Ezekiel 28:4-7

ABP_Strongs(i)
  4 G3361 Is it G1722 by G3588   G1989.1 your higher knowledge, G1473   G2228 or G1722 in G3588   G5428 your intelligence G1473   G4160 you produced G4572 for yourself G1411 power, G2532 and G4046 you procured G5553 gold G2532 and G694 silver G1722 among G3588   G2344 your treasures? G1473  
  5 G2228 Or G1722 by G3588   G4183 [2much G1989.1 3higher knowledge G1473 1your] G2532 and G3588 in G1711 your trade G1473   G4129 did you multiply G1411 your power, G1473   G2532 and G5312 raise up high G3588   G2588 your heart G1473   G1722 by G3588   G1411 your power? G1473  
  6 G1223 On account of G3778 this, G3592 thus G3004 says G* Adonai G2962 the lord; G1894 Since G1325 you imputed G3588   G2588 your heart G1473   G5613 as G2588 the heart G2316 of God;
  7 G473 for G3778 this, G2400 behold, G1473 I G1863 bring G1909 upon G1473 you G245 strange G3061 pestilent ones G575 from G1484 the nations. G2532 And G1573.2 they shall empty out G3588   G3162 their swords G1473   G1909 against G1473 you; G1909 against G3588 the G2566.3 beauty G3588   G1989.1 of your higher knowledge; G1473   G2532 and G4766 they shall spread G3588   G2566.3 your beauty G1473   G1519 unto G684 destruction.
ABP_GRK(i)
  4 G3361 μη G1722 εν G3588 τη G1989.1 επιστήμη σου G1473   G2228 η G1722 εν G3588 τη G5428 φρονήσει σου G1473   G4160 εποίησας G4572 σεαυτώ G1411 δύναμιν G2532 και G4046 περιεποιήσω G5553 χρυσίον G2532 και G694 αργύριον G1722 εν G3588 τοις G2344 θησαυροίς σου G1473  
  5 G2228 η G1722 εν G3588 τη G4183 πολλή G1989.1 επιστήμη G1473 σου G2532 και G3588 τη G1711 εμπορία σου G1473   G4129 επλήθυνας G1411 δύναμίν σου G1473   G2532 και G5312 υψώθη G3588 η G2588 καρδία σου G1473   G1722 εν G3588 τη G1411 δυνάμει σου G1473  
  6 G1223 διά G3778 τούτο G3592 τάδε G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος G1894 επειδή G1325 έδωκας G3588 την G2588 καρδίαν σου G1473   G5613 ως G2588 καρδίαν G2316 θεού
  7 G473 αντί G3778 τούτου G2400 ιδού G1473 εγώ G1863 επάγω G1909 επί G1473 σε G245 αλλοτρίους G3061 λοιμούς G575 από G1484 εθνών G2532 και G1573.2 εκκενώσουσι G3588 τας G3162 μαχαίρας αυτών G1473   G1909 επί G1473 σε G1909 επί G3588 το G2566.3 κάλλος G3588 της G1989.1 επιστήμης σου G1473   G2532 και G4766 στρώσουσι G3588 το G2566.3 κάλλος σου G1473   G1519 εις G684 απώλειαν
LXX_WH(i)
    4 G3165 ADV μη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF επιστημη G4771 P-GS σου G2228 CONJ η G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5428 N-DSF φρονησει G4771 P-GS σου G4160 V-AAI-2S εποιησας G4572 D-DSM σεαυτω G1411 N-ASF δυναμιν G2532 CONJ και G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G694 N-ASN αργυριον G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2344 N-DPM θησαυροις G4771 P-GS σου
    5 G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4183 A-DSF πολλη   N-DSF επιστημη G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1711 N-DSF εμπορια G4771 P-GS σου G4129 V-AAI-2S επληθυνας G1411 N-ASF δυναμιν G4771 P-GS σου G5312 V-API-3S υψωθη G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1411 N-DSF δυναμει G4771 P-GS σου
    6 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G1894 CONJ επειδη G1325 V-RAI-2S δεδωκας G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G4771 P-GS σου G3739 CONJ ως G2588 N-ASF καρδιαν G2316 N-GSM θεου
    7 G473 PREP αντι G3778 D-GSM τουτου G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω   V-PAI-1S επαγω G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G245 A-APM αλλοτριους G3061 N-APM λοιμους G575 PREP απο G1484 N-GPN εθνων G2532 CONJ και   V-FAI-3P εκκενωσουσιν G3588 T-APF τας G3162 N-APF μαχαιρας G846 D-GPM αυτων G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   N-ASN καλλος G3588 T-GSF της   N-GSF επιστημης G4771 P-GS σου G2532 CONJ και   V-FAI-3P στρωσουσιν G3588 T-ASN το   N-ASN καλλος G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G684 N-ASF απωλειαν
HOT(i) 4 בחכמתך ובתבונתך עשׂית לך חיל ותעשׂ זהב וכסף באוצרותיך׃ 5 ברב חכמתך ברכלתך הרבית חילך ויגבה לבבך בחילך׃ 6 לכן כה אמר אדני יהוה יען תתך את לבבך כלב אלהים׃ 7 לכן הנני מביא עליך זרים עריצי גוים והריקו חרבותם על יפי חכמתך וחללו יפעתך׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H2451 בחכמתך With thy wisdom H8394 ובתבונתך and with thine understanding H6213 עשׂית thou hast gotten H2428 לך חיל thee riches, H6213 ותעשׂ and hast gotten H2091 זהב gold H3701 וכסף and silver H214 באוצרותיך׃ into thy treasures:
  5 H7230 ברב By thy great H2451 חכמתך wisdom H7404 ברכלתך by thy traffic H7235 הרבית hast thou increased H2428 חילך thy riches, H1361 ויגבה is lifted up H3824 לבבך and thine heart H2428 בחילך׃ because of thy riches:
  6 H3651 לכן Therefore H3541 כה thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H3282 יען Because H5414 תתך thou hast set H853 את   H3824 לבבך   H3820 כלב thine heart H430 אלהים׃ of God;
  7 H3651 לכן therefore H2005 הנני   H935 מביא I will bring H5921 עליך upon H2114 זרים strangers H6184 עריצי thee, the terrible H1471 גוים of the nations: H7324 והריקו and they shall draw H2719 חרבותם their swords H5921 על against H3308 יפי the beauty H2451 חכמתך of thy wisdom, H2490 וחללו and they shall defile H3314 יפעתך׃ thy brightness.
