Galatians 3:1

Stephanus(i) 1 ω ανοητοι γαλαται τις υμας εβασκανεν τη αληθεια μη πειθεσθαι οις κατ οφθαλμους ιησους χριστος προεγραφη εν υμιν εσταυρωμενος
Tregelles(i) 1
Ὦ ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν; οἷς κατ᾽ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος;
TR(i)
  1 G5599 INJ ω G453 A-VPM ανοητοι G1052 N-VPM γαλαται G5101 I-NSM τις G5209 P-2AP υμας G940 (G5656) V-AAI-3S εβασκανεν G3588 T-DSF τη G225 N-DSF αληθεια G3361 PRT-N μη G3982 (G5745) V-PPN πειθεσθαι G3739 R-DPM οις G2596 PREP κατ G3788 N-APM οφθαλμους G2424 N-NSM ιησους G5547 N-NSM χριστος G4270 (G5648) V-2API-3S προεγραφη G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G4717 (G5772) V-RPP-NSM εσταυρωμενος
Nestle(i) 1 Ὦ ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν, οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος;
RP(i) 1 ω 5599 {INJ} ανοητοι 453 {A-VPM} γαλαται 1052 {N-VPM} τις 5101 {I-NSM} υμας 4771 {P-2AP} εβασκανεν 940 5656 {V-AAI-3S} τη 3588 {T-DSF} αληθεια 225 {N-DSF} μη 3361 {PRT-N} πειθεσθαι 3982 5745 {V-PPN} οις 3739 {R-DPM} κατ 2596 {PREP} οφθαλμους 3788 {N-APM} ιησους 2424 {N-NSM} χριστος 5547 {N-NSM} προεγραφη 4270 5648 {V-2API-3S} εν 1722 {PREP} υμιν 4771 {P-2DP} εσταυρωμενος 4717 5772 {V-RPP-NSM}
SBLGNT(i) 1 Ὦ ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ⸀ἐβάσκανεν, οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς ⸀προεγράφη ἐσταυρωμένος;
f35(i) 1 ω ανοητοι γαλαται τις υμας εβασκηνεν τη αληψεια μη πειψεσψαι οις κατ οφψαλμους ιησους χριστος προεγραφη εν υμιν εσταυρωμενοv
IGNT(i)
  1 G5599 ω O G453 ανοητοι SENSELESS G1052 γαλαται GALATIANS, G5101 τις WHO G5209 υμας YOU G940 (G5656) εβασκανεν BEWITCHED, G3588 τη THE G225 αληθεια TRUTH G3361 μη NOT G3982 (G5745) πειθεσθαι TO OBEY? G3739 οις WHOSE G2596 κατ BEFORE G3788 οφθαλμους EYES G2424 ιησους JESUS G5547 χριστος CHRIST G4270 (G5648) προεγραφη WAS OPENLY SET FORTH G1722 εν AMONG G5213 υμιν YOU G4717 (G5772) εσταυρωμενος CRUCIFIED?
ACVI(i)
   1 G5599 INJ ω O G453 A-VPM ανοητοι FOOLISH G1052 N-VPM γαλαται GALATIANS G5101 I-NSM τις WHO? G940 V-AAI-3S εβασκανεν BEWITCHED G5209 P-2AP υμας YOU G3361 PRT-N μη NOT G3982 V-PPN πειθεσθαι TO OBEY G3588 T-DSF τη THA G225 N-DSF αληθεια TRUTH G2596 PREP κατ BEFORE G3739 R-DPM οις WHOSE G3788 N-APM οφθαλμους EYES G2424 N-NSM ιησους IESOUS G5547 N-NSM χριστος ANOINTED G4270 V-2API-3S προεγραφη WAS EARLIER DESCRIBED G1722 PREP εν AMONG G5213 P-2DP υμιν YOU G4717 V-RPP-NSM εσταυρωμενος CRUCIFIED
Vulgate(i) 1 o insensati Galatae quis vos fascinavit ante quorum oculos Iesus Christus proscriptus est crucifixus
Clementine_Vulgate(i) 1 O insensati Galatæ, quis vos fascinavit non obedire veritati, ante quorum oculos Jesus Christus præscriptus est, in vobis crucifixus?
