] setteth it aside, G2228 or G1928 [G5736] addeth to it.
  16 G1161 Now G11 to Abraham G2532 and G846 his G4690 seed G4483 0 were G1860 the promises G4483 [G5681] spoken. G3004 [G5719] He saith G3756 not, G2532 And G4690 to seeds, G5613 as G1909 of G4183 many; G235 but G5613 as G1909 of G1520 one, G2532 And G4675 to thy G4690 seed, G3739 which G2076 [G5748] is G5547 Anointed.
  17 G1161 And G5124 this G3004 [G5719] I say, G1242 that the testament, G4300 [G5772] that was confirmed before G5259 by G2316 God G1519 in G5547 Anointed, G3551 the law, G1096 [G5756] which was G5071 four hundred G2532 and G5144 thirty G2094 years G3326 after, G3756 cannot G208 [G5719] set it aside, G1519 that G2673 [G5658] it render useless G1860 the promise.
  18 G1063 For G1487 if G2817 the inheritance G1537 is by G3551 the law, G3765 it is no more G1537 by G1860 promise: G1161 but G2316 God G5483 [G5766] gave G11 it to Abraham G1223 by G1860 promise.
  19 G5101 Why G3767 then G3588 the G3551 law? G4369 [G5681] It was added G5484 for favour G3588 of the G3847 transgressions, G891 until G3739 that G3588 the G4690 seed G2064 [G5632] should come G3739 to whom G1861 [G5766] the promise was made; G1299 [G5651] and it was ordained G1223 by G32 messengers G1722 in G5495 the hand G3316 of a mediator.
Vulgate(i) 15 fratres secundum hominem dico tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit aut superordinat 16 Abrahae dictae sunt promissiones et semini eius non dicit et seminibus quasi in multis sed quasi in uno et semini tuo qui est Christus 17 hoc autem dico testamentum confirmatum a Deo quae post quadringentos et triginta annos facta est lex non irritam facit ad evacuandam promissionem 18 nam si ex lege hereditas iam non ex repromissione Abrahae autem per promissionem donavit Deus 19 quid igitur lex propter transgressiones posita est donec veniret semen cui promiserat ordinata per angelos in manu mediatoris
Clementine_Vulgate(i) 15 Fratres (secundum hominem dico) tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit, aut superordinat. 16 { Abrahæ dictæ sunt promissiones, et semini ejus. Non dicit: Et seminibus, quasi in multis: sed quasi in uno: Et semini tuo, qui est Christus.} 17 Hoc autem dico, testamentum confirmatum a Deo: quæ post quadringentos et triginta annos facta est lex, non irritum facit ad evacuandam promissionem. 18 Nam si ex lege hæreditas, jam non ex promissione. Abrahæ autem per repromissionem donavit Deus. 19 Quid igitur lex? Propter transgressiones posita est donec veniret semen, cui promiserat, ordinata per angelos in manu mediatoris.
Wycliffe(i) 15 Britheren, Y seie aftir man, no man dispisith the testament of a man that is confermed, or ordeyneth aboue. 16 The biheestis weren seid to Abraham and to his seed; he seith not, In seedis, as in many, but as in oon, And to thi seed, that is, Crist. 17 But Y seie, this testament is confermed of God; the lawe that was maad after foure hundrid and thritti yeer, makith not the testament veyn to auoide awei the biheest. 18 For if eritage were of the lawe, it were not now of biheeste. But God grauntide to Abraham thoruy biheest. 19 What thanne the lawe? It was sett for trespassing, to the seed come, to whom he hadde maad his biheest. Whiche lawe was ordeyned bi aungels, in the hoond of a mediatour. But a mediatour is not of oon. But God is oon.
Tyndale(i) 15 Brethren I will speake after the maner of men. Though it be but a mans testament yet no ma despiseth it or addeth eny thinge therto when it is once alowed. 16 To Abraham and his seed were the promises made. He sayth not in the seedes as in many: but in thy sede as in one which is Christ. 17 This I saye that the lawe which beganne afterwarde beyonde .iiii.C and .xxx. yeares doth not disanull the testament that was confermed afore of God vnto Christ ward to make the promes of none effect. 18 For yf the inheritaunce come of the lawe it cometh not of promes. But God gave it vnto Abraham by promes. 19 Wherfore then serveth ye lawe? The lawe was added because of transgression (tyll the seed cam to which ye promes was made) and it was ordeyned by angels in ye honde of a mediator.
Coverdale(i) 15 Brethren, I wil speake after the maner of men. Though it be but a mas Testamet, yet no man despyseth it, or addeth eny thinge therto, whan it is confirmed. 16 To Abraham and his sede were the promyses made. He sayeth not: In the sedes, as in many, but in thy sede, as in one, which is Christ. 17 This Testament (I saye) which afore was confirmed to Christ warde, is not disanulled (that the promes shulde be made of none affecte) by the lawe which was geuen beyonde foure hundreth & thirtie yeares therafter. 18 For yf the enheritaunce be gotten by the lawe, then is it not geuen by promes. But God gaue it frely vnto Abraham by promes. 19 Wherfore the serueth the lawe? It was added because of trangression, tyll the sede came, to the which the promes was made. And it was geuen of angels, by the hande of the mediatoure.
MSTC(i) 15 Brethren, I will speak after the manner of men. Though it be but a man's testament, yet no man despiseth it, or addeth anything thereto when it is once allowed. 16 To Abraham and his seed were the promises made. He saith not, "in the seeds," as in many: But, "in thy seed," as in one, which is Christ. 17 This I say, that the law which began afterward, beyond four hundred and thirty years, doth not disannul the testament, that was confirmed afore of God unto Christ ward, to make the promise of none effect. 18 For if the inheritance come of the law, it cometh not of promise: but God gave it unto Abraham by promise. 19 Wherefore then serveth the law? The law was added because of transgression — till the seed came, to which the promise was made — and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
Matthew(i) 15 Brethren I wyll speake after the maner of men. Thoughe it be but a mans testamente, yet no man despyseth it, or addeth any thyng there to when it is once alowed. 16 To Abraham and hys seede were the promyses made. He sayth not in the sedes as in manye: but in thy sede as in one, whiche is Christe. 17 Thys I saye, that the lawe which beganne afterward beyonde: .iiij.C. and .xxx. yeares doth not disanull the testament, that was confyrmed afore of God vnto Christe warde, to make the promes of none effecte. 18 For yf the inherytaunce come of the lawe, it commeth not of promes. But God gaue it vnto Abraham by promes 19 Wherfore then serueth the lawe? The law was added because of transgressyon (tyll the sede came to whiche the promes was made) & it was ordeyned by angels in the hande of a mediator,
Great(i) 15 Brethren, I speake after the maner of men. Though it be but a mans testament. Yet yf it be alowed, no man despyseth it: or addeth eny thynge thereto. 16 To Abraham and hys seede were the promyses made. He sayth not in the seedes, as many: but in thy seede, as of one, which is Christ. 17 Thys I saye, that the lawe which beganne afterwarde, beyonge foure hundred and thyrtye yeares, doeth not disanull the testament, that was comfermed afore of God vnto Christ ward, to make the promes of one effecte. 18 For yf the inheritaunce come of the lawe, it commeth not nowe of promesse. But God gaue it vnto Abraham by promes. 19 Wherfore then serueth the lawe? It was added because of transgression (tyll the seed came, to whom the promes was made) and it was ordeyned by angels in the hand of a mediator.
Geneva(i) 15 Brethren, I speake as men do: though it be but a mans couenant, when it is confirmed, yet no man doeth abrogate it, or addeth any thing thereto. 16 Nowe to Abraham and his seede were the promises made. Hee saith not, And to the seedes, as speaking of many: but, And to thy seede, as of one, which is Christ. 17 And this I say, that the couenant that was confirmed afore of God in respect of Christ, the Lawe which was foure hundreth and thirtie yeeres after, can not disanull, that it shoulde make the promise of none effect. 18 For if the inheritance be of the Lawe, it is no more by the promise, but God gaue it freely vnto Abraham by promise. 19 Wherefore then serueth the Law? It was added because of the transgressions, til the seed came, vnto the which the promise was made: and it was ordeined by Angels in the hande of a Mediatour.
Bishops(i) 15 Brethren, I speake after ye maner of men: Though it be but a mans testamet, yet if it be alowed, no man reiecteth it, or addeth therto 16 To Abraham and his seede were the promises made. He sayth not to the seedes, as of many: but to thy seede, as of one, which is Christe 17 This I say, that the lawe which began afterwarde, beyonde foure hundred and thirtie yeres, doth not disanull the testament that was confirmed afore of God, vnto Christe warde, to make the promise of none effect 18 For yf the inheritauce be of the lawe, then not nowe of promise: But God gaue it vnto Abraham by promise 19 Wherfore then [serueth] the lawe? It was added because of transgressions, tyl the seede came to whom the promise was made: and it was ordayned by Angels in the hande of a mediatour
DouayRheims(i) 15 Brethren (I speak after the manner of man), yet a man's testament, if it be confirmed, no man despiseth nor addeth to it. 16 To Abraham were the promises made and to his seed. He saith not: And to his seeds as of many. But as of one: And to thy seed, which is Christ. 17 Now this I say: that the testament which was confirmed by God, the law which was made after four hundred and thirty years doth not disannul, to make the promise of no effect. 18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise. But God gave it to Abraham by promise. 19 Why then was the law? It was set because of transgressions, until the seed should come to whom he made the promise, being ordained by angels in the hand of a mediator.
KJV(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. 16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. 17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. 18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. 19 Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
KJV_Cambridge(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. 16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. 17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. 18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. 19 Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
KJV_Strongs(i)
  15 G80 Brethren G3004 , I speak [G5719]   G2596 after the manner of G444 men G3676 ; Though it be but G444 a man's G1242 covenant G2964 , yet if it be confirmed [G5772]   G3762 , no man G114 disannulleth [G5719]   G2228 , or G1928 addeth thereto [G5736]  .
  16 G1161 Now G11 to Abraham G2532 and G846 his G4690 seed G4483 were G1860 the promises G4483 made [G5681]   G3004 . He saith [G5719]   G3756 not G2532 , And G4690 to seeds G5613 , as G1909 of G4183 many G235 ; but G5613 as G1909 of G1520 one G2532 , And G4675 to thy G4690 seed G3739 , which G2076 is [G5748]   G5547 Christ.
  17 G1161 And G5124 this G3004 I say [G5719]   G1242 , that the covenant G4300 , that was confirmed before [G5772]   G5259 of G2316 God G1519 in G5547 Christ G3551 , the law G1096 , which was [G5756]   G5071 four hundred G2532 and G5144 thirty G2094 years G3326 after G3756 , cannot G208 disannul [G5719]   G1519 , that G2673 it should make G1860 the promise G2673 of none effect [G5658]  .
  18 G1063 For G1487 if G2817 the inheritance G1537 be of G3551 the law G3765 , it is no more G1537 of G1860 promise G1161 : but G2316 God G5483 gave [G5766]   G11 it to Abraham G1223 by G1860 promise.
  19 G5101 Wherefore G3767 then G3551 serveth the law G4369 ? It was added [G5681]   G5484 because of G3847 transgressions G891 , till G3739   G4690 the seed G2064 should come [G5632]   G3739 to whom G1861 the promise was made [G5766]   G1299 ; and it was ordained [G5651]   G1223 by G32 angels G1722 in G5495 the hand G3316 of a mediator.
Mace(i) 15 Brethren, I speak according to the practice of men; contracts between men, when once ratified, cannot be disannulled or altered afterwards by any man. 16 now to Abraham and his offspring were the promises made. he does not say, "to offsprings," as if he spoke of many; but as speaking of one, "and to thy offspring," which means Christ. 17 this therefore I say, that the law, which was not till four hundred and thirty years after, cannot disannul the promise, that was ratified before by God, so as to set the promise afoot. 18 now if the right to the inheritance be from the law, it is no longer founded upon the promise; altho' God made a donation of it to Abraham by promise. 19 "To what purpose then was the law?" it was added as a check to transgressors, till the offspring should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels with the intervention of a mediator.
Whiston(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto. 16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, who is Christ. 17 And this I say, The covenant that was confirmed before of God in Christ, the law which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect. 18 For if the inheritance [be] of the law, [it is] no more of promise: but God gave [it] to Abraham by promise. 19 Wherefore then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come, to whom the promise was made; ordained by angels in the hand of a mediator.
Wesley(i) 15 I speak after the manner of men: though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, none disannulleth or addeth thereto. 16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. 17 And this I say, the covenant which was before confirmed of God through Christ, the law which was four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of no effect. 18 For if the inheritance be by the law, it is no more by promise; but God gave it to Abraham by promise. 19 Wherefore then was the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made: and it was ordained by angels, in the hand of a mediator.
Worsley(i) 15 Brethren, (I speak after the manner of men,) no one cancelleth or addeth to a covenant which hath been ratified, though it be but the covenant of a man. 16 Now the promises were made to Abraham, and to his seed. He doth not say, "and to seeds," as of many; but as of one, "and to thy seed," which is Christ. 17 This then I say, that the law, which was given four hundred and thirty years after, cannot disannul the covenant, which was so long before confirmed by God unto Christ, to make void the promise. 18 For if the inheritance be from the law, it is no more from the promise: whereas God gave it to Abraham by promise. 19 What then availeth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come, to whom the promise was made; and it was delivered by angels in the hand of a mediator.
Haweis(i) 15 Brethren, I speak humanly; to use a similitude, a man's testament, if it be passed in legal form, no man can vacate, or add thereunto. 16 But to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, To seeds, as unto many persons; but as to an individual, and to thy seed, which is Christ. 17 Now this I say, the covenant confirmed of God to Christ, the law, which was given three hundred and thirty years after, cannot disannul, so as to vacate the promise. 18 For if the inheritance is of the law, it is no more by promise; but to Abraham God gave it freely by promise. 19 To what end then was the law given? It was given on account of transgressions, until that seed should come to whom the promise was made, being delivered through the ministry of angels into the hand of a mediator.
Thomson(i) 15 Brethren [I speak according to the practice of men] as no one disannulleth the covenant of a man, or superaddeth to it when it is ratified; 16 and the promises were made to Abraham and the seed of him [it is not said "and to the seeds" as if it was a covenant for many, but as if for one, and to the seed of thee; namely Christ] 17 now this I say that the law which was four hundred and thirty years after, doth not disannul a covenant ratified by God for Christ, so as to put a stop to the promise. 18 For if the inheritance be by law, it is no longer by promise; but God granted it freely by promise. 19 To what purpose then was the law? [b] On the account of transgressions it was superadded until the seed should come, to whom the promise was made; and it was introduced through angels by the hand of a mediator;
Webster(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it is but a man's covenant, yet if it is confirmed, no man disannulleth or addeth to it. 16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. 17 And this I say, that the covenant that was confirmed before by God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of no effect. 18 For if the inheritance is by the law, it is no more by promise: but God gave it to Abraham by promise. 19 What purpose then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
Webster_Strongs(i)
  15 G80 Brethren G3004 [G5719] , I speak G2596 after the manner of G444 men G3676 ; Though it is but G444 a man's G1242 covenant G2964 [G5772] , yet if it is confirmed G3762 , no man G114 [G5719] setteth it aside G2228 , or G1928 [G5736] addeth to it.