new(i)
  4 H2451 With thy wisdom H8394 and with thine understanding H6213 [H8804] thou hast gained for H2428 thee riches, H6213 [H8799] and hast gained H2091 gold H3701 and silver H214 into thy treasuries:
  5 H7230 By thy abundant H2451 wisdom H7404 and by thy merchandise H7235 [H8689] hast thou increased H2428 thy riches, H3824 and thy heart H1361 [H8799] is lifted up H2428 because of thy riches:
  6 H559 [H8804] Therefore thus saith H136 the Sovereign H3069 LORD; H5414 [H8800] Because thou hast set H3820 thine heart H3824 as the heart H430 of God;
  7 H935 [H8688] Behold, therefore I will bring H2114 [H8801] strangers H6184 upon thee, the terrible H1471 of the nations: H7324 [H8689] and they shall draw H2719 their swords H3308 against the beauty H2451 of thy wisdom, H2490 [H8765] and they shall defile H3314 thy brightness.
Vulgate(i) 4 in sapientia et prudentia tua fecisti tibi fortitudinem et adquisisti aurum et argentum in thesauris tuis 5 in multitudine sapientiae tuae et in negotiatione tua multiplicasti tibi fortitudinem et elevatum est cor tuum in robore tuo 6 propterea haec dicit Dominus Deus eo quod elevatum est cor tuum quasi cor Dei 7 idcirco ecce ego adducam super te alienos robustissimos gentium et nudabunt gladios suos super pulchritudinem sapientiae tuae et polluent decorem tuum
Clementine_Vulgate(i) 4 in sapientia et prudentia tua fecisti tibi fortitudinem, et acquisisti aurum et argentum in thesauris tuis: 5 in multitudine sapientiæ tuæ, et in negotiatione tua multiplicasti tibi fortitudinem, et elevatum est cor tuum in robore tuo: 6 propterea hæc dicit Dominus Deus: Eo quod elevatum est cor tuum quasi cor dei, 7 idcirco ecce ego adducam super te alienos, robustissimos gentium: et nudabunt gladios suos super pulchritudinem sapientiæ tuæ, et polluent decorem tuum.
Wycliffe(i) 4 in thi wisdom and prudence thou madist to thee strengthe, and thou gatist to thee gold and siluer in thi tresouris; 5 in the multitude of thi wisdom, and in thi marchaundie thou multipliedist to thee strengthe, and thin herte was reisid in thi strengthe; 6 therfor the Lord God seith these thingis, For thin herte was reisid as the herte of God, therfor lo! 7 Y schal brynge on thee aliens, the strongeste of hethene. And thei schulen make nakid her swerdis on the fairnesse of thi wisdom, and thei schulen defoule thi fairnesse.
Coverdale(i) 4 With thy wi?dome & thy vnderstodinge, thou hast gotte the greate welthynesse, and gathered treasure of syluer & golde. 5 With thy greate wi?dome and occupienge, hast thou increased thy power, and because of thy greate riches thy hert is proude. 6 Therfore thus saieth ye LORDE God: For so moch as thou hast lift vp thine herte, as though thou werst God: 7 beholde, I wil bringe enemies vpon the, euen the tyrauntes of the Heithe: these shal drawe out their sweardes vpon thy beuty and wi?dome, and shall defyle thy glory.
MSTC(i) 4 With thy wisdom and thy understanding, thou hast gotten thee great wealthiness, and gathered treasure of silver and gold. 5 With thy great wisdom and occupying, hast thou increased thy power, and because of thy great riches, thy heart is proud. 6 Therefore thus sayeth the LORD God: Forsomuch as thou hast lift up thine heart, as though thou were God: 7 behold, I will bring enemies upon thee, even the tyrants of the Heathen. These shall draw out their swords upon thy beauty and wisdom, and shall defile thy glory.
Matthew(i) 4 With thy wysedome and thy vnderstanding, thou hast gotten the great welthinesse, and gathered treasure of syluer and goulde. 5 With thy great wysedome and occupying, hast thou increased thy power, and because of thy great ryches, thy hert is proude. 6 Therfore thus sayeth the Lord God: For so muche as thou hast lyft vp thyne herte, as though thou were God: 7 behold, I wil bring enemies vpon the, euen the tyrauntes of the Heathen: these shall drawe out their swerdes vpon thy bewtye and wysedome, and shall defyle thy glory.
Great(i) 4 Wyth thy wysdome and thy vnderstandyng, thou hast gotten the great welthynes, and gathered treasure of syluer and golde. 5 With thy greate wysdome and occupyenge, hast thou increased thy power, and because of thy greate rychesse, thy herte is proude. 6 Therfore, thus sayeth the Lorde God: For so moch as thou hast lyft vp thyne hert as though thou were God: 7 Beholde, I will brynge ennemyes vpon the, euen the tyrauntes of the Heathen: these shall drawe out their sweardes vpon thy bewty and wysdome, & shal defyle thy glory.
Geneva(i) 4 With thy wisedome and thine vnderstanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten golde and siluer into thy treasures. 5 By thy great wisedome and by thine occupying hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted vp because of thy riches. 6 Therefore thus sayeth the Lord God, Because thou didest thinke in thine heart, that thou wast equall with God, 7 Behold, therefore I wil bring strangers vpon thee, euen the terrible nations: and they shall drawe their swordes against the beautie of thy wisedome, and they shall defile thy brightnes.
Bishops(i) 4 With thy wisdome and thine vnderstanding thou hast gotten thee great welthines, & gathered treasure of siluer & gold 5 With thy great wysedome and occupying hast thou encreased thy power, and because of thy great riches thy heart is proude 6 Therfore thus sayth the Lorde God, Forsomuch as thou hast set thyne heart as the heart of God 7 Behold, I will bring straungers vpon thee, euen the terrible nations, these shal drawe out their swordes vpon the beautie of thy wysdome, and shall defile thy glorie
DouayRheims(i) 4 In thy wisdom and thy understanding thou hast made thyself strong: and hast gotten gold an silver into thy treasures. 5 By the greatness of thy wisdom, and by thy traffic thou hast increased thy strength: and thy heart is lifted up with thy strength. 6 Therefore, thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up as the heart of God: 7 Therefore behold, I will bring upon thee strangers: the strongest of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy beauty.