Wycliffe(i) 1 Vnwitti Galathies, tofor whos iyen Jhesu Crist is exilid, and is crucified in you, who hath disseyued you, that ye obeyen not to treuthe?
Tyndale(i) 1 O folisshe Galathyas: who hath bewitched you that ye shuld not beleve the trueth? To whom Iesus Christ was described before the eyes and amoge you crucified.
Coverdale(i) 1 O ye folishe Galathias, who hath bewitched you, that ye shulde not beleue the trueth? To who Iesus Christ was descrybed before the eyes and amonge you crucified.
MSTC(i) 1 O foolish Galatians: who hath bewitched you, that ye should not believe the truth, to whom Jesus Christ was described before the eyes, and among you crucified?
Matthew(i) 1 O folyshe Galathyans: who hath wytched you, that ye should not beleue the truthe? To whom Iesus Christ was descrybed before the eyes, and among you crucyfyed.
Great(i) 1 O ye folysshe Galathyans: who hath bewitched you, that ye shulde not beleue the trueth? To whom Iesus Christ was described before the eyes and amonge you crucifyed.
Geneva(i) 1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the trueth, to whome Iesus Christ before was described in your sight, and among you crucified?
Bishops(i) 1 O foolishe Galathians, who hath bewitched you, that ye shoulde not obey ye trueth? To whom Iesus Christe was described before the eyes, & among you crucified
DouayRheims(i) 1 O senseless Galatians, who hath bewitched you that you should not obey the truth: before whose eyes Jesus Christ hath been set forth, crucified among you?
KJV(i) 1

O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?

KJV_Cambridge(i) 1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
Mace(i) 1 O foolish Galatians, who hath deluded you, you that have had the crucifixion of Jesus Christ represented to your view?
Whiston(i) 1 O foolish Galatians, who hath bewitched you? before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you.
Wesley(i) 1 O thoughtless Galatians, who hath bewitched you, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you!
Worsley(i) 1 O senseless Galatians, who hath so bewitched you, that ye should not obey the truth? you, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth as crucified.
Haweis(i) 1 O INFATUATED Galatians, who hath bewitched you that ye should not obey the truth? To whom Jesus Christ has been described, as before your eyes, crucified among you.
Thomson(i) 1 Inconsiderate Galatians! who hath bewitched you that you should not obey the truth; you, before whose eyes Jesus Christ crucified was evidently represented among you?
Webster(i) 1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
Living_Oracles(i) 1 O inconsiderate Galatians! who has deceived you, before whose eyes Jesus Christ crucified, was evidently represented among you?
Etheridge(i) 1 O deficient-minded [Chasiri-reyonee.] Galatoyee, who bewildereth you? For, behold, as if depicted before your eyes, hath Jeshu the Meshiha been crucified.
Murdock(i) 1 O ye Galatians, deficient in understanding! Who hath fascinated you? For lo, Jesus the Messiah hath been portrayed as in a picture, crucified before your eyes.
Sawyer(i) 1 (2:1) O FOOLISH Galatians, who has fascinated you, before whose eyes Jesus Christ has been set forth among you crucified?
Diaglott(i) 1 O thoughtless, Galatians, who you deluded? to whom with respect to eyes Jesus Anointed was before set forth among you having been crucified.
ABU(i) 1 O FOOLISH Galatians, who bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was evidently set forth, crucified among you?
Anderson(i) 1 Thoughtless Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ has been plainly set forth crucified?
Noyes(i) 1 O foolish Galatians, who bewitched you? before whose eyes Jesus Christ was plainly set forth among you crucified.