  16 G1161 Now G11 to Abraham G2532 and G846 his G4690 seed G4483 0 were G1860 the promises G4483 [G5681] made G3004 [G5719] . He saith G3756 not G2532 , And G4690 to seeds G5613 , as G1909 of G4183 many G235 ; but G5613 as G1909 of G1520 one G2532 , And G4675 to thy G4690 seed G3739 , which G2076 [G5748] is G5547 Christ.
  17 G1161 And G5124 this G3004 [G5719] I say G1242 , that the covenant G4300 [G5772] , that was confirmed before G5259 by G2316 God G1519 in G5547 Christ G3551 , the law G1096 [G5756] , which was G5071 four hundred G2532 and G5144 thirty G2094 years G3326 after G3756 , cannot G208 [G5719] set it aside G1519 , that G2673 0 it should make G1860 the promise G2673 [G5658] of no effect.
  18 G1063 For G1487 if G2817 the inheritance G1537 is by G3551 the law G3765 , it is no more G1537 by G1860 promise G1161 : but G2316 God G5483 [G5766] gave G11 it to Abraham G1223 by G1860 promise.
  19 G5101 What purpose G3767 then G3551 serveth the law G4369 [G5681] ? It was added G5484 because of G3847 transgressions G891 G3739 , till G4690 the seed G2064 [G5632] should come G3739 to whom G1861 [G5766] the promise was made G1299 [G5651] ; and it was ordained G1223 by G32 angels G1722 in G5495 the hand G3316 of a mediator.
Living_Oracles(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men: no one sets aside, or alters a man's Will, after it is ratified. 16 Now, to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He does not say, "And in seeds," as concerning many; but as concerning one person, "And in your see," who is Christ. 17 Wherefore, this I affirm, that the Will which was before ratified by God concerning Christ, the law, which was made four hundred and thirty years after can not annul, so as to abolish the promise. 18 Besides, if the inheritance be by law, it is no longer by promise. But God bestowed it freely on Abraham by promise. 19 Why, then, the law? It was added on account of transgression, till the seed should come to whom it was promised; being ordained by messengers, in the hand of a Mediator;
Etheridge(i) 15 MY brethren, I speak as among men: That a covenant of man because confirmed no one rejecteth, or changeth in any thing. 16 But to Abraham was promised the promise, and to his seed. And he did not say to him, Unto thy seeds, as of many; but, To thy seed, as of one, him, (namely,) who is the Meshiha. 17 But I say this, that the covenant which was confirmed before by Aloha, in the Meshiha, the law which was after, four hundred and thirty years, cannot nullify, nor (can it) abolish the promise. 18 But if the inheritance was by the law, it could not have been by the promise; but Aloha gave it unto Abraham by promise. 19 Wherefore then was the law? It was added on account of transgression, until the Seed should come, he, of whom was the promise; and the law was given by angels into the hand of a Mediator.
Murdock(i) 15 My brethren, I speak as among men; a man's covenant which is confirmed, no one setteth aside, or changeth any thing in it. 16 Now to Abraham was the promise made, and to his seed. And it said to him, not, to thy seeds, as being many; but to thy seed, as being one, which is the Messiah. 17 And this I say: That the covenant which was previously confirmed by God in the Messiah, the law which was four hundred and thirty years after, cannot set it aside, and nullify the promise. 18 And if the inheritance were by the law, it would not be by promise: but God gave it to Abraham by promise. 19 What then is the law? It was added on account of transgression, until that seed should come, to whom belonged the promise: and the law was given by angels through a mediator.
Sawyer(i) 15 (2:3) Brothers, I speak according to man. But no one abolishes a man's covenant when it is established, or makes additions to it. 16 The promises were spoken to Abraham and his offspring. He said not, And to offsprings, as of many, but as of one, And to your offspring, which is Christ. 17 And this I say; that the law which was four hundred and thirty years after, cannot abrogate the covenant previously established by God, to make the promise of no effect. 18 For if the inheritance is by the law, it is no longer by the promise. But God gave it to Abraham by the promise. 19 What then? The law was added on account of transgressions, till the offspring should come to which the promise was made, being appointed by angels by the hand of a mediator.
Diaglott(i) 15 Brethren, according to man I speak; though of a man having been ratified a covenant no one sets aside or superadds. 16 To the now Abraham were spoken the promises, even for the seed of him. Not he says: And to the seeds as concerning many, but as concerning one. And to the seed of thee; who is Anointed. 17 This but I say; a covenant previously ratified by the God concerning Anointed, that after four hundred and thirty years having become a law not annuls, so as the to have canceled the promise; 18 if for by law the inheritance, no longer by promise; to the but Abraham through promise has freely given the God. 19 Why then the law? The transgressions on account of it was appointed, (to which time should have come the seed, to whom it has been promised,) having been instituted by means of messengers, in hand of mediator.
ABU(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men. If a covenant has been confirmed, though it be a man's, no one sets it aside, or adds thereto. 16 Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He says not, and to seeds, as concerning many; but as concerning one, and to thy seed, which is Christ. 17 But this I say, that a covenant before confirmed by God, the law, which came four hundred and thirty years after, does not annul, to make the promise of no effect. 18 For if the inheritance is of law, it is no more of promise; but God has freely given it to Abraham by promise. 19 What then is the law? It was added because of the transgressions, until the seed should come to whom the promise has been made; having been ordained through angels, by the hand of a mediator.
Anderson(i) 15 Brethren, I speak of things common among men: No one sets a covenant aside, or enjoins any thing additional after it is confirmed, though it be a man's covenant. 16 Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring; he does not say: And to offsprings, as if he spoke of many; but as of one, And to your offspring, which is Christ. 17 And this I affirm, that the covenant which had been before confirmed by God with respect to Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, could not annul so as to make the promise of no effect. 18 For if the inheritance be by law, it is no longer by promise: but God bestowed it on Abraham by promise. 19 What, then, was the purpose of the law? It was added on account of transgressions, (till the offspring should come, to whom the promise was made,) having been appointed through the service of angels, in the hand of a mediator.
Noyes(i) 15 Brethren, I speak according to what is practised among men; no one sets aside even a human covenant, or makes additions to it, after it has been ratified. 16 But the promises were made to Abraham and "to his offspring." He doth not say, "and to offsprings," as speaking of many, but, as speaking of one, "and to thy offspring," which is Christ. 17 And what I mean is this; that a covenant that was before ratified by God, the Law, which came four hundred and thirty years after, cannot annul, so as to make void the promise; 18 for if the inheritance cometh from the Law, it ceaseth to be the consequence of the promise; but to Abraham God gave it by promise. 19 To what end then was the Law? It was added because of transgressions, till the offspring should come to whom the promise belongeth, having been ordained through angels by the hand of a mediator.
YLT(i) 15 Brethren, as a man I say it, even of man a confirmed covenant no one doth make void or doth add to, 16 and to Abraham were the promises spoken, and to his seed; He doth not say, `And to seeds,' as of many, but as of one, `And to thy seed,' which is Christ; 17 and this I say, A covenant confirmed before by God to Christ, the law, that came four hundred and thirty years after, doth not set aside, to make void the promise, 18 for if by law be the inheritance, it is no more by promise, but to Abraham through promise did God grant it .
19 Why, then, the law? on account of the transgressions it was added, till the seed might come to which the promise hath been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator—
JuliaSmith(i) 15 Brethren, I speak according to man; Although a man's covenant, having been confirmed, none annuls, or orders an addition. 16 And to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He says not, And to seeds, as to many; but as to one: And to thy seed, who is Christ. 17 And I say this, the covenant confirmed before by God in Christ, the law, having been after four hundred and thirty years, does not annul, to neglect the promise. 18 For if of the law the inheritance, no more of promise: and God has favored Abraham by promise. 19 What then the law? It was added on account of transgressions, (till the seed come to whom it was promised;) appointed by angels in the hand of a mediator.
Darby(i) 15 Brethren, (I speak according to man,) even man`s confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to. 16 But to Abraham were the promises addressed, and to his seed: he does not say, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed; which is Christ. 17 Now I say this, A covenant confirmed beforehand by God, the law, which took place four hundred and thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect. 18 For if the inheritance [be] on the principle of law, [it is] no longer on the principle of promise; but God gave it in grace to Abraham by promise. 19 Why then the law? It was added for the sake of transgressions, until the seed came to whom the promise was made, ordained through angels in [the] hand of a mediator.
ERV(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man’s covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto. 16 Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. 17 Now this I say; A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect. 18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise. 19 What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; [and it was] ordained through angels by the hand of a mediator.
ASV(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto. 16 Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ. 17 Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect. 18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise. 19 What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; [and it was] ordained through angels by the hand of a mediator.
ASV_Strongs(i)
  15 G80 Brethren, G3004 I speak G2596 after the manner of G444 men: G3676 Though G3676 it be but G444 a man's G1242 covenant, G2964 yet when it hath been confirmed, G3762 no one G114 maketh it void, G2228 or G1928 addeth thereto.
  16 G1161 Now G11 to Abraham G4483 were G1860 the promises G4483 spoken, G2532 and G846 to his G4690 seed. G3004 He saith G3756 not, G2532 And G4690 to seeds, G5613 as G1909 of G4183 many; G235 but G5613 as G1909 of G1520 one, G2532 And G4690 to G4675 thy G4690 seed, G3739 which G2076 is G5547 Christ.
  17 G1161 Now G5124 this G3004 I say: G1242 A covenant G4300 confirmed beforehand G5259 by G2316 God, G1519   G5547   G3551 the law, G3588 which G1096 came G5071 four hundred G2532 and G5144 thirty G2094 years G3326 after, G3756 doth not G1519 disannul, G3588 so as to G2673 make G1860 the promise G2673 of none effect.
  18 G1063 For G1487 if G2817 the inheritance G1537 is of G3551 the law, G3765 it is no more G1537 of G1860 promise: G1161 but G2316 God G5483 hath granted G11 it to Abraham G1223 by G1860 promise.
  19 G5101 What G3767 then G3551 is the law? G4369 It was added G5484 because G3847 of transgressions, G891 till G3739   G4690 the seed G2064 should come G3739 to whom G1861 the promise hath been made; G1299 and it was ordained G1223 through G32 angels G1722 by G5495 the hand G3316 of a mediator.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto. 16 Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many, but as of one, And to thy seed, which is Christ. 17 Now this I say; A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect. 18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God hath granted it to Abraham by promise. 19 What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made, and it was ordained through angels by the hand of a mediator.
Rotherham(i) 15 Brethren! in human fashion, am I speaking: yet still, a man’s confirmed covenant, no one setteth aside or addeth unto: 16 Now, unto Abraham, were spoken the promises––and unto his seed; ––He saith not––and unto thy seeds, as of many, but, as of one––and unto thy seed, which is Christ: 17 And, this, I say––a covenant previously confirmed by God, the law which, after four hundred and thirty years, hath been brought into being, doth not annul, so as to do away with the promise. 18 For, if, by law, is the inheritance, it is, no longer, by promise; but, unto Abraham, through promise, hath God favoured it.
19 Why, then, the law? Because of the transgressions, it was added, until such time as the seed should come, unto whom the promise had been made, and was given in charge through messengers, at the hand of a mediator;
Twentieth_Century(i) 15 To take an illustration, Brothers, from daily life--No one sets aside even an agreement between two men, when once it has been confirmed, nor does he add conditions to it. 16 Now it was to Abraham that the promises were made, 'and to his offspring.' It was not said 'to his offsprings,' as if many persons were meant, but the words were 'to thy offspring,' showing that one person was meant--and that was Christ. 17 My point is this--An agreement already confirmed by God cannot be canceled by the Law, which came four hundred and thirty years later, so as to cause the promise to be set aside. 18 If our heritage is the result of Law, then it has ceased to be the result of a promise. Yet God conferred it on Abraham by a promise. 19 What, then, you ask, was the use of the Law? It was a later addition, to make men conscious of their wrong-doings, and intended to last only till the coming of that 'offspring' to whom the promise had been made; and it was delivered through angels by a mediator.
Godbey(i) 15 Brethren, I speak according to a man, nevertheless no one disannuls, or adds to, the covenant of a man which has been confirmed. 16 But the promises were spoken to Abraham and his seed. He does not say, And unto seeds, as of many; but as of one; And thy seed, which is Christ. 17 And I say this; The law which was given after four hundred and thirty years, does not disannul the covenant which had been before confirmed of God, so as to make the promise of none effect. 18 For if the inheritance were by law, it is no more by promise: but God gave it to Abraham through the promise. 19 Then what is the law? It was added on account of the transgressions, until the seed to whom the promise was made should come; being ordained by angels in the hand of a mediator.
WNT(i) 15 Brethren, even a covenant made by a man--to borrow an illustration from daily life--when once formally sanctioned is not liable to be set aside or added to. 16 (Now the promises were given to Abraham and to his seed. God did not say "and to seeds," as if speaking of many, but "and to your seed," since He spoke of only one--and this is Christ.) 17 I mean that the Covenant which God had already formally made is not abrogated by the Law which was given four hundred and thirty years later--so as to annul the promise. 18 For if the inheritance comes through obedience to Law, it no longer comes because of a promise. But, as a matter of fact, God has granted it to Abraham in fulfilment of a promise. 19 Why then was the Law given? It was imposed later on for the sake of defining sin, until the seed should come to whom God had made the promise; and its details were laid down by a mediator with the help of angels.
Worrell(i) 15 Brethren, I am speaking after the manner of man: even a man's confirmed covenant no one sets aside, or adds thereto. 16 Now to Abraham were the promises spoken, and to his Seed. He saith not, "And to seeds," as of many; but as of One, "and to your Seed"; which is Christ. 17 But this I say: A covenant previously confirmed by God, the law, which came into existence four hundred and thirty years later, does not invalidate, that it should make the promise of no effect. 18 For, if the inheritance is of the law, it is no longer of promise; but God has freely given it to Abraham through promise. 19 What, then, is the law? It was added because of the transgressions, until the Seed should come to Whom it had been promised; having been arranged through angels in the hand of a mediator.