KJV(i) 4 With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures: 5 By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches: 6 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God; 7 Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
KJV_Cambridge(i) 4 With thy wisdom and with thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures: 5 By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches: 6 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God; 7 Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
KJV_Strongs(i)
  4 H2451 With thy wisdom H8394 and with thine understanding H6213 thou hast gotten [H8804]   H2428 thee riches H6213 , and hast gotten [H8799]   H2091 gold H3701 and silver H214 into thy treasures:
  5 H7230 By thy great H2451 wisdom H7404 and by thy traffick H7235 hast thou increased [H8689]   H2428 thy riches H3824 , and thine heart H1361 is lifted up [H8799]   H2428 because of thy riches:
  6 H559 Therefore thus saith [H8804]   H136 the Lord H3069 GOD H5414 ; Because thou hast set [H8800]   H3820 thine heart H3824 as the heart H430 of God;
  7 H935 Behold, therefore I will bring [H8688]   H2114 strangers [H8801]   H6184 upon thee, the terrible H1471 of the nations H7324 : and they shall draw [H8689]   H2719 their swords H3308 against the beauty H2451 of thy wisdom H2490 , and they shall defile [H8765]   H3314 thy brightness.
Thomson(i) 4 Didst thou by thy knowledge, or thine own understanding, procure for thyself power and gold and silver in thy treasuries? 5 By thy great skill and thy traffic thou hast increased thy wealth; and with thy wealth thy heart is elated; 6 therefore, Thus saith the Lord, Since thou hast set thy heart as the heart of a God; 7 for this, behold I will bring against thee strange ravagers from the nations, and they shall unsheath their swords against thee and against the beauty of thy wisdom;
Webster(i) 4 With thy wisdom and with thy understanding thou hast gained for thee riches, and hast gained gold and silver into thy treasures: 5 By thy great wisdom and by thy traffick hast thou increased thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches: 6 Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thy heart as the heart of God; 7 Behold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
Webster_Strongs(i)
  4 H2451 With thy wisdom H8394 and with thy understanding H6213 [H8804] thou hast gained for H2428 thee riches H6213 [H8799] , and hast gained H2091 gold H3701 and silver H214 into thy treasuries:
  5 H7230 By thy great H2451 wisdom H7404 and by thy merchandise H7235 [H8689] hast thou increased H2428 thy riches H3824 , and thy heart H1361 [H8799] is lifted up H2428 because of thy riches:
  6 H559 [H8804] Therefore thus saith H136 the Lord H3069 GOD H5414 [H8800] ; Because thou hast set H3820 thy heart H3824 as the heart H430 of God;
  7 H935 [H8688] Behold, therefore I will bring H2114 [H8801] strangers H6184 upon thee, the terrible H1471 of the nations H7324 [H8689] : and they shall draw H2719 their swords H3308 against the beauty H2451 of thy wisdom H2490 [H8765] , and they shall defile H3314 thy brightness.
Brenton(i) 4 Hast thou gained power for thyself by thine own knowledge or thine own prudence, and gotten gold and silver in thy treasures? 5 By thy abundant knowledge and thy traffic thou hast multiplied thy power; thy heart has been lifted up by thy power. 6 Therefore thus saith the Lord; Since thou hast set thine heart as the hart of God; 7 because of this, behold, I will bring on thee strange plagues from the nations; and they shall draw their swords against thee, and against the beauty of thy knowledge,
Brenton_Greek(i) 4 Μὴ ἐν τῇ ἐπιστήμῃ σου ἢ τῇ φρονήσει σου ἐποίησας σεαυτῷ δύναμιν, καὶ χρυσίον καὶ ἀργύριον ἐν τοῖς θησαυροῖς σου; 5 Ἐν τῇ πολλῇ ἐπιστήμῃ σου καὶ ἐμπορίᾳ σου ἐπλήθυνας δύναμίν σου, ὑψώθη ἡ καρδία σου ἐν τῇ δυνάμει σου.
6 Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἐπειδὴ δέδωκας τὴν καρδίαν σου ὡς καρδίαν Θεοῦ, 7 ἀντὶ τούτου ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ σὲ ἀλλοτρίους λοιμοὺς ἀπὸ ἐθνῶν, καὶ ἐκκενώσουσι τὰς μαχαίρας αὐτῶν ἐπὶ σὲ καὶ ἐπὶ τὸ κάλλος τῆς ἐπιστήμης σου, καὶ στρώσουσι τὸ κάλλος σου εἰς ἀπώλειαν,
Leeser(i) 4 With thy wisdom and with thy understanding hadst thou gotten thee riches, and hadst gotten gold and silver into thy treasuries; 5 By the abundance of thy wisdom in thy traffic hadst thou increased thy riches; and thy heart was lifted up because of thy riches: 6 Therefore thus hath said the Lord Eternal, Because thou hast esteemed thy mind equal to the mind of God, 7 Therefore, behold, will I bring over thee strangers, the fiercest • of nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall profane thy elegance.
YLT(i) 4 By thy wisdom and by thine understanding Thou hast made for thee wealth, And makest gold and silver in thy treasuries. 5 By the abundance of thy wisdom, Through thy merchandise, Thou hast multiplied thy wealth, And high is thy heart through thy wealth. 6 Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because of thy giving out thy heart as the heart of God, 7 Therefore, lo, I am bringing in against thee strangers, The terrible of the nations, And they have drawn out their swords Against the beauty of thy wisdom, And they have pierced thy brightness.
JuliaSmith(i) 4 With thy wisdom and with thy understanding thou madest to thee wealth, and thou wilt make gold and silver in thy treasures. 5 By the multitude of thy wisdom, by thy traffic thou didst multiply thy wealth, and thine heart will be lifted up in thy wealth. 6 For this, thus said the Lord Jehovah: Because of thy giving thy heart as the heart of God; 7 For this, behold me bringing strangers upon thee, the terrible of the nations: and they emptied out their swords against the beauty of thy wisdom, and they profaned thy splendor.
Darby(i) 4 by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures; 5 by thy great wisdom thou hast by thy traffic increased thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches. 6 Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast set thy heart as the heart of God, 7 therefore behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall tarnish thy brightness.