YLT(i) 1 O thoughtless Galatians, who did bewitch you, not to obey the truth—before whose eyes Jesus Christ was described before among you crucified?
JuliaSmith(i) 1 O Unwise Galatians, who has cast a spell upon you, not to obey the truth, to whom before the eyes Jesus Christ was written beforehand, crucified in you?
Darby(i) 1 O senseless Galatians, who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified [among you]?
ERV(i) 1 O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?
ASV(i) 1 O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?
JPS_ASV_Byz(i) 1 O foolish Galatians, who did bewitch you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified among you?
Rotherham(i) 1 O thoughtless Galatians! who hath bewitched you,—before whose very eyes, Jesus Christ, was openly set forth as a crucified one?
Twentieth_Century(i) 1 Foolish Galatians! Who has been fascinating you--you before whose very eyes Jesus Christ was depicted upon the cross?
Godbey(i) 1 O foolish Galatians, who has been bewitching you, before whose eyes Jesus Christ was set forth having been crucified?
WNT(i) 1 You foolish Galatians! Whose sophistry has bewitched you--you to whom Jesus Christ has been vividly portrayed as on the Cross?
Worrell(i) 1 O foolish Galatians! Who bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?
Moffatt(i) 1 O senseless Galatians, who has bewitched you — you who had Jesus Christ the crucified placarded before your very eyes?
Goodspeed(i) 1 You senseless Galatians! Who has bewitched you, when you had Jesus Christ shown crucified right before your eyes?
Riverside(i) 1 O THOUGHTLESS Galatians, who has bewitched you before whose eyes Jesus Christ was pictured crucified?
MNT(i) 1 O foolish Galatians, who has bewitched you? You, before whose very eyes Jesus Christ was placarded as crucified!
Lamsa(i) 1 O FOOLISH Galatians, who has be witched you from your faith after Jesus Christ, crucified, has been pictured before your eyes?
CLV(i) 1 O foolish Galatians! Who bewitches you, before whose eyes Jesus Christ was graphically crucified?
Williams(i) 1 O senseless Galatians! Who has bewitched you, before whose very eyes Jesus Christ was pictured as the crucified One?
BBE(i) 1 O foolish Galatians, by what strange powers have you been tricked, to whom it was made clear that Jesus Christ was put to death on the cross?
MKJV(i) 1 O foolish Galatians, who bewitched you not to obey the truth, to whom before your eyes Jesus Christ was written among you crucified?
LITV(i) 1 O foolish Galatians, who bewitched you not to obey the truth, to whom before your eyes Jesus Christ was publicly portrayed among you, crucified?
ECB(i) 1
TAKING THE HOLY SPIRIT
O mindless Galatians, who fascinated you to not obey the truth - in front of whose eyes Yah Shua Messiah was preinscribed among you - staked?
AUV(i) 1 You foolish people [of the churches] of Galatia [Note: This was a province in present-day Turkey], who tricked you? Was not Jesus Christ graphically portrayed before you as being put to death on a cross?
ACV(i) 1 O foolish Galatians, who bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was earlier described among you, crucified?
Common(i) 1 You foolish Galatians! Who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
WEB(i) 1 Foolish Galatians, who has bewitched you not to obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was openly portrayed among you as crucified?
NHEB(i) 1 Foolish Galatians, who has cunningly deceived you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth as crucified?
AKJV(i) 1 O foolish Galatians, who has bewitched you, that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ has been evidently set forth, crucified among you?
KJC(i) 1 O foolish Galatians, who has bewitched you, that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ has been evidently set forth, crucified among you?
KJ2000(i) 1 O foolish Galatians, who has bewitched you, that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ has been openly set forth, crucified among you?
UKJV(i) 1 O foolish Galatians, who has bewitched you, that all of you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ has been evidently set forth, crucified among you?
RKJNT(i) 1 O foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ has been publicly portrayed as crucified?