Moffatt(i) 15 To take an illustration from human life, my brothers. Once a man's will is ratified, no one else annuls it or adds a codicil to it. 16 Now the Promises were made to Abraham and to his offspring; it is not said, 'and to your offsprings' in the plural, but in the singular and to your offspring — which is Christ. 17 My point is this: the Law which arose four hundred and thirty years later does not repeal a will previously ratified by God, so as to cancel the Promise. 18 If the Inheritance is due to law, it ceases to be due to promise. Now it was by a promise that God bestowed it on Abraham. 19 Then what about the Law? Well, it was interpolated for the purpose of producing transgressions till such time as the Offspring arrived to whom the Promise was made; also, it was transmitted by means of angels through the agency of an intermediary
Goodspeed(i) 15 To take an illustration, brothers, from daily life: even a human agreement, once ratified, no one annuls or alters. 16 Now the promises were made to Abraham and his line. It does not say, "and to your lines," in the plural, but in the singular, "and to your line," that is, Christ. 17 My point is this: An agreement already ratified by God cannot be annulled and its promise canceled by the Law, which arose four hundred and thirty years later. 18 If our inheritance rests on the Law, it has nothing to do with the promise. Yet it was as a promise that God bestowed it upon Abraham. 19 Then what about the Law? It was a later addition, designed to produce transgressions, until the descendant to which the promise was made should come, and it was enacted by means of angels, through an intermediary;
Riverside(i) 15 Brethren, I am speaking humanly, a ratified covenant, although but a man's, no one can set aside or add to. 16 But the promises were spoken to Abraham and to his offspring. It does not say, "and to offsprings," as meaning many, but as if meaning one, "and to your offspring," who is Christ. 17 I mean this, a covenant ratified by God, the Law that came four hundred and thirty years afterward does not annul, so as to defeat the promise. 18 For if the inheritance is by law, it is no longer by promise. But God granted it to Abraham by promise. 19 Why then was the Law? It was added later to make transgressions, until the Offspring should come to whom the promise had been made, and it was arranged through angels by the hand of a mediator.
MNT(i) 15 Let me illustrate, brothers, from every-day life. When once a human testament is made, and formally ratified, no one sets it aside or adds to it. 16 Now it was to Abraham that the promises were spoken, and to his offspring. God did not say, "offsprings" as if speaking of many, but "and to your offspring," as of one; and this is Christ. 17 I mean to say that the testament which God has already ratified could not be annulled by the Law which came four hundred and thirty years later, so as to make the Promise void. 18 For if the inheritance comes from law, it no longer comes from a promise; but God did give it as a free gift to Abraham by a promise. 19 To what purpose, then, was the Law? It was imposed later for the sake of transgressions, until the "Offspring" should come to whom the promise had been made. It was arranged through angels by the hand of a mediator.
Lamsa(i) 15 My brethren, I speak as a man; Though it be but a manÆs covenant, yet if it be confirmed, no man can reject it or change anything in it. 16 Now the promises were made to Abraham and to his seed as a covenant. He did not say, To your seeds, as of many, but to your seed, as one, that is Christ. 17 And this I say, that the covenant which was previously confirmed of God in Christ cannot be repudiated and the promise nullified by the law which came four hundred and thirty years later. 18 For if the inheritance is by the law, then it would not be as the fulfillment of promise: but God gave it to Abraham by promise. 19 Then what is the use of the law? It was added because of transgression, till the coming of the heir to whom the promise was made; and the law was given by angels by the hand of a mediator;
CLV(i) 15 Brethren (I am saying this as a man), a human covenant likewise having been ratified, no one is repudiating or modifying it." 16 Now to Abraham the promises were declared, and to his Seed. He is not saying "And to seeds,as of many, but as of One: And to "your Seed,which is Christ." 17 Now this am I saying: a covenant, having been ratified before by God, the law, having come four hundred and thirty years afterward, does not invalidate, 18 so as to nullify the promise. For if the enjoyment of the allotment is of law, it is no longer of promise. Yet God has graciously granted it to Abraham through the promise." 19 What, then, is the law? On behalf of transgressions was it added, until the Seed should come to Whom He has promised, being prescribed through messengers in the hand of a mediator."
Williams(i) 15 Brothers, I am going to use a human illustration: Even a human contract, once it has been ratified, no one can annul or change. 16 Now the promises were made to Abraham and his descendant. It does not say, "and to your descendants," in the plural, but in the singular, "and to your descendant," that is, Christ. 17 I mean this: The law which was given four hundred and thirty years later could not annul the contract which had already been ratified by God, so as to cancel the promise. 18 For if our inheritance depends on the law, it can no longer depend on the promise. But it was by promise that God so graciously bestowed it upon Abraham. 19 Then what about the law? It was added later on to increase transgressions, until the descendant to whom the promise was made should come, enacted through the agency of angels in the person of an intermediary.
BBE(i) 15 Brothers, as men would say, even a man's agreement, when it has been made certain, may not be put on one side, or have additions made to it. 16 Now to Abraham were the undertakings given, and to his seed. He says not, And to seeds, as of a great number; but as of one, he says, And to your seed, which is Christ. 17 Now this I say: The law, which came four hundred and thirty years after, does not put an end to the agreement made before by God, so as to make the undertaking without effect. 18 Because if the heritage is by the law, it is no longer dependent on the word of God; but God gave it to Abraham by his word. 19 What then is the law? It was an addition made because of sin, till the coming of the seed to whom the undertaking had been given; and it was ordered through angels by the hand of a go-between.
MKJV(i) 15 Brothers, I speak according to man, a covenant having been ratified, even among mankind, no one sets aside or adds to it. 16 And to Abraham and to his Seed the promises were spoken. It does not say, And to seeds, as of many; but as of one, "And to your Seed," which is Christ. 17 And I say this, A covenant having been ratified by God in Christ, the Law (coming into being four hundred and thirty years after) does not annul the promise, so as to abolish it. 18 For if the inheritance is of Law, it is no more of promise; but God gave it to Abraham by way of promise. 19 Why then the Law? It was added because of transgressions, until the Seed should come to those to whom it had been promised, being ordained through angels in the Mediator's hand.
LITV(i) 15 Brothers, I speak according to man, a covenant having been ratified, even among mankind, no one sets aside or adds to it . 16 But the promises were spoken to Abraham and to his Seed (it does not say, And to seeds, as of many, but as of one, "And to your Seed," which is Christ). Gen. 12:7, 13:15; 17:7, 8; 24:7 17 And I say this, A covenant having been ratified before to Christ by God, the Law coming into being four hundred and thirty years after, does not annul the promise, so as to abolish it . 18 For if the inheritance is of law, it is no more of promise; but God has given it to Abraham through promise. 19 Why the Law then? It was added because of transgressions, until the Seed should come, to whom it had been promised, being ordained through angels in a mediator's hand.
ECB(i) 15 Brothers, I word after the manner of humanity; Yet still, a human covenant, being confirmed, no one sets aside, or adds thereto. 16 And the pre-evangelisms were rhetorized to Abraham and his sperma. He words not, And to spermas - as of many; but as of one, And to your sperma, who is Messiah. Genesis 13:15, 25:5, 6 17 And this I word, the covenant - the torah which was pre-ratified by Elohim in Messiah, which became four hundred and thirty years after, cannot invalidate to inactivate the pre-evangelism. 18 For if the inheritance is by torah it is not still by pre-evangelism: but Elohim granted charism to Abraham through pre-evangelism. 19 So why the torah? It was added because of transgressions, until the sperma come - to whom the pre-evangelism was made ordained through angels in the hand of a mediator.
AUV(i) 15 Brothers, I will use an illustration from the way people deal with each other: Even though an agreement is made between people, once it is finally settled, no one can cancel it or include additional provisions to it. 16 Now [specific] promises were made to Abraham and to his seed [i.e., descendants]. [God] did not say “seeds” [plural] as though He were referring to many persons but “seed” [singular] showing that He meant one [descendant]; [Gen. 13:15 says] “And to your seed,” referring to Christ. 17 Here is what I am saying: The Agreement originally made by God [with Abraham], with its attending promises, was not canceled when the law of Moses was given some four hundred and thirty years later. 18 For if the inheritance [of never ending life] can be obtained by [obeying the requirements of] the law of Moses, it would not come from the promise [of God]; but God provided [this inheritance] for Abraham according to [His] promise. 19 What then is [the benefit of] the law of Moses? It was introduced [as part of God’s revelation] in order to define what sin was, until the seed [i.e., Jesus] would come, to whom the promise [of never ending life] was made. The law of Moses was ordained through [the medium of] angels and [delivered] through the hand of an intermediary [i.e., Moses].
ACV(i) 15 Brothers (I speak according to a man), in the same way of a man, no man annuls or adds to a contract that has been ratified. 16 Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, And to the seeds, as of many, but as of one, And to thy seed, who is Christ. 17 And I say this, a covenant previously confirmed by God in Christ, the law, which happened four hundred and thirty years after, does not annul in order to make the promise useless. 18 For if the inheritance is from law, it is no longer from promise. But God has given it to Abraham through promise. 19 Why then the law? It was added on account of transgressions, until the seed would come to whom it was promised, which was arranged through agents in the hand of a mediator.
Common(i) 15 To give a human example, brethren: even though it is only a man's covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it. 16 Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say, "And to seeds," as referring to many, but rather to one, "And to your seed," that is, Christ. 17 What I mean is this: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise. 18 For if the inheritance is based on the law, it is no longer based on a promise; but God gave it to Abraham by a promise. 19 Why the Law then? It was added because of transgressions, having been ordained through angels by the agency of a mediator, until the seed would come to whom the promise had been made.
WEB(i) 15 Brothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void or adds to it. 16 Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He doesn’t say, “To descendants”, as of many, but as of one, “To your offspring”, which is Christ. 17 Now I say this: A covenant confirmed beforehand by God in Christ, the law, which came four hundred thirty years after, does not annul, so as to make the promise of no effect. 18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise. 19 Then why is there the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
WEB_Strongs(i)
  15 G80 Brothers, G3004 speaking G2596 of G444 human G2596 terms, G3676 though G3676 it is only G444 a man's G1242 covenant, G2964 yet when it has been confirmed, G3762 no one G114 makes it void, G2228 or adds to it.
  16 G1161 Now G1860 the promises G4483 were G4483 spoken G11 to Abraham G2532 and G846 to his G4690 seed. G3756 He doesn't G3004 say, G2532   G4690 "To seeds," G5613 as G1909 of G4183 many, G235 but G5613 as G1909 of G1520 one, G2532   G4690 "To G4675 your G4690 seed," G3739 which G2076 is G5547 Christ.
  17 G1161 Now G3004 I say G5124 this. G1242 A covenant G4300 confirmed beforehand G5259 by G2316 God G1519 in G5547 Christ, G3551 the law, G3588 which G1096 came G5071 four hundred G2532   G5144 thirty G2094 years G3326 after, G3756 does not G1519 annul, G3588 so as to G2673 make G1860 the promise G2673 of no effect.
  18 G1063 For G1487 if G2817 the inheritance G1537 is of G3551 the law, G3765 it is no more G1537 of G1860 promise; G1161 but G2316 God G5483 has granted G11 it to Abraham G1223 by G1860 promise.
  19 G5101 What G3767 then G3551 is the law? G4369 It was added G5484 because G3847 of transgressions, G891 until G3739   G4690 the seed G2064 should come G3739 to whom G1861 the promise has been made. G1299 It was ordained G1223 through G32 angels G1722 by G5495 the hand G3316 of a mediator.
NHEB(i) 15 Brothers, I am speaking in human terms. Though it is only a human covenant, once it has been ratified, no one annuls it or adds to it. 16 Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He does not say, "And to offsprings," as of many, but as of one, "And to your offspring," which is Christ. 17 Now I say this: the law, which came four hundred thirty years later, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to cancel the promise. 18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise. 19 What then is the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
AKJV(i) 15 Brothers, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man cancels, or adds thereto. 16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He said not, And to seeds, as of many; but as of one, And to your seed, which is Christ. 17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot cancel, that it should make the promise of none effect. 18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. 19 Why then serves the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
AKJV_Strongs(i)
  15 G80 Brothers, G3004 I speak G2596 after G444 the manner of men; G3676 Though G444 it be but a man’s G1242 covenant, G2964 yet if it be confirmed, G3762 no G3762 man G114 cancels, G2228 or G1928 adds G1928 thereto.
  16 G1161 Now G11 to Abraham G4690 and his seed G1860 were the promises G4483 made. G3004 He said G4690 not, And to seeds, G4183 as of many; G1520 but as of one, G4690 And to your seed, G3739 which G5547 is Christ.
  17 G5124 And this G3004 I say, G1242 that the covenant, G4300 that was confirmed G4300 before G2316 of God G5547 in Christ, G3551 the law, G5071 which was four G5071 hundred G5144 and thirty G2094 years G3326 after, G3756 cannot G208 cancel, G2673 that it should make G1860 the promise G208 of none G2673 effect.
  18 G1487 For if G2817 the inheritance G3551 be of the law, G3765 it is no G2089 more G1860 of promise: G2316 but God G5483 gave G11 it to Abraham G1860 by promise.
  19 G5101 Why G3767 then G3551 serves the law? G4369 It was added G5484 because G3847 of transgressions, G891 till G3757 G4690 the seed G2064 should come G3739 to whom G1861 the promise G1861 was made; G1299 and it was ordained G32 by angels G5495 in the hand G3316 of a mediator.
KJC(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulls, or adds thereto. 16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He says not, And to seeds, as of many; but as of one, And to your seed, which is Christ. 17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of no effect. 18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. 19 Why then serves the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
KJ2000(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannuls, or adds thereto. 16 Now to Abraham and his descendant were the promises made. He says not, And to descendants, as of many; but as of one, And to your descendant, who is Christ. 17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before by God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of no effect. 18 For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. 19 Why then the law? It was added because of transgressions, till the descendant should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
UKJV(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man nullifies, or adds thereto. 16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He says not, And to seeds, as of many; but as of one, And to your seed, which is Christ. 17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot nullify, that it should make the promise of no effect. 18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise. 19 Wherefore then serves the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
RKJNT(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it is only a man's covenant, yet when it is ratified, no man annuls or adds to it. 16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He does not say, And to seeds, as to many; but to one, And to your seed, which is Christ. 17 And this is what I mean, that the law, which came four hundred and thirty years later, cannot annul the covenant which was previously ratified by God, and thus make the promise void. 18 For if the inheritance is based on the law, then it is no longer based on a promise: but God gave it to Abraham by a promise. 19 Then what purpose does the law serve? It was added because of transgressions, until the seed should come to whom the promise was made. It was ordained by angels through the hand of a mediator.
TKJU(i) 15 Brethren, I speak in the manner of men; though it is nevertheless a man's covenant, yet if it is confirmed, no man annuls it, nor adds to it. 16 Now the promises were made to Abraham and his seed. He does not say, "And to seeds", as of many; but as of one, "And to your seed", which is Christ. 17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before God in Christ, cannot be annulled by the law, which came four hundred and thirty years afterwards, that it should make the promise of no effect. 18 For if the inheritance is of the law, it is no longer of promise: But God gave it to Abraham by promise. 19 What justice then does the law serve? It was added because of transgressions, until the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
CKJV_Strongs(i)
  15 G80 Brothers, G3004 I speak G2596 after the manner of G444 men; G3676 Though G3676 it is but G444 a man's G1242 covenant, G2964 yet if it is confirmed, G3762 no man G114 annuls, G2228 or G1928 adds to it.
