Ezekiel 36:34

HOT(i) 34 והארץ הנשׁמה תעבד תחת אשׁר היתה שׁממה לעיני כל עובר׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H776 והארץ land H8074 הנשׁמה And the desolate H5647 תעבד shall be tilled, H8478 תחת whereas H834 אשׁר whereas H1961 היתה it lay H8077 שׁממה desolate H5869 לעיני in the sight H3605 כל of all H5674 עובר׃ that passed by.
Vulgate(i) 34 et terra deserta fuerit exculta quae quondam erat desolata in oculis omnis viatoris
Wycliffe(i) 34 and the desert lond schal be tilid, that was sum tyme desolat, bifor the iyen of ech weiegoere,
Coverdale(i) 34 The desolate londe shalbe buylded agayne, which afore tyme laye waist, in the sight of all them, that wete by.
MSTC(i) 34 The desolate land shall be builded again, which afore time lay waste in the sight of all them that went by.
Matthew(i) 34 The desolate lande shall be buylded agayne, whiche afore tyme laye waste in the sight of all them that wente by.
Great(i) 34 The desolate lande shal be builded agayne, which afore time laye waste in the sight of all them that wente by.
Geneva(i) 34 And the desolate land shalbe tilled, whereas it lay waste in the sight of all that passed by.
Bishops(i) 34 The desolate lande shalbe tilled againe, which afore time lay waste in the sight of al them that went by
DouayRheims(i) 34 And the desolate land shall be tilled, which before was waste in the sight of all that passed by,
KJV(i) 34 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
KJV_Cambridge(i) 34 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
Thomson(i) 34 and the land which was a waste shall be tilled. For as much as it was a waste in the sight of all who passed by;
Webster(i) 34 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
Brenton(i) 34 and the desolate land shall be cultivated, whereas it was desolate in the eyes of every one that passed by.
Brenton_Greek(i) 34 καὶ ἡ γῆ ἠφανισμένη ἐργασθήσεται, ἀνθʼ ὧν ὅτι ἠφανισμένη ἐγενήθη κατʼ ὀφθαλμοὺς παντὸς παροδεύοντος.
Leeser(i) 34 And when the desolate land is tilled, instead that it was a waste before the eyes of every passer by:
YLT(i) 34 And the desolate land is tilled, Instead of which it was a desolation before the eyes of every passer by,
JuliaSmith(i) 34 And the desolate land shall be worked instead of its being a desolation before the eyes of all passing by.
Darby(i) 34 And the desolate land shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.
ERV(i) 34 And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.
ASV(i) 34 And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.
JPS_ASV_Byz(i) 34 And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.
Rotherham(i) 34 And, the land that was made desolate, shall be tilled,––Whereas it was a desolation, before the eyes of every passer–by;
CLV(i) 34 And the desolate land is tilled, Instead of which it was a desolation before the eyes of every passer by,
BBE(i) 34 And the land which was waste will be farmed, in place of being a waste in the eyes of everyone who went by.
MKJV(i) 34 And the waste land shall be tilled, instead of being a ruin before all passing by.
LITV(i) 34 And the desolated land shall be cultivated, rather than being a ruin in the eyes of all passing by.
ECB(i) 34 and the desolated land is served instead of becoming desolate in the eyes of all who pass by.
ACV(i) 34 And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all who passed by.
WEB(i) 34 The land that was desolate will be tilled instead of being a desolation in the sight of all who passed by.
NHEB(i) 34 The land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all who passed by.
AKJV(i) 34 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
KJ2000(i) 34 And the desolate land shall be tilled, instead of lying desolate in the sight of all that passed by.
UKJV(i) 34 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
TKJU(i) 34 And the desolate land shall be tilled, instead of lying desolate in the sight of all who passed by.
EJ2000(i) 34 And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by;
CAB(i) 34 and the desolate land shall be cultivated, whereas it was desolate in the eyes of everyone that passed by.
LXX2012(i) 34 and the desolate land shall be cultivated, whereas it was desolate in the eyes of every one that passed by.
NSB(i) 34 The wasteland will be cultivated. It will no longer remain empty for everyone passing by to see.
ISV(i) 34 The desolate fields will be cultivated, replacing the former wasteland that everyone who passed by in times past had noticed.
LEB(i) 34 And the land that was desolate will be cultivated in the very place that* it was desolate before the eyes of all of the persons crossing over.
BSB(i) 34 The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through.
MSB(i) 34 The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through.
MLV(i) 34 And the land that was desolate will be tilled, rather than a desolation in the sight of all who passed by.
VIN(i) 34 And the desolate land shall be tilled, instead of lying desolate in the sight of all that passed by.
Luther1545(i) 34 Das verwüstete Land soll wieder gepflüget werden, dafür, daß es verheeret war, daß es sehen sollen alle, die dadurch gehen,
Luther1912(i) 34 Das verwüstete Land soll wieder gepflügt werden, dafür es verheert war; daß es sehen sollen alle, die dadurchgehen,
ELB1871(i) 34 Und das verwüstete Land soll bebaut werden, statt daß es eine Wüste war vor den Augen jedes Vorüberziehenden.