EJ2000(i) 1 ¶ O foolish Galatians, who has bewitched you that ye should not trust in the truth, before whose eyes Jesus Christ has been evidently set forth, crucified among you?
CAB(i) 1 O foolish Galatians! Who has bewitched you, that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ was portrayed publicly among you as crucified?
WPNT(i) 1 O foolish Galatians! Who has bewitched you that you not be persuaded by the Truth —Jesus Christ was clearly portrayed among you as having been crucified, before your very eyes!
JMNT(i) 1 O senseless, unreflecting and foolish Galatians! Who suddenly harmed you with malicious words, or bewitched you folks with the evil eye – before whose eyes Jesus Christ was graphically placarded (= as though portrayed in writing before your own eyes) one having been crucified on a stake?
NSB(i) 1 O foolish Galatians, who fascinated (cast a spell over) (beguiled) (influenced) you? It was before your eyes that Jesus Christ was openly presented impaled.
ISV(i) 1 You foolish Galatians! Who put you under a spell? Was not Jesus the Messiah clearly portrayed before your very eyes as having been crucified?
LEB(i) 1 O foolish Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as having been crucified?
BGB(i) 1 Ὦ ἀνόητοι Γαλάται, τίς ὑμᾶς ἐβάσκανεν, οἷς κατ’ ὀφθαλμοὺς Ἰησοῦς Χριστὸς προεγράφη ἐσταυρωμένος;
BIB(i) 1 Ὦ (O) ἀνόητοι (foolish) Γαλάται (Galatians)! τίς (Who) ὑμᾶς (you) ἐβάσκανεν (has bewitched), οἷς (whose) κατ’ (before) ὀφθαλμοὺς (eyes) Ἰησοῦς (Jesus) Χριστὸς (Christ) προεγράφη (was publicly portrayed) ἐσταυρωμένος (as having been crucified)?
BLB(i) 1 O foolish Galatians! Who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as having been crucified?
BSB(i) 1 O foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.
MLV(i) 1 O foolish Galatians, who bewitched you that the truth is not to be obeyed, (in whose eyes, Jesus Christ was portrayed among you as having been crucified)?
VIN(i) 1 O foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.
Luther1545(i) 1 O ihr unverständigen Galater, wer hat euch bezaubert, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet? welchen Christus Jesus vor die Augen gemalet war, und jetzt unter euch gekreuziget ist!
Luther1912(i) 1 O ihr unverständigen Galater, wer hat euch bezaubert, daß ihr der Wahrheit nicht gehorchet, welchen Christus Jesus vor die Augen gemalt war, als wäre er unter euch gekreuzigt?
ELB1871(i) 1 O unverständige Galater! wer hat euch bezaubert, denen Jesus Christus, als [unter euch] gekreuzigt, vor Augen gemalt wurde?
ELB1905(i) 1 O unverständige Galater! Wer hat euch bezaubert, denen Jesus Christus, als unter euch gekreuzigt, vor Augen gemalt wurde?
DSV(i) 1 O gij uitzinnige Galaten, wie heeft u betoverd, dat gij der waarheid niet zoudt gehoorzaam zijn; denwelken Jezus Christus voor de ogen te voren geschilderd is geweest, onder u gekruist zijnde?
DarbyFR(i) 1
O Galates insensés, qui vous a ensorcelés, vous devant les yeux de qui Jésus Christ a été dépeint, crucifié au milieu de vous?
Martin(i) 1 Ô Galates insensés! qui est-ce qui vous a ensorcelés pour faire que vous n'obéissiez point à la vérité, vous à qui Jésus-Christ a été auparavant portrait devant les yeux, et crucifié entre vous ?
Segond(i) 1 O Galates, dépourvus de sens! qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été peint comme crucifié?
SE(i) 1 Oh gálatas insensatos! ¿Quién os hechizó, para no obedecer a la Verdad, ante cuyos ojos Jesús, el Cristo fue ya descrito como crucificado entre vosotros?