  16 G1161 Now G11 to Abraham G2532 and G846 his G4690 seed G4483 were G1860 the promises G4483 made. G3004 He says G3756 not, G2532 And G4690 to seeds, G5613 as G1909 of G4183 many; G235 but G5613 as G1909 of G1520 one, G2532 And G4690 to G4675 your G4690 seed, G3739 which G2076 is G5547 Christ.
  17 G1161 And G5124 this G3004 I say, G1242 that the covenant, G4300 that was confirmed before G5259 of G2316 God G1519 in G5547 Christ, G3551 the law, G3588 which G1096 was G5071 four hundred G2532 and G5144 thirty G2094 years G3326 after, G3756 cannot G1519 annul, G3588 that G2673 it should make G1860 the promise G2673 of no effect.
  18 G1063 For G1487 if G2817 the inheritance G1537 is of G3551 the law, G3765 it is no more G1537 of G1860 promise: G1161 but G2316 God G5483 gave G11 it to Abraham G1223 by G1860 promise.
  19 G5101 Therefore G3767 then G3551 why is the law? G4369 It was added G5484 because G3847 of transgressions, G891 until G3739   G4690 the seed G2064 should come G3739 to whom G1861 the promise was made; G1299 and it was ordained G1223 by G32 angels G1722 by G5495 the hand G3316 of a mediator.
RYLT(i) 15 Brethren, as a man I say it, even of man a confirmed covenant no one does make void or does add to, 16 and to Abraham were the promises spoken, and to his seed; He does not say, 'And to seeds,' as of many, but as of one, 'And to thy seed,' which is Christ; 17 and this I say, A covenant confirmed before by God to Christ, the law, that came four hundred and thirty years after, does not set aside, to make void the promise, 18 for if by law be the inheritance, it is no more by promise, but to Abraham through promise did God grant it. 19 Why, then, the law? on account of the transgressions it was added, till the seed might come to which the promise has been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator --
EJ2000(i) 15 Brethren, (I speak after the manner of men) Even when a covenant is of man, once it is confirmed, no one cancels it or adds to it. 16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He did not say, And to seeds, as of many, but as of one, And to thy seed, which is Christ. 17 And this I say that regarding the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot cancel it, that it should make the promise of no effect. 18 For if the inheritance is of the law, it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise. 19 ¶ For what then serves the law? It was added because of rebellions until the seed should come to whom the promise was made, and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
CAB(i) 15 Brothers, I speak in human fashion: A covenant is of a man, yet having been confirmed, no one annuls or adds to it. 16 Now to Abraham and his Seed were the promises spoken. He does not say, "And to seeds," as of many, but as of one, "And to your Seed," who is Christ. 17 And this I say, that the law, which was four hundred and thirty years later, does not annul the covenant previously confirmed to Christ by God, so that it make the promise of no effect. 18 For if the inheritance comes by the law, it is no longer of promise; but God has given it to Abraham by promise. 19 Why then the law? It was added on account of transgressions, until the Seed should come to whom it had been promised; and it was commanded through angels by the hand of a mediator.
WPNT(i) 15 Brothers: as a man I speak a covenant; though only of a man, once it has been ratified no one annuls or adds to it. 16 But to Abraham were spoken the promises, and to his Seed. He doesn’t say “and to seeds”, as about many, but “and to your seed”, as about one, who is Christ. 17 Further, I say this: a covenant confirmed beforehand by God in Christ cannot be annulled by the law that came four hundred and thirty years later, so as to make the promise of no effect. 18 For if the inheritance were of the law, it would no longer be of promise, but God granted it to Abraham by promise. 19 Why then the law? It was added on account of the transgressions, until the Seed should come to whom the inheritance had been promised; and it was ordered through angels by the hand of a mediator.
JMNT(i) 15 Brothers (= fellow believers; family), I am now speaking humanly (in accordance with and on the level of mankind; = with an illustration of common human practice). Like with the situation of a human settled arrangement (or: will; contract; covenant; or: will and testament deed of gift): [when] existing as having been validated (authoritatively confirmed; legally ratified; publicly affirmed), no one is proceeding to displace it (to annul it; to set it aside) or modify it or add stipulations (super-add an injunction; add a codicil; introduce additions or arrangements throughout it). 16 Now the promises were declared (said; spoken) to (or: for; in) Abraham, and to (or: for; in) his Seed (Descendant). It (or: He) is not saying, "And to the seeds (descendants)," as upon many, but rather, as upon One, "And to, for and in your Seed," [Gen. 12:7; 13:15; etc.] Who exists being Christ (or: which is [the] Anointed One [= the Messiah]). 17 Further, I am now saying and meaning this: the Law [= Torah], being that having come into existence after four hundred and thirty years, is not invalidating (depriving of authority; annulling) into the situation to idle-down (render ineffective, useless, unproductive or inoperative) the Promise – a settled arrangement (contract; covenant; will and testament deed of gift) existing as having been previously validated (confirmed; legally ratified) by, and under [the authority of], God! 18 For if the inheritance (the possession and enjoyment of the distributed allotment) [is] from out of Law [= Torah], [it is] no longer from out of Promise. Yet God has Himself graced [it] (has for Himself, in favor, freely granted [it]), so that it now stands as a favor of grace, to (or: for; in) Abraham through a Promise (or: because of a promise). 19 Why, then, the Law [= Torah] of The Transgressions? It was at one point set aiming at, and thus provided a view to, grace and favor [D, F, G & others read: It was appointed for (or: set {beside}) grace] (or: Why, then, the Law? It was placed close and applied {imposed; added} on behalf of the walks to the side of [the path]; or: What, therefore [is] the Law [= Torah]? Something set, as a favor, face-to-face with the over-steppings and transgressions to the side of and beyond [the Way]) – being precisely arranged and thoroughly prescribed and mandated by injunction through means of agents (or: messengers; folks with the message) within the midst of [the] hand of a mediator (or: in an umpire's hand; within [the] hand of an arbitrator or an intermediary in a middle position) – as far as to where (or: until which place or time) the Seed would (or: should) come, to Whom and for Whom the promise had been made (or: in Whom He had been promised).
NSB(i) 15 Brothers, I speak like a man speaks: Though it is only a man's covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it. 16 The promises were spoken to Abraham and to his seed. He did not say to seeds, as of many; but as of one, And to your seed, which is Christ. 17 Now this I say: the Law, which came four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise. 18 If the inheritance is based on the Law, it is no longer based on a promise. However God granted it to Abraham by means of a promise. 19 What then is the law? It was added (to cause awareness of sin) because of transgressions, till the seed should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
ISV(i) 15 Brothers, let me use an example from everyday life. Once a person’s will has been ratified, no one can cancel it or add conditions to it. 16 Now the promises were spoken to Abraham and to his descendant. It doesn’t say “descendants,” referring to many, but “your descendant,” referring to one person, who is the Messiah. 17 This is what I mean: The Law that came 430 years later did not cancel the covenant that God ratified previously. The promise was never nullified. 18 For if the inheritance comes about through the Law, it no longer comes about through the promise. But it was through a promise that God so graciously gave it to Abraham.
19 The Purpose of the LawWhy, then, was the Law added? Because of transgressions, until the descendant came about whom the promise pertained. It was put into effect through angels by means of a mediator.
LEB(i) 15 Brothers, I am speaking according to a human perspective. Nevertheless, when* the covenant of a man has been ratified, no one declares it invalid or adds additional provisions to it. 16 Now to Abraham and to his descendant the promises were spoken. It does not say, "and to descendants," as concerning many, but as concerning one, "and to your descendant,"* who is Christ. 17 Now I am saying this: the law, that came after four hundred and thirty years, does not revoke a covenant previously ratified by God, in order to nullify the promise. 18 For if the inheritance is from the law, it is no longer from the promise, but God graciously gave it to Abraham through the promise. 19 Why then the law? It was added on account of transgressions, until the descendant should come to whom it had been promised, having been ordered through angels by the hand of a mediator.
BGB(i) 15 Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω. ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται. 16 τῷ δὲ Ἀβραὰμ ἐρρέθησαν αἱ ἐπαγγελίαι καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ. οὐ λέγει “Καὶ τοῖς σπέρμασιν,” ὡς ἐπὶ πολλῶν, ἀλλ’ ὡς ἐφ’ ἑνός “Καὶ τῷ σπέρματί σου,” ὅς ἐστιν Χριστός. 17 Τοῦτο δὲ λέγω· διαθήκην προκεκυρωμένην ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ὁ μετὰ τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη γεγονὼς νόμος οὐκ ἀκυροῖ, εἰς τὸ καταργῆσαι τὴν ἐπαγγελίαν. 18 εἰ γὰρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας· τῷ δὲ Ἀβραὰμ δι’ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ Θεός. 19 Τί οὖν ὁ νόμος; τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις οὗ* ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου.
BIB(i) 15 Ἀδελφοί (Brothers), κατὰ (according to) ἄνθρωπον (man) λέγω (I am speaking). ὅμως (Even) ἀνθρώπου (of man) κεκυρωμένην (having been ratified) διαθήκην (a covenant), οὐδεὶς (no one) ἀθετεῖ (sets aside) ἢ (or) ἐπιδιατάσσεται (adds thereto). 16 τῷ (-) δὲ (And) Ἀβραὰμ (to Abraham) ἐρρέθησαν (were spoken) αἱ (the) ἐπαγγελίαι (promises), καὶ (and) τῷ (to the) σπέρματι (seed) αὐτοῦ (of him). οὐ (Not) λέγει (it does say), “Καὶ (and) τοῖς (-) σπέρμασιν (to seeds),” ὡς (as) ἐπὶ (of) πολλῶν (many); ἀλλ’ (but) ὡς (as) ἐφ’ (of) ἑνός (One), “Καὶ (and) τῷ (to the) σπέρματί (seed) σου (of you),” ὅς (who) ἐστιν (is) Χριστός (Christ). 17 Τοῦτο (This) δὲ (now) λέγω (I say): διαθήκην (The covenant), προκεκυρωμένην (having been confirmed beforehand) ὑπὸ (by) τοῦ (-) Θεοῦ (God), ὁ (-) μετὰ (afterward) τετρακόσια (four hundred) καὶ (and) τριάκοντα (thirty) ἔτη (years) γεγονὼς (having come), νόμος (the law) οὐκ (not) ἀκυροῖ (does annul), εἰς (so as) τὸ (-) καταργῆσαι (to nullify) τὴν (the) ἐπαγγελίαν (promise). 18 εἰ (If) γὰρ (for) ἐκ (by) νόμου (the Law is) ἡ (the) κληρονομία (inheritance), οὐκέτι (it is no longer) ἐξ (by) ἐπαγγελίας (a promise); τῷ (-) δὲ (but) Ἀβραὰμ (to Abraham) δι’ (through) ἐπαγγελίας (a promise) κεχάρισται (has granted it) ὁ (-) Θεός (God). 19 Τί (Why) οὖν (then) ὁ (the) νόμος (Law)? τῶν (-) παραβάσεων (Transgressions) χάριν (on account of), προσετέθη (it was added), ἄχρις (until) οὗ* (that) ἔλθῃ (should have come) τὸ (the) σπέρμα (seed) ᾧ (to whom) ἐπήγγελται (promise has been made), διαταγεὶς (having been ordained) δι’ (through) ἀγγέλων (angels) ἐν (in) χειρὶ (the hand) μεσίτου (of a mediator).
BLB(i) 15 Brothers, I am speaking according to man. No one sets aside or adds thereto a covenant even of man, having been ratified. 16 Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. It does not say “and to seeds” as of many but “and to your seed” as of One, who is Christ. 17 Now I say this: The Law, having come four hundred and thirty years afterward, does not annul the covenant having been confirmed beforehand by God, so as to nullify the promise. 18 For if the inheritance is by the Law, it is no longer by a promise. But God has granted it to Abraham through a promise. 19 Why then the Law? It was added on account of transgressions, until the seed to whom promise has been made should have come, having been ordained through angels in the hand of a mediator.
BSB(i) 15 Brothers, let me put this in human terms. Even a human covenant, once it is ratified, cannot be canceled or amended. 16 The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say, “and to seeds,” meaning many, but “and to your seed,” meaning One, who is Christ. 17 What I mean is this: The law that came 430 years later does not revoke the covenant previously established by God, so as to nullify the promise. 18 For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on a promise; but God freely granted it to Abraham through a promise. 19 Why then was the law given? It was added because of transgressions, until the arrival of the seed to whom the promise referred. It was administered through angels by a mediator.
MSB(i) 15 Brothers, let me put this in human terms. Even a human covenant, once it is ratified, cannot be canceled or amended. 16 The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say, “and to seeds,” meaning many, but “and to your seed,” meaning One, who is Christ. 17 What I mean is this: The law that came 430 years later does not revoke the covenant previously established by God in Christ, so as to nullify the promise. 18 For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on a promise; but God freely granted it to Abraham through a promise. 19 Why then was the law given? It was added because of transgressions, until the arrival of the seed to whom the promise referred. It was administered through angels by a mediator.
MLV(i) 15 Brethren, I am speaking according to the manner of man, even a man’s covenant when it has been validated, no one nullifies or alters it with provisions. 16 Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He did not say and to seeds, as upon many, but as upon one and ‘to your seed,’which is the Christ. 17 Now I am saying this: the law, having happened four hundred and thirty years after ward, is not invalidating the covenant that has been validated beforehand by God in reference to Christ, that it should do-away-with the promise. 18 For if the inheritance is from the law, it is no more from the promise, but God has granted it to Abraham through the promise. 19 Therefore why was the law? It was added because of transgressions, till the seed would come to whom it has been promised; having been appointed through messengers by the hand of an intermediary.
VIN(i) 15 Brothers, let me use an example from everyday life. Once a person's will has been ratified, no one can cancel it or add conditions to it. 16 The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say, “and to seeds,” meaning many, but “and to your seed,” meaning One, who is Christ. 17 What I mean is this: The Law that came four hundred thirty years later does not revoke the covenant previously established by God, so as to cancel the promise. 18 For if the inheritance depends on the Law, then it no longer depends on a promise; but God freely granted it to Abraham through a promise. 19 Why then was the Law given? It was added because of transgressions, until the arrival of the seed to whom the promise referred. It was administered through angels by a mediator.