ELB1905(i) 34 Und das verwüstete Land soll bebaut werden, statt daß es eine Wüste war vor den Augen jedes Vorüberziehenden.
DSV(i) 34 En het verwoeste land zal bebouwd worden, in plaats dat het een verwoesting was, voor de ogen van een ieder, die er doorging.
Giguet(i) 34 Où cette terre désolée sera cultivée, au lieu d’être effacée, comme elle l’était aux yeux de tous les passants;
DarbyFR(i) 34 et le pays désert sera labouré, au lieu d'être une désolation aux yeux de tous les passants.
Martin(i) 34 Et la terre désolée sera labourée, au lieu qu'elle n'a été que désolation, en la présence de tous les passants.
Segond(i) 34 la terre dévastée sera cultivée, tandis qu'elle était déserte aux yeux de tous les passants;
SE(i) 34 Y la tierra asolada será labrada, en lugar de haber sido asolada en ojos de todos los que pasaron;
ReinaValera(i) 34 Y la tierra asolada será labrada, en lugar de haber sido asolada en ojos de todos los que pasaron;
JBS(i) 34 Y la tierra asolada será labrada, en lugar de haber sido asolada en ojos de todos los que pasaron;
Albanian(i) 34 Toka e shkretuar do të punohet, në vend që të jetë një shkreti në sytë e të gjithë kalimtarëve.
RST(i) 34 и опустошенная земля будет возделываема, быв пустынею в глазах всякого мимоходящего,
Arabic(i) 34 وتفلح الارض الخربة عوضا عن كونها خربة امام عيني كل عابر.
Bulgarian(i) 34 И опустошената земя ще се обработи, вместо да бъде пустош пред очите на всеки минаващ.
Croatian(i) 34 opustjela zemlja, nekoć pustinja naočigled svakom prolazniku, bit će opet obrađena.
BKR(i) 34 A tak země pustá bude dělána, kteráž prvé byla pouští před očima každého tudy jdoucího.
Danish(i) 34 Og Landet som var lagt øde, skal dyrkes, Stedet for at det laa øde for hvers Øjne, som gik igennem det.
CUV(i) 34 過 路 的 人 雖 看 為 荒 廢 之 地 , 現 今 這 荒 廢 之 地 仍 得 耕 種 。
CUVS(i) 34 过 路 的 人 虽 看 为 荒 废 之 地 , 现 今 这 荒 废 之 地 仍 得 耕 种 。
Esperanto(i) 34 kaj la dezertigita tero estos prilaborata anstataux tio, ke gxi estis dezerto antaux la okuloj de cxiu pasanto:
Finnish(i) 34 Ja hävitetty maa pitää kynnettämän, että se oli turmeltu, kaikkein ohitsekäyväisten silmäin edessä.
FinnishPR(i) 34 ja autiomaa viljellään, sen sijaan että se on ollut autiona jokaisen ohitsekulkijan silmäin edessä.
Haitian(i) 34 Tout moun k'ap pase bò jaden nou yo te wè jan yo te ravaje, jan yo te tounen dezè. Men, mwen pral fè nou travay jaden nou yo ankò.
Hungarian(i) 34 És az elpusztult földet mívelik, a helyett, hogy pusztán hevert minden átmenõ szeme láttára;
Indonesian(i) 34 Dahulu orang-orang yang berjalan lewat padang-padangmu melihat betapa tandusnya tanah itu, tetapi Aku akan memungkinkan kamu mengerjakan tanah itu lagi.
Italian(i) 34 E la terra desolata sarà lavorata, in luogo ch’ella era tutta deserta, alla vista d’ogni passante.
ItalianRiveduta(i) 34 la terra desolata sarà coltivata, invece d’essere una desolazione agli occhi di tutti i passanti;
Korean(i) 34 전에는 지나가는 자의 눈에 황무하게 보이던 그 황무한 땅이 장차 기경이 될지라
Lithuanian(i) 34 kai apleisti laukai vėl bus dirbami, tada priešai, matę juos apleistus,
PBG(i) 34 A tak ziemia spustoszała sprawowana będzie, która przedtem była spustoszona przed oczyma wszystkich przechodzących.
Portuguese(i) 34 E a terra que estava assolada será lavrada, em lugar de ser uma desolação aos olhos de todos os que passavam.
Norwegian(i) 34 og det land som var lag øde, skal bli dyrket i stedet for at det var en ørken for hver manns øine som gikk forbi.
Romanian(i) 34 ţara pustiită va fi lucrată iarăş, de unde pînă aici era pustie în ochii tuturor trecătorilor.
Ukrainian(i) 34 А спустошена земля буде оброблювана за те, що була спустошенням на очах кожного перехожого.