ReinaValera(i) 1 OH Gálatas insensatos! ¿quién os fascinó, para no obedecer á la verdad, ante cuyos ojos Jesucristo fué ya descrito como crucificado entre vosotros?
JBS(i) 1 ¶ ¡Oh gálatas insensatos! ¿Quién os hechizó, para no obedecer a la Verdad, ante cuyos ojos Jesús, el Cristo fue ya descrito como colgado en el madero entre vosotros?
Albanian(i) 1 Vetëm këtë dua të di nga ju: a e morët Frymën me anë të veprave të ligjit apo nëpërmjet dëgjimit të besimit?
RST(i) 1 О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, вас , у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, как бы у вас распятый?
Peshitta(i) 1 ܐܘ ܚܤܝܪܝ ܪܥܝܢܐ ܓܠܛܝܐ ܡܢܘ ܚܤܡ ܒܟܘܢ ܕܗܐ ܐܝܟ ܗܘ ܕܡܨܪ ܨܝܪ ܗܘܐ ܩܕܡ ܥܝܢܝܟܘܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܟܕ ܨܠܝܒ ܀
Arabic(i) 1 ايها الغلاطيون الاغبياء من رقاكم حتى لا تذعنوا للحق انتم الذين امام عيونكم قد رسم يسوع المسيح بينكم مصلوبا.
Amharic(i) 1 የማታስተውሉ የገላትያ ሰዎች ሆይ፥ በዓይናችሁ ፊት ኢየሱስ ክርስቶስ እንደ ተሰቀለ ሆኖ ተሥሎ ነበር፤ ለእውነት እንዳትታዘዙ አዚም ያደረገባችሁ ማን ነው?
Armenian(i) 1 Ո՛վ անմիտ Գաղատացիներ, ո՞վ ձեզ հմայեց, մինչդեռ ձեր մէջ, ձեր աչքերուն առջեւ Յիսուս Քրիստոս նախապէս նկարագրուեցաւ՝ խաչուած:
Basque(i) 1 O Galatiano çoroác, norc encantatu çaituztéz eguia obedi ezteçaçuen? ceiney beguién aitzinean lehenetic representatu içan baitzaiçue Iesus Christ, çuen artean crucificatua?
Bulgarian(i) 1 О, неразумни галатяни, кой ви омая така – вас, пред чиито очи Иисус Христос е бил ясно очертан като разпънат?
Croatian(i) 1 O bezumni Galaćani, tko li vas opčara? A pred očima vam je Isus Krist bio ocrtan kao Raspeti.
BKR(i) 1 Ó nemoudří Galatští, kdož jest vás tak zmámil, abyste nebyli povolni pravdě, kterýmž před očima Ježíš Kristus prve byl vypsán a mezi vámi ukřižován?
Danish(i) 1 O, I uforstandige Galater! hvo har fortryllet Eder, at I ikke lyde Sandheden? Eder, hvem Jesus Christus var malet for øine som korsfæstet iblandt Eder.
CUV(i) 1 無 知 的 加 拉 太 人 哪 , 耶 穌 基 督 釘 十 字 架 , 已 經 活 畫 在 你 們 眼 前 , 誰 又 迷 惑 了 你 們 呢 ?
CUVS(i) 1 无 知 的 加 拉 太 人 哪 , 耶 稣 基 督 钉 十 字 架 , 已 经 活 画 在 你 们 眼 前 , 谁 又 迷 惑 了 你 们 呢 ?
Esperanto(i) 1 Ho malsagxaj Galatoj, kiu vin ensorcxis? vin, antaux kies okuloj Kristo Jesuo estis publike prezentita krucumita.
Estonian(i) 1 Oh te mõistmatud galaatlased, kes teid on võlunud? Teid, kelle silmade ette Jeesus Kristus oli joonistatud ristilööduna?