Luther1545(i) 15 Liebe Brüder, ich will nach menschlicher Weise reden: Verachtet man doch eines Menschen Testament nicht, wenn es bestätiget ist, und tut auch nichts dazu. 16 Nun ist je die Verheißung Abraham und seinem Samen zugesagt. Er spricht nicht: durch die Samen, als durch viele, sondern als durch einen, durch deinen Samen, welcher ist Christus. 17 Ich sage aber davon: Das Testament, das von Gott zuvor bestätiget ist auf Christum, wird nicht aufgehoben, daß die Verheißung sollte durchs Gesetz aufhören, welches gegeben ist über vierhundertunddreißig Jahre hernach. 18 Denn so das Erbe durch das Gesetz erworben würde, so würde es nicht durch Verheißung gegeben. Gott aber hat es Abraham durch Verheißung frei geschenkt. 19 Was soll denn das Gesetz? Es ist dazukommen um der Sünde willen, bis der Same käme, dem die Verheißung geschehen ist, und ist gestellet von den Engeln durch die Hand des Mittlers.
Luther1545_Strongs(i)
  15 G80 Liebe Brüder G2596 , ich will nach G444 menschlicher Weise G3004 reden G114 : Verachtet G3676 man doch G444 eines Menschen G1242 Testament G2964 nicht, wenn es bestätiget ist G2228 , und G3762 tut auch nichts G1928 dazu .
  16 G2532 Nun ist G1860 je die Verheißung G11 Abraham G1161 und G4690 seinem Samen G4483 zugesagt G846 . Er G3004 spricht G3756 nicht G1909 : durch G4690 die Samen G5613 , als G1909 durch G4183 viele G235 , sondern G5613 als G1520 durch einen G4675 , durch deinen G4690 Samen G3739 , welcher G4483 ist G5547 Christus .
  17 G3004 Ich sage G1161 aber G5124 davon: Das G1242 Testament G5259 , das von G2316 GOtt G4300 zuvor bestätiget ist G1519 auf G5547 Christum G1096 , wird G3756 nicht G208 aufgehoben G1519 , daß G1860 die Verheißung G2673 sollte G3551 durchs Gesetz G3326 aufhören, welches gegeben ist über G2094 vierhundertunddreißig Jahre hernach.
  18 G1063 Denn G1161 so G2817 das Erbe G1537 durch G3551 das Gesetz G3765 erworben würde, so würde es nicht G1537 durch G1860 Verheißung G2316 gegeben. GOtt G1487 aber G5483 hat G11 es Abraham G1223 durch G1860 Verheißung frei geschenkt.
  19 G5101 Was G3767 soll denn G3739 das G3551 Gesetz G1299 ? Es ist G1722 dazukommen um G891 der Sünde willen, bis G4690 der Same G2064 käme G5484 , dem G1861 die Verheißung G32 geschehen ist, und ist gestellet von den Engeln G1223 durch G5495 die Hand G3316 des Mittlers .
Luther1912(i) 15 Liebe Brüder, ich will nach menschlicher Weise reden: Verwirft man doch eines Menschen Testament nicht, wenn es bestätigt ist, und tut auch nichts dazu. 16 Nun ist ja die Verheißung Abraham und seinem Samen zugesagt. Er spricht nicht: "durch die Samen", als durch viele, sondern als durch einen: "durch deinen Samen", welcher ist Christus. 17 Ich sage aber davon: Das Testament, das von Gott zuvor bestätigt ist auf Christum, wird nicht aufgehoben, daß die Verheißung sollte durchs Gesetz aufhören, welches gegeben ist vierhundertdreißig Jahre hernach. 18 Denn so das Erbe durch das Gesetz erworben würde, so würde es nicht durch Verheißung gegeben; Gott aber hat's Abraham durch Verheißung frei geschenkt. 19 Was soll denn das Gesetz? Es ist hinzugekommen um der Sünden willen, bis der Same käme, dem die Verheißung geschehen ist, und ist gestellt von den Engeln durch die Hand des Mittlers.
Luther1912_Strongs(i)
  15 G80 Liebe Brüder G3004 , ich G2596 will nach G444 menschlicher G2596 Weise G3004 reden G114 : Verwirft G3762 man G3676 doch G444 eines Menschen G1242 Testament G2964 nicht, wenn G2964 es bestätigt G2228 ist, und G1928 tut G1928 auch nichts dazu .
  16 G1161 Nun G4483 ist G1860 ja die Verheißung G11 Abraham G2532 und G846 seinem G4690 Samen G4483 zugesagt G3004 . Er spricht G3756 nicht G2532 : «durch G4690 die Samen G5613 ,« als G1909 durch G4183 viele G235 , sondern G5613 als G1909 durch G1520 einen G2532 : «durch G4675 deinen G4690 Samen G3739 ,« welcher G2076 ist G5547 Christus .
  17 G3004 Ich sage G1161 aber G5124 davon G1242 : Das Testament G4300 , das G5259 von G2316 Gott G4300 zuvor bestätigt G1519 ist auf G5547 Christum G3756 , wird nicht G208 aufgehoben G1519 , daß G1860 die Verheißung G2673 sollte G3551 durchs Gesetz G2673 aufhören G1096 , welches G2532 G5071 G5144 gegeben ist G2094 Jahre G3326 hernach .
  18 G1063 Denn G1487 so G2817 das Erbe G1537 durch G3551 das Gesetz G3765 erworben würde, so würde G3765 es nicht G1537 durch G1860 Verheißung G2316 gegeben; Gott G1161 aber G11 hat’s Abraham G1223 durch G1860 Verheißung G5483 frei geschenkt .
  19 G5101 Was G3767 soll denn G3551 das Gesetz G4369 ? Es ist hinzugekommen G5484 um G3847 der Sünden G5484 willen G891 G3739 , bis G4690 der Same G2064 käme G3739 , dem G1861 die Verheißung G1861 geschehen G1299 ist, und ist gestellt G1223 von G32 den Engeln G1722 durch G5495 die Hand G3316 des Mittlers .
ELB1871(i) 15 Brüder! ich rede nach Menschenweise; selbst eines Menschen Bund, der bestätigt ist, hebt niemand auf oder verordnet etwas hinzu. 16 Dem Abraham aber waren die Verheißungen zugesagt und seinem Samen. Er sagt nicht: "und den Samen", als von vielen, sondern als von einem: "und deinem Samen", welcher Christus ist. 17 Dieses aber sage ich: Einen vorher von Gott bestätigten Bund macht das vierhundertdreißig Jahre danach entstandene Gesetz nicht ungültig, um die Verheißung aufzuheben. 18 Denn wenn die Erbschaft aus Gesetz ist, so nicht mehr aus Verheißung: dem Abraham aber hat Gott sie durch Verheißung geschenkt. 19 Warum nun das Gesetz? Es wurde der Übertretungen wegen hinzugefügt (bis der Same käme, dem die Verheißung gemacht war), angeordnet durch Engel in der Hand eines Mittlers.
ELB1871_Strongs(i)
  15 G80 Brüder! G3004 ich rede G2596 nach G444 Menschenweise; G3676 selbst G444 eines Menschen G1242 Bund, G2964 der bestätigt G114 ist, hebt G3762 niemand G114 auf G2228 oder G1928 verordnet etwas hinzu.
  16 G11 Dem Abraham G1161 aber G4483 waren G1860 die Verheißungen G4483 zugesagt G2532 und G846 seinem G4690 Samen. G3004 Er sagt G3756 nicht: G2532 "und G4690 den Samen" G5613 , als G1909 von G4183 vielen, G235 sondern G5613 als G1909 von G1520 einem: G2532 "und G4675 deinem G4690 Samen" G3739 , welcher G5547 Christus G2076 ist.
  17 G5124 Dieses G1161 aber G3004 sage G4300 ich: Einen vorher G5259 von G2316 Gott G4300 bestätigten G1242 Bund G208 macht G5071 G2532 G5144 das vierhundertdreißig G2094 Jahre G3326 danach G1096 entstandene G3551 Gesetz G3756 nicht G208 ungültig, G1519 um G1860 die Verheißung G2673 aufzuheben.
  18 G1063 Denn G1487 wenn G2817 die Erbschaft G1537 aus G3551 Gesetz G3765 ist, so nicht G2089 mehr G1537 aus G1860 Verheißung: G11 dem Abraham G1161 aber G5483 hat G2316 Gott G1223 sie durch G1860 Verheißung G5483 geschenkt.
  19 G5101 Warum G3767 nun G3551 das Gesetz? G4369 Es wurde G3847 der Übertretungen G5484 wegen G4369 hinzugefügt G891 [bis G4690 der Same G2064 käme, G3739 dem G1861 die Verheißung gemacht G1299 war], angeordnet G1223 durch G32 Engel G1722 in G5495 der Hand G3316 eines Mittlers.
ELB1905(i) 15 Brüder, ich rede nach Menschenweise; selbst eines Menschen Bund, der bestätigt ist, hebt niemand auf oder verordnet etwas hinzu. 16 Dem Abraham aber waren die Verheißungen zugesagt und seinem Samen. Er sagt nicht: »und den Samen«, als von vielen, sondern als von einem: »und deinem Samen«, [1.Mose 22,18] welcher Christus ist. 17 Dieses aber sage ich: Einen vorher von Gott bestätigten Bund macht das vierhundertdreißig Jahre danach entstandene Gesetz nicht ungültig, um die Verheißung aufzuheben. 18 Denn wenn die Erbschaft aus O. auf dem Grundsatz des [der]; so auch nachher Gesetz ist, so nicht mehr aus [5.Mose 21,23] Verheißung: dem Abraham aber hat Gott sie durch Verheißung geschenkt. 19 Warum nun das Gesetz? Es wurde der Übertretungen wegen hinzugefügt [bis der Same käme, dem die Verheißung gemacht war], angeordnet durch Engel in der Hand eines Mittlers.
ELB1905_Strongs(i)
  15 G80 Brüder G3004 , ich rede G2596 nach G444 Menschenweise G3676 ; selbst G444 eines Menschen G1242 Bund G2964 , der bestätigt G114 ist, hebt G3762 niemand G114 auf G2228 oder G1928 verordnet etwas hinzu .
  16 G11 Dem Abraham G1161 aber G4483 waren G1860 die Verheißungen G4483 zugesagt G2532 und G846 seinem G4690 Samen G3004 . Er sagt G3756 nicht G2532 :" und G4690 den Samen G5613 ", als G1909 von G4183 vielen G235 , sondern G5613 als G1909 von G1520 einem G2532 :" und G4675 deinem G4690 Samen G3739 ", welcher G5547 Christus G2076 ist .
  17 G5124 Dieses G1161 aber G3004 sage G4300 ich: Einen vorher G5259 von G2316 Gott G4300 bestätigten G1242 Bund G208 macht G2532 -G5071 -G5144 das vierhundertdreißig G2094 Jahre G3326 danach G1096 entstandene G3551 Gesetz G3756 nicht G208 ungültig G1519 , um G1860 die Verheißung G2673 aufzuheben .
  18 G1063 Denn G1487 wenn G2817 die Erbschaft G1537 aus G3551 Gesetz G3765 ist, so nicht G2089 mehr G1537 aus G1860 Verheißung G11 : dem Abraham G1161 aber G5483 hat G2316 Gott G1223 sie durch G1860 Verheißung G5483 geschenkt .
  19 G5101 Warum G3767 nun G3551 das Gesetz G4369 ? Es wurde G3847 der Übertretungen G5484 wegen G4369 hinzugefügt G891 [ bis G4690 der Same G2064 käme G3739 , dem G1861 die Verheißung gemacht G1299 war ] angeordnet G1223 durch G32 Engel G1722 in G5495 der Hand G3316 eines Mittlers .
DSV(i) 15 Broeders, ik spreek naar den mens: zelfs eens mensen verbond, dat bevestigd is, doet niemand te niet, of niemand doet daartoe. 16 Nu zo zijn de beloftenissen tot Abraham en zijn zaad gesproken. Hij zegt niet: En den zaden, als van velen; maar als van een: En uw zade; hetwelk is Christus. 17 En dit zeg ik: Het verbond, dat te voren van God bevestigd is op Christus, wordt door de wet, die na vierhonderd en dertig jaren gekomen is, niet krachteloos gemaakt, om de beloftenis te niet te doen. 18 Want indien de erfenis uit de wet is, zo is zij niet meer uit de beloftenis; maar God heeft ze Abraham door de beloftenis genadiglijk gegeven. 19 Waartoe is dan de wet? Zij is om der overtredingen wil daarbij gesteld, totdat het zaad zou gekomen zijn, dien het beloofd was; en zij is door de engelen besteld in de hand des Middelaars.
DSV_Strongs(i)
  15 G80 Broeders G3004 G5719 , ik spreek G2596 naar G444 den mens G3676 : zelfs G444 eens mensen G1242 verbond G2964 G5772 , dat bevestigd is G114 G , doet G3762 niemand G114 G5719 te niet G2228 , of G1928 G5736 [niemand] doet daartoe.
  16 G1161 Nu G1860 zo zijn de beloftenissen G11 tot Abraham G2532 en G846 zijn G4690 zaad G4483 G5681 gesproken G3004 G5719 . Hij zegt G3756 niet G2532 : En G4690 den zaden G5613 , als G1909 van G4183 velen G235 ; maar G5613 als G1909 van G1520 een G2532 : En G4675 uw G4690 zade G3739 ; hetwelk G2076 G5748 is G5547 Christus.
  17 G1161 En G5124 dit G3004 G5719 zeg ik G1242 : Het verbond G4300 G , dat te voren G5259 van G2316 God G4300 G5772 bevestigd is G1519 op G5547 Christus G3551 , wordt door de wet G3326 , die na G5071 vierhonderd G2532 en G5144 dertig G2094 jaren G1096 G5756 gekomen is G3756 , niet G208 G5719 krachteloos gemaakt G1519 , om G1860 de beloftenis G2673 G5658 te niet te doen.
  18 G1063 Want G1487 indien G2817 de erfenis G1537 uit G3551 de wet G2089 G3765 is, zo is zij niet meer G1537 uit G1860 de beloftenis G1161 ; maar G2316 God G11 heeft ze Abraham G1223 door G1860 de beloftenis G5483 G5766 genadiglijk gegeven.
  19 G5101 Waartoe G3767 is dan G3551 de wet G5484 ? Zij is om G3847 der overtredingen G4369 G5681 wil daarbij gesteld G891 , totdat G4690 het zaad G2064 G5632 zou gekomen zijn G3739 , dien G1861 G5766 het beloofd was G1223 ; en zij is door G32 de engelen G1299 G5651 besteld G1722 in G5495 de hand G3316 des Middelaars.