ERV(i) 4 by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures: 5 by thy great wisdom [and] by thy traffic hast thou increased thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches: 6 therefore thus saith the Lord GOD: Because thou hast set thine heart as the heart of God; 7 therefore behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
ASV(i) 4 by thy wisdom and by thine understanding thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures; 5 by thy great wisdom [and] by thy traffic hast thou increased thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches;— 6 therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast set thy heart as the heart of God, 7 therefore, behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
ASV_Strongs(i)
  4 H2451 by your wisdom H8394 and by your understanding H6213 you have gotten H2428 you riches, H6213 and have gotten H2091 gold H3701 and silver H214 into your treasures;
  5 H7230 by your great H2451 wisdom H7404 and by your traffic H7235 have you increased H2428 your riches, H3824 and your heart H1361 is lifted up H2428 because of your riches;—
  6 H559 therefore thus says H136 the Lord H3069 Jehovah: H5414 Because you have set H3820 your heart H3824 as the heart H430 of God,
  7 H935 therefore, behold, I will bring H2114 strangers H6184 upon you, the terrible H1471 of the nations; H7324 and they shall draw H2719 their swords H3308 against the beauty H2451 of your wisdom, H2490 and they shall defile H3314 your brightness.
JPS_ASV_Byz(i) 4 By thy wisdom and by thy discernment thou hast gotten thee riches, and hast gotten gold and silver into thy treasures; 5 In thy great wisdom by thy traffic hast thou increased thy riches, and thy heart is lifted up because of thy riches - 6 Therefore thus saith the Lord GOD: Because thou hast set thy heart as the heart of God; 7 Therefore, behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
Rotherham(i) 4 In thy wisdom and in thine understanding, hast thou gotten thee wealth,––And hast gotten gold and silver into thy treasuries: 5 By the greatness of thy wisdom and by thy traffic, hast thou multiplied thy riches,––And thy heart, hath become lofty, in thy riches, 6 Therefore, Thus, saith My Lord, Yahweh,––Because thou hast set thy heart as the heart of God, 7 Therefore, behold me! bringing upon thee aliens, The terrible ones of the nations,––And they shall unsheathe their swords over the beauty of thy wisdom, And profane thy splendour:
CLV(i) 4 By your wisdom and by your understanding You have made for you wealth, And make gold and silver in your treasuries." 5 By the abundance of your wisdom, Through your merchandise, You have multiplied your wealth, And high is your heart through your wealth." 6 Therefore, thus said the Lord Yahweh:Because of your giving out your heart as the heart of Elohim, 7 Therefore, lo, I am bringing in against you strangers, The terrible of the nations, And they have drawn out their swords Against the beauty of your wisdom, And they have pierced your brightness."
BBE(i) 4 By your wisdom and deep knowledge you have got power for yourself, and put silver and gold in your store-houses: 5 By your great wisdom and by your trade your power is increased, and your heart is lifted up because of your power: 6 For this cause the Lord has said: Because you have made your heart as the heart of God, 7 See, I am sending against you strange men, feared among the nations: they will let loose their swords against your bright wisdom, they will make your glory a common thing.
MKJV(i) 4 With your wisdom and with your understanding you have made riches for yourselves, and have worked gold and silver into your treasuries. 5 By your great wisdom and by your trade you have multiplied your riches, and your heart is lifted up because of your riches. 6 Therefore so says the Lord Jehovah: Because you have set your heart as the heart of gods, 7 behold, therefore I will bring awesome strangers of the nations. And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
LITV(i) 4 With your wisdom and with your understanding you have made riches for yourself, and have worked gold and silver into your treasuries. 5 By your great wisdom, by your trade you have multiplied your riches, and your heart is lifted up because of your riches. 6 So the Lord Jehovah says this: Because you have given your heart as the heart of gods, 7 behold, so I will bring on you awesome strangers of the nations. And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and will profane your splendor.
ECB(i) 4 with your wisdom and with your discernment you work valuables for yourself; and work gold and silver into your treasures: 5 by your great wisdom and by your merchandise you abound your valuables; and you lift your heart because of your valuables. 6 So thus says Adonay Yah Veh: Because you give your heart as the heart of Elohim; 7 behold, so I bring strangers upon you - the tyrants of the goyim: and they draw their swords against the beauty of your wisdom and they profane your splendor:
ACV(i) 4 By thy wisdom and by thine understanding thou have gotten thee riches, and have gotten gold and silver into thy treasures. 5 By thy great wisdom and by thy traffic thou have increased thy riches. And thy heart is lifted up because of thy riches. 6 Therefore thus says the lord LORD: Because thou have set thy heart as the heart of God, 7 therefore, behold, I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations, and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
WEB(i) 4 by your wisdom and by your understanding you have gotten yourself riches, and have gotten gold and silver into your treasures; 5 by your great wisdom and by your trading you have increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches—” 6 “‘therefore the Lord Yahweh says: “Because you have set your heart as the heart of God, 7 therefore, behold, I will bring strangers on you, the terrible of the nations. They will draw their swords against the beauty of your wisdom. They will defile your brightness.
WEB_Strongs(i)
  4 H2451 by your wisdom H8394 and by your understanding H6213 you have gotten H2428 yourself riches, H6213 and have gotten H2091 gold H3701 and silver H214 into your treasures;
  5 H7230 by your great H2451 wisdom H7404 and by your traffic H7235 you have increased H2428 your riches, H3824 and your heart H1361 is lifted up H2428 because of your riches—
  6 H559 therefore thus says H136 the Lord H3069 Yahweh: H5414 Because you have set H3820 your heart H3824 as the heart H430 of God,
  7 H935 therefore, behold, I will bring H2114 strangers H6184 on you, the terrible H1471 of the nations; H7324 and they shall draw H2719 their swords H3308 against the beauty H2451 of your wisdom, H2490 and they shall defile H3314 your brightness.