Finnish(i) 1 Te hullut Galatalaiset! kuka teidät on vimmannut totuutta uskomasta? joiden silmäin eteen Jesus Kristus kirjoitettu oli, teidän seassanne ristiinnaulittu.
FinnishPR(i) 1 Oi te älyttömät galatalaiset! Kuka on lumonnut teidät, joiden silmäin eteen Jeesus Kristus oli kuvattu ristiinnaulittuna?
Haitian(i) 1 Nou menm moun peyi Galasi, ala sòt nou sòt! Kilès nou kite pran tèt nou konsa, nou menm ki te konnen tout ti detay sou jan Kris la te mouri sou kwa a?
Hungarian(i) 1 Óh balgatag Galátziabeliek, kicsoda ígézett meg titeket, hogy ne engedelmeskedjetek az igazságnak, kiknek szemei elõtt a Jézus Krisztus úgy íratott le, [mintha] ti köztetek feszíttetett [volna] meg?
Indonesian(i) 1 Saudara-saudara orang-orang Galatia! Kalian sungguh bodoh! Entah kalian sudah kena pengaruh siapa? Kematian Kristus disalib sudah saya terangkan dengan sejelas-jelasnya kepadamu!
Italian(i) 1 O GALATI insensati! chi vi ha ammaliati per non ubbidire alla verità, voi, a’ quali Gesù Cristo è stato prima ritratto davanti agli occhi come se fosse stato crocifisso fra voi?
ItalianRiveduta(i) 1 O Galati insensati, chi v’ha ammaliati, voi, dinanzi agli occhi dei quali Gesù Cristo crocifisso è stato ritratto al vivo?
Japanese(i) 1 愚なる哉、ガラテヤ人よ、十字架につけられ給ひしままなるイエス・キリスト、汝らの眼前に顯されたるに、誰が汝らを誑かししぞ。
Kabyle(i) 1 Ay at Galasya ur nessin leṣlaḥ nsen! Anwa i kkun-iseḥḥren kunwi iwumi i d-nessefhem akken ilaq lmut n Ɛisa Lmasiḥ ɣef wumidag ?
Korean(i) 1 어리석도다 갈라디아 사람들아 ! 예수 그리스도께서 십자가에 못 박히신 것이 너희 눈 앞에 밝히 보이거늘 누가 너희를 꾀더냐
Latvian(i) 1 Ak jūs, neprātīgie galatieši, kas jūs apmājis nepaklausīt patiesībai, jo jūsu acu priekšā ir attēlots Jēzus Kristus, it kā Viņš starp jums būtu krustā sists.
Lithuanian(i) 1 O neprotingi galatai! Kas jus, kuriems akivaizdžiai buvo nupieštas Jėzus Kristus tarsi pas jus nukryžiuotas, apkerėjo, kad nepaklustumėte tiesai?
PBG(i) 1 O głupi Galatowie! Któż was omamił, abyście prawdzie nie byli posłuszni, którym przed oczyma Jezus Chrystus przedtem był wymalowany, i między wami ukrzyżowany?
Portuguese(i) 1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
Norwegian(i) 1 I uforstandige galatere! hvem har forgjort eder, I som har fått Jesus Kristus malt for øinene som korsfestet?
Romanian(i) 1 O, Galateni nechibzuiţi! Cine v'a fermecat, pe voi, înaintea ochilor cărora a fost zugrăvit Isus Hristos ca răstignit?
Ukrainian(i) 1 О, ви нерозумні галати! Хто вас звів не коритися правді, вас, яким перед очима Ісус Христос переднакреслений був, як ніби між вами розп'ятий?
UkrainianNT(i) 1 Ой ви безумні Галати! хто вас очарував, щоб ви не корились правді, (ви) котрим перед очима наперед був прописаний Христос, рознятий між вами?
SBL Greek NT Apparatus

1 ἐβάσκανεν WH Treg NIV] + τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι RP • προεγράφη WH Treg NIV] + ἐν ὑμῖν RP