DarbyFR(i) 15 Frères, je parle selon l'homme: personne n'annule une alliance qui est confirmée, même celle d'un homme, ni n'y ajoute. 16 Or c'est à Abraham que les promesses ont été faites, et à sa semence. Il ne dit pas: "et aux semences", comme parlant de plusieurs; mais comme parlant d'un seul: -"et à ta semence", qui est Christ. 17 Or je dis ceci: que la loi, qui est survenue quatre cent trente ans après, n'annule point une alliance antérieurement confirmée par Dieu, de manière à rendre la promesse sans effet. 18 Car si l'héritage est sur le principe de loi, il n'est plus sur le principe de promesse; mais Dieu a fait le don à Abraham par promesse. 19
Pourquoi donc la loi? Elle a été ajoutée à cause des transgressions, jusqu'à ce que vînt la semence à laquelle la promesse est faite, ayant été ordonnée par des anges, par la main d'un médiateur.
Martin(i) 15 Mes frères, je vais vous parler à la manière des hommes. Si une alliance faite par un homme, est confirmée, nul ne la casse, ni n'y ajoute. 16 Or les promesses ont été faites à Abraham, et à sa semence; il n'est pas dit, et aux semences, comme s'il avait parlé de plusieurs, mais comme parlant d'une seule, et à sa semence : qui est Christ. 17 Voici donc ce que je dis : c'est que quant à l'alliance qui a été auparavant confirmée par Dieu en Christ, la Loi qui est venue quatre cent-trente ans après, ne peut point l'annuler, pour abolir la promesse. 18 Car si l'héritage est par la Loi, il n'est point par la promesse; or Dieu l'a donné à Abraham par la promesse. 19 A quoi donc sert la Loi ? elle a été ajoutée à cause des transgressions, jusqu'à ce que vînt la semence à l'égard de laquelle la promesse avait été faite; et elle a été ordonnée par les Anges, par le ministère d'un Médiateur.
Segond(i) 15 Frères je parle à la manière des hommes, une disposition en bonne forme, bien que faite par un homme, n'est annulée par personne, et personne n'y ajoute. 16 Or les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. Il n'est pas dit: et aux postérités, comme s'il s'agissait de plusieurs, mais en tant qu'il s'agit d'une seule: et à ta postérité, c'est-à-dire, à Christ. 17 Voici ce que j'entends: une disposition, que Dieu a confirmée antérieurement, ne peut pas être annulée, et ainsi la promesse rendue vaine, par la loi survenue quatre cent trente ans plus tard. 18 Car si l'héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse; or, c'est par la promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce. 19 Pourquoi donc la loi? Elle a été donnée ensuite à cause des transgressions, jusqu'à ce que vînt la postérité à qui la promesse avait été faite; elle a été promulguée par des anges, au moyen d'un médiateur.
Segond_Strongs(i)
  15 G80 Frères G3004 je parle G5719   G2596 à la manière des G444 hommes G1242 , une disposition G2964 en bonne forme G5772   G3676 , bien que G444 faite par un homme G114 , n’est annulée G5719   G3762 par personne G2228 , et G1928 personne n’y ajoute G5736  .
  16 G1161 Or G1860 les promesses G4483 ont été faites G5681   G11 à Abraham G2532 et G846 à sa G4690 postérité G3756 . Il n’est pas G3004 dit G5719   G2532  : et G4690 aux postérités G5613 , comme G1909 s’il s’agissait de G4183 plusieurs G235 , mais G5613 en tant G1909 qu’il s’agit G1520 d’une seule G2532  : et G4675 à ta G4690 postérité G3739 , c G2076 ’est-à-dire G5748   G5547 , à Christ.
  17 G1161 Voici G5124 ce G3004 que j’entends G5719   G1242  : une disposition G5259   G2316 , que Dieu G4300 a confirmée antérieurement G5772   G3756 , ne peut pas G208 être annulée G5719   G2532 , et G1519 ainsi G1860 la promesse G2673 rendue vaine G5658   G3551 , par la loi G1096 survenue G5756   G5071 quatre cent G5144 trente G2094 ans G3326 plus tard.
  18 G1063 Car G1487 si G2817 l’héritage G1537 venait de G3551 la loi G2089 , il ne viendrait plus G3765   G1537 de G1860 la promesse G1161  ; or G1223 , c’est par G1860 la promesse G2316 que Dieu G5483 a fait G5766   G11 à Abraham ce don de sa grâce.
  19 G5101 ¶ Pourquoi G3767 donc G3551 la loi G4369  ? Elle a été donnée ensuite G5681   G5484 à cause des G3847 transgressions G891 , jusqu’à G2064 ce que vînt G5632   G4690 la postérité G3739 à qui G1861 la promesse avait été faite G5766   G1299  ; elle a été promulguée G5651   G1223 par G32 des anges G1722 , au G5495 moyen G3316 d’un médiateur.
SE(i) 15 Hermanos, (hablo como hombre): Aunque un pacto sea de hombre, una vez ratificado, nadie lo cancela, ni le añade. 16 A Abraham fueron hechas las promesas, y a su simiente. No dice: Y a las simientes, como de muchos; sino como de uno: Y a tu simiente, la cual es el Cristo. 17 Esto pues digo: Que el Pacto previamente ratificado de Dios para con el Cristo, la ley que fue hecha cuatrocientos treinta años después, no lo abroga, para invalidar la promesa. 18 Porque si la herencia es por la ley, ya no será por la promesa; pero Dios por la promesa hizo la donación a Abraham. 19 ¿Pues de qué sirve la ley? Fue puesta por causa de las rebeliones, (hasta que viniese la Simiente a quien fue hecha la promesa) ordenada por los Angeles en la mano de un Mediador.
ReinaValera(i) 15 Hermanos, hablo como hombre: Aunque un pacto sea de hombre, con todo, siendo confirmado, nadie lo cancela, ó le añade. 16 A Abraham fueron hechas las promesas, y á su simiente. No dice: Y á las simientes, como de muchos; sino como de uno: Y á tu simiente, la cual es Cristo. 17 Esto pues digo: Que el contrato confirmado de Dios para con Cristo, la ley que fué hecha cuatrocientos treinta años después, no lo abroga, para invalidar la promesa. 18 Porque si la herencia es por la ley, ya no es por la promesa: empero Dios por la promesa hizo la donación á Abraham. 19 ¿Pues de qué sirve la ley? Fué puesta por causa de las rebeliones, hasta que viniese la simiente á quien fué hecha la promesa, ordenada aquélla por los ángeles en la mano de un mediador.
JBS(i) 15 Hermanos, (hablo como hombre): Aunque un pacto sea de hombre, una vez ratificado, nadie lo cancela, ni le añade. 16 A Abraham fueron hechas las promesas, y a su simiente. No dice: Y a las simientes, como de muchos; sino como de uno: Y a tu simiente, la cual es Cristo. 17 Esto pues digo: Que el Pacto previamente ratificado de Dios para con el Cristo, la ley que fue hecha cuatrocientos treinta años después, no lo abroga, para invalidar la promesa. 18 Porque si la herencia es por la ley, ya no será por la promesa; pero Dios por la promesa la dio a Abraham. 19 ¶ ¿Pues de qué sirve la ley? Fue puesta por causa de las rebeliones, hasta que viniera la Simiente a quien fue hecha la promesa; y fue ordenada por los Angeles en la mano de un Mediador.
Albanian(i) 15 Dhe premtimet iu bënë Abrahamit dhe pasardhjes së tij. Shkrimi nuk thotë: ''Edhe pasardhësve'' si të ishin shumë, por të një të vetme: ''Dhe pasardhjes sate'', pra Krishti. 16 Dhe unë them këtë: ligji, që erdhi katërqind e tridhjetë vjet më pas, nuk e zhvleftëson besëlidhjen e aprovuar më parë nga ana e Perëndisë në Krishtin, në mënyrë që të prishë premtimin. 17 Sepse, në qoftë se trashëgimi është nga ligji, nuk është më nga premtimi. Por Perëndia ia fali atë Abrahamit me anë të premtimit. 18 Atëherë, pse u dha ligji? Ai u shtua për shkak të shkeljeve, deri sa të vinte pasardhja së cilës i qe bërë premtimi; dhe ky ligj u shpall nëpërmjet engjëjve, me anë të një ndërmjetësi. 19 Dhe ndërmjetësi nuk është ndërmjetës i një ane të vetme, kurse Perëndia është një.
RST(i) 15 Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему . 16 Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос. 17 Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу. 18 Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал оное по обетованию. 19 Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени,к которому относится обетование, и преподан через Ангелов, рукоюпосредника.
Peshitta(i) 15 ܐܚܝ ܐܝܟ ܕܒܝܬ ܒܢܝܢܫܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܕܝܬܩܐ ܕܒܪܢܫܐ ܕܐܫܬܪܪܬ ܐܢܫ ܠܐ ܡܤܠܐ ܐܘ ܡܫܚܠܦ ܒܗ ܡܕܡ ܀ 16 ܠܐܒܪܗܡ ܕܝܢ ܐܬܡܠܟ ܡܘܠܟܢܐ ܘܠܙܪܥܗ ܘܠܐ ܐܡܪ ܠܗ ܕܠܙܪܥܝܟ ܐܝܟ ܕܠܤܓܝܐܐ ܐܠܐ ܠܙܪܥܟ ܐܝܟ ܕܠܚܕ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܫܝܚܐ ܀ 17 ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܕܝܬܩܐ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܐܫܬܪܪܬ ܡܢ ܐܠܗܐ ܒܡܫܝܚܐ ܢܡܘܤܐ ܗܘ ܕܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܐܪܒܥ ܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܫܢܝܢ ܠܐ ܡܫܟܚ ܕܢܤܠܝܗ ܘܢܒܛܠ ܡܘܠܟܢܐ ܀ 18 ܐܢ ܕܝܢ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܗܝ ܝܪܬܘܬܐ ܡܟܝܠ ܠܐ ܗܘܬ ܡܢ ܡܘܠܟܢܐ ܠܐܒܪܗܡ ܕܝܢ ܒܡܘܠܟܢܐ ܗܘ ܝܗܒ ܠܗ ܐܠܗܐ ܀ 19 ܡܢܐ ܗܟܝܠ ܢܡܘܤܐ ܡܛܠ ܡܤܛܝܢܘܬܐ ܐܬܬܘܤܦ ܥܕܡܐ ܕܢܐܬܐ ܙܪܥܐ ܗܘ ܕܠܗ ܗܘܐ ܫܘܘܕܝܐ ܘܐܬܝܗܒ ܗܘ ܢܡܘܤܐ ܒܝܕ ܡܠܐܟܐ ܒܐܝܕܐ ܕܡܨܥܝܐ ܀
Arabic(i) 15 ايها الاخوة بحسب الانسان اقول ليس احد يبطّل عهدا قد تمكن ولو من انسان او يزيد عليه. 16 واما المواعيد فقيلت في ابراهيم وفي نسله. لا يقول وفي الانسال كانه عن كثيرين بل كانه عن واحد وفي نسلك الذي هو المسيح. 17 وانما اقول هذا ان الناموس الذي صار بعد اربع مئة وثلاثين سنة لا ينسخ عهدا قد سبق فتمكن من الله نحو المسيح حتى يبطّل الموعد. 18 لانه ان كانت الوراثة من الناموس فلم تكن ايضا من موعد. ولكن الله وهبها لابراهيم بموعد 19 فلماذا الناموس. قد زيد بسبب التعديات الى ان يأتي النسل الذي قد وعد له مرتبا بملائكة في يد وسيط.
Amharic(i) 15 ወንድሞች ሆይ፥ እንደ ሰው ልማድ እላለሁ። የሰው ስንኳ ቢሆን እርግጠኛውን ኪዳን ማንም አይንቅም ወይም አይጨምርበትም። 16 ለአብርሃምና ለዘሩም የተስፋው ቃል ተነገረ። ስለ ብዙዎች እንደሚነገር። ለዘሮቹም አይልም፤ ስለ አንድ እንደሚነገር ግን። ለዘርህም ይላል፥ እርሱም ክርስቶስ። 17 ይህንም እላለሁ፤ ከአራት መቶ ሠላሳ ዓመት በኋላ የተሰጠው ሕግ አስቀድሞ በእግዚአብሔር የተረጋገጠውን ኪዳን የተስፋውን ቃል እስኪሽር ድረስ አያፈርስም። 18 ርስቱ በሕግ ቢሆንስ እንግዲያስ በተስፋ ቃል አይሆንም፤ በተስፋ ቃል ግን እግዚአብሔር ለአብርሃም ሰጥቶአል። 19 እንግዲህ ሕግ ምንድር ነው? ተስፋው የተሰጠው ዘር እስኪመጣ ድረስ በመካከለኛ እጅ በመላእክት በኩል ስለ ሕግ መተላለፍ ተጨመረ።
Armenian(i) 15 Մարդոց սովորութեան համաձայն կը խօսիմ, եղբայրնե՛ր: Նոյնիսկ մարդո՛ւ մը վաւերացուցած կտակը ո՛չ մէկը կը ջնջէ, կամ ալ անոր վրայ ուրիշ բան մը կ՚աւելցնէ: 16 Ուրեմն խոստումները եղան Աբրահամի՛ եւ անոր զարմին: Չ՚ըսեր. «Եւ քու զարմերուդ», այսինքն՝ շատերո՛ւ: Հապա կը խօսի մէ՛կ զարմի մասին. «Եւ քու զարմիդ», որ Քրիստո՛ս է: 17 Բայց սա՛ կ՚ըսեմ. այն ուխտը՝ որ նախապէս Աստուծմէ վաւերացուեցաւ Քրիստոսով, չի կրնար չորս հարիւր երեսուն տարի ետք անվաւեր դառնալ Օրէնքէն՝ խոստումը ոչնչացնելով: 18 Որովհետեւ եթէ ժառանգութիւնը Օրէնքէն է, ուրեմն ա՛լ խոստումէն չէ. բայց Աստուած խոստումո՛վ շնորհեց զայն Աբրահամի: 19 Հապա ինչո՞ւ տրուեցաւ Օրէնքը: Ան աւելցաւ՝ օրինազանցութիւնները յայտնելու համար, (մինչեւ որ գար այն զարմը՝ որուն եղած էր խոստումը,) եւ հրեշտակներու կողմէ պատուիրուեցաւ միջնորդի մը ձեռքով:
Basque(i) 15 Anayeác, guiçonén ançora minço naiz, Appoinctamendubat guiçon-batena badere, authoritatez confirmatua bada, nehorc eztu hausten ez emendatzen. 16 Abrahami bada promessac erran içan çaizquio, eta haren haciari. Eztu erraiten, Eta haciey, anhitzez minço baliz beçala: baina batez beçala, Eta hire haciari, cein baita Christ. 17 Haur bada diot, lehenetic Iaincoaz Christen respectuz confirmatu içan den alliançá, laur-ehun eta hoguey eta hamar vrtheren buruän ethorri içan den Legueac eztuela hausten, promessa aboli deçançát. 18 Ecen baldin heretagea Leguetic bada, ez ia promessetic: baina Abrahami promessetic eman vkan drauca Iaincoac. 19 Certaco da beraz Leguea? Transgressionén causaz eratchequi içan da, ethor leiteno haci hura ceini promessa eguin içan baitzayó, eta Leguea ordenatu içan da Aingueruéz, Ararteco baten escuz.