NHEB(i) 4 by your wisdom and by your understanding you have gotten yourself riches, and have gotten gold and silver into your treasures; 5 by your great wisdom and by your traffic you have increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches"— 6 therefore thus says the Lord GOD: "Because you have set your heart as the heart of God, 7 therefore, look, I will bring strangers on you, the terrible of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
AKJV(i) 4 With your wisdom and with your understanding you have gotten you riches, and have gotten gold and silver into your treasures: 5 By your great wisdom and by your traffic have you increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches: 6 Therefore thus said the Lord GOD; Because you have set your heart as the heart of God; 7 Behold, therefore I will bring strangers on you, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
AKJV_Strongs(i)
  4 H2451 With your wisdom H8394 and with your understanding H6213 you have gotten H2428 you riches, H6213 and have gotten H2091 gold H3701 and silver H214 into your treasures:
  5 H7230 By your great H2451 wisdom H7404 and by your traffic H7235 have you increased H2428 your riches, H3824 and your heart H1361 is lifted H2428 up because of your riches:
  6 H3651 Therefore H3541 thus H559 said H136 the Lord H3069 GOD; H3282 Because H5414 you have set H3820 your heart H3820 as the heart H430 of God;
  7 H2005 Behold, H3651 therefore H935 I will bring H2114 strangers H6184 on you, the terrible H1471 of the nations: H7324 and they shall draw H2719 their swords H5921 against H3308 the beauty H2451 of your wisdom, H2490 and they shall defile H3314 your brightness.
KJ2000(i) 4 With your wisdom and with your understanding you have gotten yourself riches, and have gotten gold and silver into your treasuries: 5 By your great wisdom and by your trade have you increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches: 6 Therefore thus says the Lord GOD; Because you have set your heart as the heart of God; 7 Behold, therefore I will bring strangers upon you, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
UKJV(i) 4 With your wisdom and with your understanding you have got you riches, and have got gold and silver into your treasures: 5 By your great wisdom and by your trade have you increased your riches, and your heart is lifted up because of your riches: 6 Therefore thus says the Lord GOD; Because you have set your heart as the heart of God; 7 Behold, therefore I will bring strangers upon you, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, and they shall defile your brightness.
CKJV_Strongs(i)
  4 H2451 With your wisdom H8394 and with your understanding H6213 you have gotten H2428 you riches, H6213 and have gotten H2091 gold H3701 and silver H214 into your treasures:
  5 H7230 By your great H2451 wisdom H7404 and by your traffic H7235 have you increased H2428 your riches, H3824 and your heart H1361 is lifted up H2428 because of your riches:
  6 H559 Therefore thus says H136 the Lord H3069 God; H5414 Because you have set H3820 your heart H3824 as the heart H430 of God;
  7 H935 Behold, therefore I will bring H2114 strangers H6184 upon you, the terrible H1471 of the nations: H7324 and they shall draw H2719 their swords H3308 against the beauty H2451 of your wisdom, H2490 and they shall defile H3314 your brightness.
EJ2000(i) 4 with thy wisdom and with thine intelligence thou hast gotten thee riches and hast gotten gold and silver into thy treasures: 5 by the greatness of thy wisdom in thy trafficking thou hast multiplied thy riches, and thine heart is lifted up because of thy riches: 6 therefore thus hath the Lord GOD said: Because thou hast set thine heart as the heart of God, 7 behold, therefore I will bring strangers upon thee, the strong ones of the Gentiles, and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
CAB(i) 4 Have you gained power for yourself by your own knowledge or your own prudence, and gathered gold and silver in your treasures? 5 By your abundant knowledge and your traffic you have multiplied your power; your heart has been lifted up by your power. 6 Therefore thus says the Lord: Since you have set your heart as the heart of God; 7 because of this, behold, I will bring on you strange plagues from the nations; and they shall draw their swords against you, and against the beauty of your knowledge,
LXX2012(i) 4 Hast you gained power for yourself by your [own] knowledge or your [own] prudence, and [gotten] gold and silver in your treasures? 5 By your abundant knowledge and your traffic you have multiplied your power; your heart has been lifted up by your power. 6 Therefore thus says the Lord; Since you have set your heart as the hart of God; 7 because of this, behold, I [will] bring on you strange plagues from the nations; and they shall draw their swords against you, and against the beauty of your knowledge,
NSB(i) 4 ‘»Because you are wise and understanding, you have made yourself rich. You saved gold and silver in your treasuries. 5 ‘»Because of your great skill in trading, you have made yourself very wealthy. You have become arrogant because of your wealth.’« 6 ‘»Therefore the Lord Jehovah says: Because you have made your heart like (consider yourself to be like) the heart of God, 7 ‘»I will bring strangers, ruthless nations, upon you. They will draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendor.
ISV(i) 4 Your wisdom and understanding brought you phenomenal wealth. You’ve brought gold and silver into your treasuries. 5 By your great wisdom, by your skills in trading you have amassed wealth for yourself and your heart has become arrogant because of your wealth.” 6 Therefore this is what the Lord GOD says: “Because you’ve made your heart like that of God 7 Therefore, look! I’m bringing foreigners in your direction, the most terrifying of nations! They will direct their violence against the grandeur that you’ve created by your wisdom.
LEB(i) 4 By your wisdom and by your understanding you have gained for yourself wealth, and you have amassed gold and silver in your treasuries. 5 By the abundance of your wisdom in your trading you have increased your wealth and your heart was proud in* your wealth." '" 6 Therefore thus says the Lord Yahweh:
"Because of your regarding your mind* like the mind* of a god, 7 therefore look! I am bringing strangers over you, the most ruthless of the peoples, and they will draw their swords against the beauty* of your wisdom, and they will defile your splendor.
BSB(i) 4 By your wisdom and understanding you have gained your wealth and amassed gold and silver for your treasuries. 5 By your great skill in trading you have increased your wealth, but your heart has grown proud because of it. 6 Therefore this is what the Lord GOD says: Because you regard your heart as the heart of a god, 7 behold, I will bring foreigners against you, the most ruthless of nations. They will draw their swords against the beauty of your wisdom and will defile your splendor.
MSB(i) 4 By your wisdom and understanding you have gained your wealth and amassed gold and silver for your treasuries. 5 By your great skill in trading you have increased your wealth, but your heart has grown proud because of it. 6 Therefore this is what the Lord GOD says: Because you regard your heart as the heart of a god, 7 behold, I will bring foreigners against you, the most ruthless of nations. They will draw their swords against the beauty of your wisdom and will defile your splendor.
MLV(i) 4 By your wisdom and by your understanding you have gotten you riches and have gotten gold and silver into your treasures. 5 By your great wisdom and by your traffic you have increased your riches. And your heart is lifted up because of your riches.
6 Therefore thus says the lord Jehovah: Because you have set your heart as the heart of God, 7 therefore, behold, I will bring strangers upon you, the terrible of the nations and they will draw their swords against the beauty of your wisdom and they will defile your brightness.