Bulgarian(i) 15 Братя – по човешки говоря – ако едно завещание е потвърдено, дори и да е само човешко, никой не може да го развали, нито да му прибави нещо. 16 А обещанията се изрекоха на Авраам и на неговия потомък. Не казва: ?и на потомците“, като за мнозина, а като за един: ?и на твоя потомък“, който е Христос. 17 И това казвам, че завет, предварително потвърден от Бога, не може да бъде развален от закона, появил се четиристотин и тридесет години по-късно, така че обещанието да бъде унищожено. 18 Защото, ако наследството е по закона, то вече не е по обещание; а Бог го подари на Авраам чрез обещание. 19 Тогава защо се даде законът? Прибави се, за да се изявят престъпленията, докато дойде Потомъкът, на когото беше дадено обещанието; и беше постановен от ангели чрез ръката на един посредник.
Croatian(i) 15 Braćo, po ljudsku govorim: već i ljudski valjan savez nitko ne poništava niti mu što dodaje. 16 A ova su obećanja dana Abrahamu i potomstvu njegovu. Ne veli se: "i potomcima" kao o mnogima, nego kao o jednomu: I potomstvu tvojem, to jest Kristu. 17 Ovo hoću kazati: Saveza koji je Bog valjano sklopio ne obeskrepljuje Zakon, koji je nastao četiri stotine i trideset godina poslije, i ne dokida obećanja. 18 Doista, ako se baština zadobiva po Zakonu, ne zadobiva se po obećanju. A Abrahama je Bog po obećanju obdario. 19 Čemu onda Zakon? Dometnut je poradi prekršaja dok ne dođe potomstvo komu je namijenjeno obećanje; sastavljen je po anđelima preko posrednika.
BKR(i) 15 Bratří, po lidsku pravím: Však utvrzené některého člověka smlouvy žádný neruší, aniž k ní kdo něco přidává. 16 Abrahamovi pak učiněna jsou zaslíbení, i semeni jeho. Nedí: A semenům, jako by o mnohých mluvil, ale jako o jednom: A semenu tvému, jenž jest Kristus. 17 Totoť pak pravím: Že smlouvy prve od Boha stvrzené, vztahující se k Kristu, Zákon, kterýž po čtyřech stech a po třidcíti letech začal se, nevyprazdňuje, tak aby slib Boží v nic obrátil. 18 Nebo jestližeť z Zákona pochází dědictví, tedy již ne z zaslíbení. Ale Abrahamovi skrze zaslíbení daroval jest Bůh dědictví. 19 Což pak Zákon? Pro přestupování ustanoven jest, dokudž by nepřišlo to símě, jemuž se stalo zaslíbení, způsobený skrze anděly v ruce prostředníka.
Danish(i) 15 Brødre! jeg vil tale efter menneskelig Viis: gjør dog ingen et menneskes Pagt, som er stadfæstet, til intet eller sætter Noget dertil. 16 Men Forjættelserne ere tilsagte Abraham og hans Sæd; der siges ikke: og hans Sæde som om Mange, men som om Een: og din Sæd, hvilken er Christus. 17 Dette vil jeg sige: den Pagt, som forud er stadfæstet af Gud om Christus, kan Loven, om blev given fire hundrede og tredive Aar derefter, ikke rykke, at den skulde gjøre Forjættelsen til Intet. 18 Thi er Arven ved Loven, da er den ikke mere ved Forjættelsen; men Gud skjenkede Abraham den ved Forjættelsen. 19 Hvad skal da Loven? Den blev føiet til for Overtrædelsers Skyld (indtil den Sæd kom, hvem Forjættelsen gjældte), betjent af Engle, ved en Midlers Haand.
CUV(i) 15 弟 兄 們 , 我 且 照 著 人 的 常 話 說 : 雖 然 是 人 的 文 約 , 若 已 經 立 定 了 , 就 沒 有 能 廢 棄 或 加 增 的 。 16 所 應 許 的 原 是 向 亞 伯 拉 罕 和 他 子 孫 說 的 。 神 並 不 是 說 眾 子 孫 , 指 著 許 多 人 , 乃 是 說 你 那 一 個 子 孫 , 指 著 一 個 人 , 就 是 基 督 。 17 我 是 這 麼 說 , 神 預 先 所 立 的 約 , 不 能 被 那 四 百 三 十 年 以 後 的 律 法 廢 掉 , 叫 應 許 歸 於 虛 空 。 18 因 為 承 受 產 業 , 若 本 乎 律 法 , 就 不 本 乎 應 許 ; 但 神 是 憑 著 應 許 把 產 業 賜 給 亞 伯 拉 罕 。 19 這 樣 說 來 , 律 法 是 為 甚 麼 有 的 呢 ? 原 是 為 過 犯 添 上 的 , 等 候 那 蒙 應 許 的 子 孫 來 到 , 並 且 是 藉 天 使 經 中 保 之 手 設 立 的 。
CUV_Strongs(i)
  15 G80 弟兄們 G2596 ,我且照著 G444 G3004 的常話說 G3676 :雖然 G444 是人 G1242 的文約 G2964 ,若已經立定了 G3762 ,就沒有能 G114 廢棄 G2228 G1928 加增的。
  16 G1860 所應許的 G11 原是向亞伯拉罕 G2532 G846 G4690 子孫 G4483 G2316 的。神 G3756 並不是 G3004 G4690 眾子孫 G5613 G1909 ,指著 G4183 許多人 G235 ,乃是 G4675 說你 G4690 那一個子孫 G5613 G1909 ,指著 G1520 一個人 G2076 ,就是 G5547 基督。
  17 G5124 我是這麼 G3004 G2316 ,神 G4300 預先所立的 G1242 G3756 ,不能 G5071 被那四百 G5144 三十 G2094 G3326 以後的 G3551 律法 G208 廢掉 G1519 ,叫 G1860 應許 G2673 歸於虛空。
  18 G1063 因為 G2817 承受產業 G1487 ,若 G1537 本乎 G3551 律法 G3765 ,就不 G1537 本乎 G1860 應許 G1161 ;但 G2316 G1223 是憑著 G1860 應許 G5483 把產業賜給 G11 亞伯拉罕。
  19 G5101 這樣 G3551 說來,律法 G3767 是為甚麼 G5484 有的呢?原是為 G3847 過犯 G4369 添上的 G891 G3739 ,等候 G3739 G1861 蒙應許的 G4690 子孫 G2064 來到 G1223 ,並且是藉 G32 天使 G1722 G3316 中保 G5495 之手 G1299 設立的。
CUVS(i) 15 弟 兄 们 , 我 且 照 着 人 的 常 话 说 : 虽 然 是 人 的 文 约 , 若 已 经 立 定 了 , 就 没 冇 能 废 弃 或 加 增 的 。 16 所 应 许 的 原 是 向 亚 伯 拉 罕 和 他 子 孙 说 的 。 神 并 不 是 说 众 子 孙 , 指 着 许 多 人 , 乃 是 说 你 那 一 个 子 孙 , 指 着 一 个 人 , 就 是 基 督 。 17 我 是 这 么 说 , 神 预 先 所 立 的 约 , 不 能 被 那 四 百 叁 十 年 以 后 的 律 法 废 掉 , 叫 应 许 归 于 虚 空 。 18 因 为 承 受 产 业 , 若 本 乎 律 法 , 就 不 本 乎 应 许 ; 但 神 是 凭 着 应 许 把 产 业 赐 给 亚 伯 拉 罕 。 19 这 样 说 来 , 律 法 是 为 甚 么 冇 的 呢 ? 原 是 为 过 犯 添 上 的 , 等 候 那 蒙 应 许 的 子 孙 来 到 , 并 且 是 藉 天 使 经 中 保 之 手 设 立 的 。
CUVS_Strongs(i)
  15 G80 弟兄们 G2596 ,我且照着 G444 G3004 的常话说 G3676 :虽然 G444 是人 G1242 的文约 G2964 ,若已经立定了 G3762 ,就没有能 G114 废弃 G2228 G1928 加增的。
  16 G1860 所应许的 G11 原是向亚伯拉罕 G2532 G846 G4690 子孙 G4483 G2316 的。神 G3756 并不是 G3004 G4690 众子孙 G5613 G1909 ,指着 G4183 许多人 G235 ,乃是 G4675 说你 G4690 那一个子孙 G5613 G1909 ,指着 G1520 一个人 G2076 ,就是 G5547 基督。
  17 G5124 我是这么 G3004 G2316 ,神 G4300 预先所立的 G1242 G3756 ,不能 G5071 被那四百 G5144 叁十 G2094 G3326 以后的 G3551 律法 G208 废掉 G1519 ,叫 G1860 应许 G2673 归于虚空。
  18 G1063 因为 G2817 承受产业 G1487 ,若 G1537 本乎 G3551 律法 G3765 ,就不 G1537 本乎 G1860 应许 G1161 ;但 G2316 G1223 是凭着 G1860 应许 G5483 把产业赐给 G11 亚伯拉罕。
  19 G5101 这样 G3551 说来,律法 G3767 是为甚么 G5484 有的呢?原是为 G3847 过犯 G4369 添上的 G891 G3739 ,等候 G3739 G1861 蒙应许的 G4690 子孙 G2064 来到 G1223 ,并且是藉 G32 天使 G1722 G3316 中保 G5495 之手 G1299 设立的。
Esperanto(i) 15 Fratoj, mi parolas laux homo:Konfirmitan interligon, ecx nur homan, neniu nuligas nek prialdonas. 16 Sed al Abraham kaj al lia semo la promesoj estis parolitaj. Li ne diras:Kaj al semoj, kvazaux pri multaj; sed kvazaux unu:Kaj al via semo, kiu estas Kristo. 17 Sed jen kion mi diras:Interligon, antauxe konfirmitan de Dio, la legxo, kiu venis kvarcent tridek jarojn poste, ne nuligas, tiel ke gxi malefektivigus la promeson. 18 CXar se la heredajxo estas de la legxo, gxi jam ne estas de promeso; sed Dio gxin donis al Abraham per promeso. 19 Kio do estas la legxo? GXi estis aldonita kauxze de eraroj, gxis venos la idaro, al kiu la promeso estas donita; ordigite per angxeloj en la mano de interulo.
Estonian(i) 15 Vennad, mina räägin inimese viisil! Inimesegi viimset tahet, kui see on nimetatud, ei tee ükski tühjaks ega lisa sellele midagi juurde. 16 Aga nüüd on tõotused antud Aabrahamile ja tema soole. Ei ole mitte öeldud: "Ja sinu sugudele", otsekui paljude kohta, vaid nagu ühe kohta: "Ja sinu soole," kes on Kristus. 17 Aga ma ütlen seda: lepingut, mille Jumal on enne kinnitanud, ei tee nelisada kolmkümmend aastat hiljemini tekkinud käsk mitte tühjaks, nii et see hävitaks tõotuse. 18 Sest kui pärand tuleks käsust, ei oleks see enam tõotusest. Ent Jumal on selle kinkinud Aabrahamile tõotuse kaudu. 19 Milleks on siis käsk? See on üleastumiste pärast juurde lisatud seniks, kui tuleb sugu, kellele oli antud tõotus; ja käsk seati inglite kaudu vahemehe käe läbi.
Finnish(i) 15 Rakkaat veljet! minä puhun ihmisten tavalla. Ei yksikään riko ihmisen testamenttia, koska se vahvistettu on, eikä siihen mitään lisää. 16 Lupaukset ovat tosin Abrahamille ja hänen siemenellensä annetut; ei hän sano: ja siemenille, niinkuin monesta, vaan niinkuin yhdestä: ja sinun siemenessäs, joka on Kristus. 17 Mutta sen minä sanon: testamenttia, joka Jumalalta on vahvistettu Kristuksen päälle, ei rikota, ettei lupaus turhaan raukeaisi lain kautta, joka sitte neljänsadan ja kolmenkymmenen vuoden perästä annettu oli. 18 Sillä jos perintö on laista, niin ei se silleen ole lupauksesta; mutta Jumala on sen Abrahamille lupauksen kautta lahjoittanut. 19 Mihinkä siis laki? Hän on tullut ylitsekäymisten tähden, siihenasti kuin siemen oli tuleva, jolle lupaus tapahtunut oli, ja on enkeleiltä asetettu välimiehen käden kautta.
FinnishPR(i) 15 Veljet, minä puhun ihmisten tavalla. Eihän kukaan voi kumota ihmisenkään vahvistettua testamenttia eikä siihen mitään lisätä. 16 Mutta nyt lausuttiin lupaukset Aabrahamille ja hänen siemenelleen. Hän ei sano: "Ja siemenille", ikäänkuin monesta, vaan ikäänkuin yhdestä: "Ja sinun siemenellesi", joka on Kristus. 17 Minä tarkoitan tätä: Jumalan ennen vahvistamaa testamenttia ei neljänsadan kolmenkymmenen vuoden perästä tullut laki voi kumota, niin että se tekisi lupauksen mitättömäksi. 18 Sillä jos perintö tulisi laista, niin se ei enää tulisikaan lupauksesta. Mutta Aabrahamille Jumala on sen lahjoittanut lupauksen kautta. 19 Mitä varten sitten on laki? Se on rikkomusten tähden jäljestäpäin lisätty olemaan siihen asti, kunnes oli tuleva se siemen, jolle lupaus oli annettu; ja se säädettiin enkelien kautta, välimiehen kädellä.
Haitian(i) 15 Frè m' yo, mwen pral pran egzanp sou yon bagay ki rive chak jou: Lè yon moun fè testaman l' byen fèt, pesonn pa ka kase l', ni pesonn pa ka ajoute anyen ladan li. 16 Enben, Bondye te fè pwomès sa yo pou Abraram ak pitit pitit li a. Yo pa t' ekri: ak pitit pitit li yo, tankou si yo te vle pale sou anpil moun, men yo ekri: ak pitit pitit ou a. Yo t'ap pale sou yon sèl moun, moun sa a se te Kris la. 17 Men sa mwen vle di: Bondye te fè testaman sa a, epi li te pwomèt li t'ap kenbe li. Lalwa a menm te vini katsantrant (430) an apre sa. Se sak fè, lalwa a pa kapab kase testaman sa a, ni li pa kapab fè pwomès la tonbe. 18 Paske, si kado Bondye bay la te chita sou lalwa Moyiz la, se pa ta yon pwomès ankò kado a ta ye. Men, Bondye te bay Abraram favè sa a paske li te pwomèt li sa. 19 Poukisa yo te bay lalwa a menm? Yo te ajoute lalwa a pou l' te ka fè nou konnen bagay ki kont volonte Bondye. Lalwa a te fèt pou l' te la toutotan pitit pitit Abraram lan pa t' ankò vini, paske se pou li Bondye te fè pwomès la. Se zanj Bondye yo ki te bay lalwa, epi se yon nonm ki te sèvi entèmedyè.
Hungarian(i) 15 Atyámfiai! ember szerint szólok. Lám az embernek megerõsített testámentomát senki erõtelenné nem teszi, sem ahhoz hozzá nem ád. 16 Az ígéretek pedig Ábrahámnak adattak és az õ magvának. Nem mondja: És a magvaknak, mint sokról; hanem mint egyrõl. És a te magodnak, a ki a Krisztus. 17 Ezt mondom pedig, hogy a kötést, melyet Isten elõször megerõsített a Krisztusra nézve, a négyszázharmincz esztendõ multán keletkezett törvény nem teszi erõtelenné, hogy megsemmisítse az ígéretet. 18 Mert ha törvénybõl [van] az örökség, akkor többé nem ígéretbõl; Ábrahámnak pedig ígéret által ajándékozta azt az Isten. 19 Micsoda tehát a törvény? A bûnök okáért adatott, a míg eljõ a Mag, a kinek tétetett az ígéret; rendeltetvén angyalok által, közbenjáró kezében.
Indonesian(i) 15 Saudara-saudara! Baiklah saya memakai contoh dari pengalaman sehari-hari. Kalau orang membuat suatu ikatan janji dan janji itu sudah disahkan, maka tidak seorang pun dapat membatalkan perjanjian itu, atau menambah sesuatu pun kepadanya. 16 Janji-janji Allah dibuat oleh Allah untuk Abraham dan untuk orang keturunan Abraham. Dalam Alkitab tidak tertulis "dan untuk orang-orang keturunan Abraham", yang berarti banyak orang. Yang tertulis di situ adalah "dan untuk orang keturunanmu", berarti satu orang saja, yaitu Kristus. 17 Yang hendak saya kemukakan di sini ialah ini: janji Allah sudah dibuat dan disahkan lebih dahulu. Hukum agama yang diberikan 430 tahun kemudian tidak dapat membatalkan pengesahannya serta menghapuskan janji Allah itu. 18 Sebab kalau pemberian Allah tergantung kepada hukum agama, maka itu bukan lagi pemberian yang dijanjikan. Justru karena Allah sudah menjanjikannya kepada Abraham, maka Allah memberikan itu kepadanya. 19 Kalau begitu, untuk apa hukum agama diberikan? Jawabnya ialah bahwa hukum itu ditambahkan untuk menyatakan pelanggaran manusia. Hukum agama itu berlaku hanya sampai datangnya seorang keturunan Abraham, yang disebut di dalam janji Allah kepada Abraham. Hukum agama itu disampaikan oleh malaikat-malaikat dengan perantaraan seorang manusia.
Italian(i) 15 Fratelli, io parlo nella maniera degli nomini: se un patto è fermato, benchè sia un patto d’uomo, niuno l’annulla, o vi sopraggiunge cosa alcuna. 16 Or le promesse furono fatte ad Abrahamo, ed alla sua progenie; non dice: Ed alle progenie, come parlando di molte; ma come d’una: Ed alla tua progenie, che è Cristo. 17 Or questo dico io: La legge, venuta quattrocentrent’anni appresso, non annulla il patto fermato prima da Dio in Cristo, per ridurre al niente la promessa. 18 Perciocchè, se l’eredità è per la legge, non è più per la promessa. Or Iddio donò quella ad Abrahamo per la promessa. 19 Perchè dunque fu data la legge? fu aggiunta per le trasgressioni, finchè fosse venuta la progenie, alla quale era stata fatta la promessa; essendo pubblicata dagli angeli, per mano d’un mediatore.
ItalianRiveduta(i) 15 Fratelli, io parlo secondo le usanze degli uomini: Un patto che sia stato validamente concluso, sia pur soltanto un patto d’uomo, nessuno l’annulla o vi aggiunge alcun che. 16 Or le promesse furono fatte ad Abramo e alla sua progenie. Non dice: "E alla progenie", come se si trattasse di molte; ma come parlando di una sola, dice: "E alla tua progenie", ch’è Cristo. 17 Or io dico: Un patto già prima debitamente stabilito da Dio, la legge, che venne quattrocento trent’anni dopo, non lo invalida in guisa da annullare la promessa. 18 Perché, se l’eredità viene dalla legge, essa non viene più dalla promessa; ora ad Abramo Dio l’ha donata per via di promessa. 19 Che cos’è dunque la legge? Essa fu aggiunta a motivo delle trasgressioni, finché venisse la progenie alla quale era stata fatta la promessa; e fu promulgata per mezzo d’angeli, per mano d’un mediatore.
Japanese(i) 15 兄弟よ、われ人の事を藉りて言はん、人の契約すら既に定むれば、之を廢しまた加ふる者なし。 16 かの約束はアブラハムと其の裔とに與へ給ひし者なり。多くの者を指すごとく『裔々に』とは云はず、一人を指すごとく『なんぢの裔に』と云へり、これ即ちキリストなり。 17 然れば我いはん、神の預じめ定め給ひし契約は、その後四百三十年を歴て起りし律法に廢せらるることなく、その約束も空しくせらるる事なし。 18 もし嗣業を受くること律法に由らば、もはや約束には由らず、然るに神は約束に由りて之をアブラハムに賜ひたり。 19 然れば律法は何のためぞ。これ罪の爲に加へ給ひしものにて、御使たちを經て中保の手によりて立てられ、約束を與へられたる裔の來らん時にまで及ぶなり。
Kabyle(i) 15 Ay atmaten, a wen-d-fkeɣ lemtel yellan di lɛaddat-nneɣ : m'ara yexdem yiwen leɛqed akken ilaq, yiwen ur izmir a t-inkeṛ neɣ a s-yernu kra. 16 Ihi, Sidi Ṛebbi yefka lemɛahda i Ibṛahim akk-d win ara d-ilalen seg-s, ( ur d-yenni ara : i wid ara d-ilalen seg-s am akken aṭas i gellan). Di tira iqedsen yura : i win ara d-ilalen seg-k; win i ɣef yura wayagi, d Lmasiḥ. 17 Atah wayen bɣiɣ a d-iniɣ : di tazwara Sidi Ṛebbi yesbedd leɛqed akken ilaq, ccariɛa i d-yusan ṛebɛa meyya utlatin iseggasen deffir-es, ur tezmir ara aț-țemḥu leɛqed-agi, neɣ m'ulac aț-țeɣli lqima n lemɛahda n Sidi Ṛebbi. 18 Lemmer si ccariɛa ara newṛet leslak, acuɣeṛ lemɛahda ? Axaṭer s lemɛahda-agi i d-ibeggen Sidi Ṛebbi ṛṛeḥma-s i Ibṛahim. 19 Acuɣeṛ ihi i d-tețțunefk ccariɛa ? Tețțunefk-ed iwakken a d-tesbeggen belli nɛuṣa lumuṛ n Sidi Ṛebbi, alamma yusa-d win akken ara d ilalen si dderya n Ibṛahim iwumi d tețțunefk lemɛahda. D lmalayekkat i d-yewwin ccariɛa ɣer ufus n Sidna Musa iwakken a ț-id-issiweḍ i yemdanen.
Korean(i) 15 형제들아 ! 사람의 예대로 말하노니 사람의 언약이라도 정한 후에는 아무나 폐하거나 더하거나 하지 못하느니라 16 이 약속들은 아브라함과 그 자손에게 말씀하신 것인데 여럿을 가리켜 그 자손들이라 하지 아니하시고 오직 하나를 가리켜 네 자손이라 하셨으니 곧 그리스도라 17 내가 이것을 말하노니 하나님의 미리 정하신 언약을 사백 삼십 년후에 생긴 율법이 없이 하지 못하여 그 약속을 헛되게 하지 못하리라 18 만일 그 유업이 율법에서 난 것이면 약속에서 난 것이 아니리라 그러나 하나님이 약속으로 말미암아 아브라함에게 은혜로 주신 것이라 19 그런즉 율법은 무엇이냐 ? 범법함을 인하여 더한 것이라 천사들로 말미암아 중보의 손을 빌어 베푸신 것인데 약속하신 자손이 오시기까지 있을 것이라
Latvian(i) 15 Brāļi, (runājot cilvēcīgi) taču apstiprinātu cilvēka testamentu neviens neatceļ un nepapildina. 16 Ābrahamam un viņa pēcnācējam ir doti solījumi. Nav sacīts: Un pēcnācējiem, it kā daudziem, bet kā vienam: Un tavā pēcnācējā, kas ir Kristus. 17 Bet to es saku, ka likums, kas izdots četri simti trīsdesmit gadus vēlāk, nevar atcelt Dieva apstiprināto gribas izpausmi un iznīcināt solījumus. 18 Ja mantojums nāk ar likumu, tad jau ne ar solījumu, bet Ābrahamam Dievs to dāvināja ar apsolījumu. 19 Kāda tad nozīme likumam? To eņģeli pavēlējuši ar starpnieka roku, tas izdots pārkāpuma dēļ, kamēr nāks Atvase, uz kuru attiecas solījumi.
Lithuanian(i) 15 Broliai, kalbu, kaip įprasta žmonėms: net žmogaus testamento, kuris patvirtintas, niekas neatmeta ir nepapildo. 16 Pažadai buvo duoti Abraomui ir jo palikuoniui. Jis nesako “ir palikuonims”, ne daugeliui, bet kaip apie vieną: “ir tavo palikuoniui”, kuris yra Kristus. 17 Noriu pasakyti, kad Dievo Kristuje anksčiau patvirtinto testamento negali panaikinti po keturių šimtų trisdešimties metų atsiradęs įstatymas, ir jis negali pažado paversti negaliojančiu. 18 Jei paveldėjimas būtų iš įstatymo, tai jau nebe iš pažado, o Dievas davė tai Abraomui pažadu. 19 Tad kam gi reikalingas įstatymas? Jis buvo pridėtas dėl nusižengimų, kol ateis palikuonis, kuriam buvo skirtas pažadas; įstatymas buvo perduotas per angelus, tarpininko ranka.
PBG(i) 15 Bracia! po ludzku mówię: a wszak i człowieczego testamentu utwierdzonego nikt nie łamie, ani do niego co przydaje. 16 Lecz Abrahamowi uczynione są obietnice i nasieniu jego; nie mówi: I nasieniom jego, jako o wielu, ale jako o jednem: I nasieniu twemu, które jest Chrystus. 17 To tedy mówię, iż przymierza przedtem od Boga utwierdzonego względem Chrystusa, zakon, który po czterechset i po trzydziestu lat nastał, nie znosi, aby miał zepsuć obietnicę Bożą. 18 Albowiem jeźliż z zakonu jest dziedzictwo, jużci nie z obietnicy; lecz Abrahamowi przez obietnicę darował je Bóg. 19 Cóż tedy zakon? Dla przestępstwa przydany jest, ażby przyszło ono nasienie, któremu się stała obietnica, sporządzony przez Aniołów i przez rękę pośrednika.
Portuguese(i) 15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma. 16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo. 17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa. 18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão. 19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
Norwegian(i) 15 Brødre! jeg taler på menneskelig vis. Selv en menneskelig pakt vil ingen gjøre til intet eller legge noget til efterat den er stadfestet. 16 Nu blev løftene gitt Abraham og hans ætt; han sier ikke: Og dine ætlinger, som om mange, men som om én: Og din ætt, og dette er Kristus. 17 Dette er da min mening: En pakt som forut er stadfestet av Gud, gjør ikke loven, som er gitt fire hundre og tretti år efter, ugyldig, så den skulde gjøre løftet til intet. 18 For får en arven ved lov, da får en den ikke lenger ved løfte; men Gud har gitt Abraham den ved løfte. 19 Hvad skulde da loven til? Den blev lagt til for overtredelsenes skyld, inntil den ætt kom som løftet gjaldt - gitt ved engler, ved en mellemmanns hånd;
Romanian(i) 15 Fraţilor, (vorbesc în felul oamenilor), un testament, chiar al unui om, odată întărit, totuş nimeni nu -l desfiinţează, nici nu -i mai adaugă ceva. 16 Acum, făgăduinţele au fost făcute,,lui Avraam şi seminţei lui``. Nu zice:,,Şi seminţelor`` (ca şi cum ar fi vorba de mai multe), ci ca şi cum ar fi vorba numai de una:,,Şi seminţei tale``, adică Hristos. 17 Iată ce vreau să zic: un testament, pe care l -a întărit Dumnezeu mai înainte, nu poate fi desfiinţat, aşa ca făgăduinţa să fie nimicită, de Legea venită după patru sute trei zeci de ani. 18 Căci dacă moştenirea ar veni din Lege, nu mai vine din făgăduinţă; şi Dumnezeu printr'o făgăduinţă a dat -o lui Avraam. 19 Atunci pentruce este Legea? Ea a fost adăugată din pricina călcărilor de lege, pînă cînd avea să vină,,Sămînţa``, căreia îi fusese făcută făgăduinţa; şi a fost dată prin îngeri, prin mîna unui mijlocitor.
Ukrainian(i) 15 Браття, кажу я по-людському: навіть людського затвердженого заповіту ніхто не відкидає та до нього не додає. 16 А обітниці дані були Авраамові й насінню його. Не говориться: і насінням, як про багатьох, але як про одного: і Насінню твоєму, яке є Христос. 17 А я кажу це, що заповіту, від Бога затвердженого, Закон, що прийшов по чотириста тридцяти роках, не відкидає, щоб обітницю він зруйнував. 18 Бо коли від Закону спадщина, то вже не з обітниці; Авраамові ж Бог дарував із обітниці. 19 Що ж Закон? Він був даний з причини переступів, аж поки прийде Насіння, якому обітниця дана була; він учинений був Анголами рукою посередника.
UkrainianNT(i) 15 Браттє, по чоловічи глаголю; одначе чоловічого закону ствердженого нїхто не відкидав, анї додає до него. 16 Авраамові ж виречені обітування і насїнню його. Не сказано: І насінням, яко про многі, а яко про одно: І насїнню твоєму, що єсть Христос. 17 Оце ж глаголю, що завіту перше ствердженого від Бога про Христа, закон, що постав чотириста й трийцять лїт потім, не нехтує, так щоб обернути в ніщо обітуваннє. 18 Бо коли від закону наслїддє, то вже не від обітування; Аврааму ж обітуваннєм дарував Бог. 19 Що ж тодї закон? Задля переступів додано його, доки прийде насїнне, котрому обітувано; (і був він) уряджений через ангелів рукою посередника.
SBL Greek NT Apparatus

17 θεοῦ WH Treg NIV] + εἰς Χριστὸν RP • τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη WH Treg NIV] ἔτη τετρακόσια καὶ τριάκοντα RP
19 οὗ Treg NIV RP] ἂν WH