VIN(i) 4 By your wisdom and by your understanding You have made for you wealth, And make gold and silver in your treasuries." 5 By thy great skill and thy traffic thou hast increased thy wealth; and with thy wealth thy heart is elated; 6 Therefore thus says the Sovereign LORD: Because you have set your heart as the heart of God, 7 '"I will bring strangers, ruthless nations, upon you. They will draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendor.
Luther1545(i) 4 und habest durch deine Klugheit und Verstand solche Macht zuwegegebracht und Schätze von Gold und Silber gesammelt 5 und habest durch deine große Weisheit und Hantierung so große Macht überkommen, davon bist du so stolz worden, daß du so mächtig bist: 6 darum spricht der HERR HERR also: Weil sich denn dein Herz erhebt als ein Herz Gottes, 7 darum siehe, ich will Fremde über dich schicken, nämlich die Tyrannen der Heiden; die sollen ihr Schwert zücken über deine schöne Weisheit und deine große Ehre zuschanden machen.
Luther1545_Strongs(i)
  4 H6213 und H2451 habest durch deine Klugheit H6213 und H8394 Verstand H2428 solche Macht H214 zuwegegebracht und Schätze H2091 von Gold H3701 und Silber gesammelt
  5 H7230 und H7235 habest durch deine große H2451 Weisheit H2428 und H7404 Hantierung H2428 so große Macht H3824 überkommen, davon bist du H1361 so stolz worden, daß du so mächtig bist:
  6 H559 darum spricht H136 der HErr H3069 HErr H3820 also: Weil sich denn dein Herz H5414 erhebt H3824 als ein Herz H430 Gottes,
  7 H935 darum siehe, ich will H2114 Fremde H6184 über dich schicken, nämlich die Tyrannen H1471 der Heiden H2490 ; die sollen ihr H2719 Schwert H7324 zücken H3308 über deine schöne H2451 Weisheit H3314 und deine große Ehre zuschanden machen.
Luther1912(i) 4 und habest durch deine Klugheit und deinen Verstand solche Macht zuwege gebracht und Schätze von Gold und Silber gesammelt 5 und habest durch deine große Weisheit und Hantierung so große Macht überkommen; davon bist du so stolz geworden, daß du so mächtig bist; 6 darum spricht der Herr, HERR also: Weil sich denn dein Herz erhebt, als wäre es eines Gottes Herz, 7 darum, siehe, ich will Fremde über dich schicken, nämlich die Tyrannen der Heiden; die sollen ihr Schwert zücken über deine schöne Weisheit und deine große Ehre zu Schanden machen.
Luther1912_Strongs(i)
  4 H2451 und habest durch deine Klugheit H8394 und deinen Verstand H214 solche H214 Macht H6213 zuwege H6213 gebracht H2428 und Schätze H2091 von Gold H3701 und Silber H6213 gesammelt
  5 H7230 und habest durch deine große H2451 Weisheit H7404 und Hantierung H2428 so große H2428 Macht H7235 überkommen H3824 ; davon H3824 bist H1361 du so stolz H1361 geworden H2428 , daß du so H2428 mächtig bist;
  6 H559 darum spricht H136 der HERR H3069 HERR H3820 also: Weil sich denn dein Herz H5414 erhebt H430 , als wäre es eines Gottes H3824 Herz,
  7 H935 darum, siehe, ich will H2114 Fremde H935 über dich schicken H6184 , nämlich die Tyrannen H1471 der Heiden H2719 ; die sollen ihr Schwert H7324 zücken H3308 über deine schöne H2451 Weisheit H3314 und deine große Ehre H2490 zu Schanden machen.
ELB1871(i) 4 durch deine Weisheit und durch deinen Verstand hast du dir Reichtum erworben, und hast Gold und Silber in deine Schatzkammern geschafft; 5 durch die Größe deiner Weisheit hast du mit deinem Handel deinen Reichtum gemehrt, und dein Herz hat sich wegen deines Reichtums erhoben; - 6 darum, so spricht der Herr, Jehova: Weil du einen Sinn hegst, wie eines Gottes Sinn, 7 darum, siehe, werde ich Fremde, die Gewalttätigsten der Nationen, über dich bringen; und sie werden ihre Schwerter ziehen wider die Schönheit deiner Weisheit, und deinen Glanz entweihen.
ELB1905(i) 4 durch deine Weisheit und durch deinen Verstand hast du dir Reichtum erworben, und hast Gold und Silber in deine Schatzkammern geschafft; 5 durch die Größe deiner Weisheit hast du mit deinem Handel deinen Reichtum gemehrt, und dein Herz hat sich wegen deines Reichtums erhoben; 6 darum, so spricht der Herr, Jahwe: Weil du einen Sinn hegst, wie eines Gottes Sinn, 7 darum, siehe, werde ich Fremde, die Gewalttätigsten der Nationen, über dich bringen; und sie werden ihre Schwerter ziehen wider die Schönheit deiner Weisheit, und deinen Glanz entweihen.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H2451 durch deine Weisheit H6213 und H8394 durch deinen Verstand H2428 hast du dir Reichtum erworben, und H2091 hast Gold H6213 und H3701 Silber in deine Schatzkammern geschafft;
  5 H2451 durch die Größe deiner Weisheit H7404 hast du mit deinem Handel H7235 deinen Reichtum gemehrt H7230 , und H3824 dein Herz H1361 hat sich wegen deines Reichtums erhoben; -
  6 H136 darum, so spricht der Herr H559 , Jehova: Weil du H430 einen Sinn hegst, wie eines Gottes Sinn,
  7 H2114 darum, siehe, werde ich Fremde H935 , die Gewalttätigsten der Nationen, über dich bringen H2719 ; und sie werden ihre Schwerter H2451 ziehen wider die Schönheit deiner Weisheit H2490 , und deinen Glanz entweihen .
DSV(i) 4 Door uw wijsheid en door uw verstand, hebt gij vermogen voor u verkregen; ja, gij hebt goud en zilver verkregen in uw schatten. 5 Door de grootheid uwer wijsheid in uw koophandel hebt gij uw vermogen vermeerderd, en uw hart verheft zich vanwege uw vermogen. 6 Daarom zegt de Heere HEERE alzo: Omdat gij uw hart gesteld hebt als Gods hart; 7 Daarom zie, Ik zal vreemden over u brengen, de tirannigste der heidenen; die zullen hun zwaarden uittrekken over de schoonheid uwer wijsheid, en zullen uw glans ontheiligen.
DSV_Strongs(i)
  4 H2451 Door uw wijsheid H8394 en door uw verstand H2428 , hebt gij vermogen H6213 H8804 voor u verkregen H2091 ; ja, gij hebt goud H3701 en zilver H6213 H8799 verkregen H214 in uw schatten.
  5 H7230 Door de grootheid H2451 uwer wijsheid H7404 in uw koophandel H2428 hebt gij uw vermogen H7235 H8689 vermeerderd H3824 , en uw hart H1361 H8799 verheft zich H2428 vanwege uw vermogen.
  6 H559 H8804 Daarom zegt H136 de Heere H3069 HEERE H3820 alzo: Omdat gij uw hart H5414 H8800 gesteld hebt H430 als Gods H3824 hart;
  7 H2114 H8801 Daarom zie, Ik zal vreemden H935 H8688 over u brengen H6184 , de tirannigste H1471 der heidenen H2719 ; die zullen hun zwaarden H7324 H8689 uittrekken H3308 over de schoonheid H2451 uwer wijsheid H3314 , en zullen uw glans H2490 H8765 ontheiligen.
Giguet(i) 4 Est-ce par ton propre savoir et ton intelligence que tu t’es rendu puissant, et que tu as entassé l’or et l’argent dans tes trésors? 5 Tu as accru ta puissance par ta science et par ton commerce, et ton coeur s’est enorgueilli de ta puissance. 6 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur: Puisque tu as élevé ton coeur comme s’il eût été le coeur de Dieu; 7 A cause de cela, voilà que j’amène contre toi des fléaux étrangers, venus des nations; et elles arriveront l’épée nue pour frapper toi, ta beauté, ta science, et elles jetteront à terre ta beauté, qu’elles détruiront.
DarbyFR(i) 4 par ta sagesse et par ton intelligence tu t'es acquis de la puissance et tu as amassé de l'or et de l'argent dans tes trésors; 5 par la grandeur de ta sagesse, tu as, par ton négoce, multiplié ta richesse; et ton coeur s'est élevé à cause de ta richesse) 6 -à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que tu as élevé ton coeur comme un coeur de dieu, à cause de cela, 7 voici, je fais venir contre toi des étrangers, les terribles d'entre les nations; et ils tireront leurs épées contre la beauté de ta sagesse, et ils profaneront ta splendeur;
Martin(i) 4 Tu t'es acquis de la puissance par ta sagesse et par ta prudence; et tu as assemblé de l'or et de l'argent dans tes trésors. 5 Tu as multiplié ta puissance par la grandeur de ta sagesse dans ton commerce, puis ton coeur s'est élevé à cause de ta puissance. 6 C'est pourquoi le Seigneur l'Eternel dit ainsi : parce que tu as élevé ton coeur, comme si tu étais un Dieu : 7 A cause de cela voici, je m'en vais faire venir contre toi des étrangers les plus terribles d'entre les nations, qui tireront leurs épées sur la beauté de ta sagesse, et souilleront ton lustre.
Segond(i) 4 Par ta sagesse et par ton intelligence Tu t'es acquis des richesses, Tu as amassé de l'or et de l'argent Dans tes trésors; 5 Par ta grande sagesse et par ton commerce Tu as accru tes richesses, Et par tes richesses ton coeur s'est élevé. 6 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu, 7 Voici, je ferai venir contre toi des étrangers, Les plus violents d'entre les peuples; Ils tireront l'épée contre ton éclatante sagesse, Et ils souilleront ta beauté.
Segond_Strongs(i)
  4 H2451 Par ta sagesse H8394 et par ton intelligence H6213 Tu t’es acquis H8804   H2428 des richesses H6213 , Tu as amassé H8799   H2091 de l’or H3701 et de l’argent H214 Dans tes trésors ;
  5 H7230 Par ta grande H2451 sagesse H7404 et par ton commerce H7235 Tu as accru H8689   H2428 tes richesses H2428 , Et par tes richesses H3824 ton cœur H1361 s’est élevé H8799  .
  6 H559 C’est pourquoi ainsi parle H8804   H136 le Seigneur H3069 , l’Eternel H5414  : Parce que tu prends H8800   H3820 ta volonté H3824 pour la volonté H430 de Dieu,
  7 H935 Voici, je ferai venir H8688   H2114 contre toi des étrangers H8801   H6184 , Les plus violents H1471 d’entre les peuples H7324  ; Ils tireront H8689   H2719 l’épée H3308 contre ton éclatante H2451 sagesse H2490 , Et ils souilleront H8765   H3314 ta beauté.
SE(i) 4 con tu sabiduría y con tu prudencia te has juntado riquezas, y has adquirido oro y plata en tus tesoros; 5 con la grandeza de tu sabiduría en tu contratación has multiplicado tus riquezas; y a causa de tus riquezas se ha enaltecido tu corazón. 6 Por tanto, así dijo el Señor DIOS: Por cuanto pusiste tu corazón como corazón de Dios, 7 por tanto, he aquí yo traigo sobre ti extraños, los fuertes de los gentiles, que desenvainarán sus cuchillos contra la hermosura de tu sabiduría, y ensuciarán tu esplendor.
ReinaValera(i) 4 Con tu sabiduría y con tu prudencia te has juntado riquezas, y has adquirido oro y plata en tus tesoros; 5 Con la grandeza de tu sabiduría en tu contratación has multiplicado tus riquezas; y á causa de tus riquezas se ha enaltecido tu corazón. 6 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto pusiste tu corazón como corazón de Dios, 7 Por tanto, he aquí yo traigo sobre ti extraños, los fuertes de las gentes, que desenvainarán su espadas contra la hermosura de tu sabiduría, y ensuciarán tu esplendor.
JBS(i) 4 con tu sabiduría y con tu inteligencia te has juntado riquezas, y has adquirido oro y plata en tus tesoros; 5 con la grandeza de tu sabiduría en tu contratación has multiplicado tus riquezas; y a causa de tus riquezas se ha enaltecido tu corazón. 6 Por tanto, así dijo el Señor DIOS: Por cuanto pusiste tu corazón como corazón de Dios, 7 por tanto, he aquí yo traigo sobre ti extraños, los fuertes de los gentiles, que desenvainarán sus espadas contra la hermosura de tu sabiduría, y ensuciarán tu esplendor.
Albanian(i) 4 Me diturinë tënde dhe zgjuarësinë tënde ke grumbulluar pasuri dhe ke mbledhur ar dhe argjend në thesaret e tua; 5 me diturinë tënde të madhe, me tregtinë tënde ke rritur pasuritë e tua, dhe për shkak të pasurive të tua zemra jote është ngritur". 6 Për këtë arsye kështu thotë Zoti, Zoti: "Me qenë se e ke bërë zemrën tënde si zemrën e Perëndisë, 7 prandaj ja, unë do të sjell kundër teje kombet më të tmerrshme; këta do të zhveshin shpatat e tyre kundër shkëlqimit të diturisë sate dhe do të ndotin bukurinë tënde.
RST(i) 4 твоею мудростью и твоим разумом ты приобрел себе богатство и в сокровищницы твои собрал золота и серебра; 5 большою мудростью твоею, посредством торговли твоей, ты умножил богатство твое, и умтвой возгордился богатством твоим, – 6 за то так говорит Господь Бог: так как ты ум твой ставишь наравне с умом Божиим, 7 вот, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой;
Arabic(i) 4 وبحكمتك وبفهمك حصّلت لنفسك ثروة وحصّلت الذهب والفضة في خزائنك. 5 بكثرة حكمتك في تجارتك كثّرت ثروتك فارتفع قلبك بسبب غناك. 6 فلذلك هكذا قال السيد الرب. من اجل انك جعلت قلبك كقلب الآلهة 7 لذلك هانذا اجلب عليك غرباء عتاة الامم فيجردون سيوفهم على بهجة حكمتك ويدنسون جمالك.
Bulgarian(i) 4 С мъдростта и разума си ти придоби богатство за себе си и придоби злато и сребро в съкровищниците си. 5 С голямата си мъдрост ти умножи богатството си чрез търговията си и сърцето ти се надигна поради богатството ти. 6 Затова, така казва Господ БОГ: Понеже правиш сърцето си като божие сърце, 7 затова, ето, Аз ще докарам върху теб чужденци, най-страшните между народите, и те ще изтеглят мечовете си срещу красотата на мъдростта ти и ще осквернят великолепието ти,
Croatian(i) 4 Mudrošću svojom i razborom nateče bogatstva, riznicu napuni srebrom i zlatom! 5 Mudar li bijaše trgovac, bogatstvo svoje namnoži! Al' ti se s bogatstva srce uzoholi.' 6 Stog ovako govori Jahve Gospod: 'Jer svoje srce s Božjim izjednači, 7 dovest ću, evo, na te tuđince najnasilnije među narodima. Isukat će mačeve na mudrost ti divnu, i ljepotu će ti okaljati,
BKR(i) 4 Moudrosti svou a rozumností svou nashromáždils sobě zboží, a nahrnuls zlata a stříbra do pokladů svých; 5 Velikou moudrostí svou v kupectví svém rozmnožil jsi zboží svá, a tak pozdvihlo se srdce tvé zbožím tvým; 6 Z té příčiny takto praví Panovník Hospodin: Proto že sobě přivlastňuješ srdce podobné srdci Božímu, 7 Protož aj, já přivedu na tě cizozemce, nejukrutnější národy, kteříž vytrhnouce meče své na krásu moudrosti tvé, zabijí jasnost tvou.
Danish(i) 4 du har forhvervet dig Formue ved din Visdom og veddin Forstand og bragt Guld og Sølv i dine Skatkamre; 5 du har formeret din Formue ved din megen Visdom i dit Købmandsskab, og dit Hjerte har ophøjet sig for din Formues Skyld: - 6 Derfor, saa siger den Herre, HERRE: Efterdi du agtede dit Hjerte som Guds Hjerte, 7 se, derfor vil jeg lade fremmede, de forfærdelige iblandt Folkene, komme over dig, og de skulle uddrage deres Sværd imod din Visdoms skønne Værk og vanhellige din Herlighed.
CUV(i) 4 你 靠 自 己 的 智 慧 聰 明 得 了 金 銀 財 寶 , 收 入 庫 中 。 5 你 靠 自 己 的 大 智 慧 和 貿 易 增 添 貲 財 , 又 因 貲 財 心 裡 高 傲 。 6 所 以 主 耶 和 華 如 此 說 : 因 你 居 心 自 比   神 , 7 我 必 使 外 邦 人 , 就 是 列 國 中 的 強 暴 人 臨 到 你 這 裡 ; 他 們 必 拔 刀 砍 壞 你 用 智 慧 得 來 的 美 物 , 褻 瀆 你 的 榮 光 。
CUV_Strongs(i)
  4 H2451 你靠自己的智慧 H8394 聰明 H6213 得了 H2091 H3701 H2428 H214 財寶,收入庫中。
  5 H7230 你靠自己的大 H2451 智慧 H7404 和貿易 H7235 增添 H2428 貲財 H2428 ,又因貲財 H3824 心裡 H1361 高傲。
  6 H3069 所以主 H136 耶和華 H559 如此說 H5414 :因你居 H3820 H430 自比 神,
  7 H935 我必使 H2114 外邦人 H1471 ,就是列國 H6184 中的強暴人 H7324 臨到你這裡;他們必拔 H2719 H2451 砍壞你用智慧 H3308 得來的美物 H2490 ,褻瀆 H3314 你的榮光。
CUVS(i) 4 你 靠 自 己 的 智 慧 聪 明 得 了 金 银 财 宝 , 收 入 库 中 。 5 你 靠 自 己 的 大 智 慧 和 贸 易 增 添 赀 财 , 又 因 赀 财 心 里 高 傲 。 6 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 你 居 心 自 比   神 , 7 我 必 使 外 邦 人 , 就 是 列 国 中 的 强 暴 人 临 到 你 这 里 ; 他 们 必 拔 刀 砍 坏 你 用 智 慧 得 来 的 美 物 , 亵 渎 你 的 荣 光 。
CUVS_Strongs(i)
  4 H2451 你靠自己的智慧 H8394 聪明 H6213 得了 H2091 H3701 H2428 H214 财宝,收入库中。
  5 H7230 你靠自己的大 H2451 智慧 H7404 和贸易 H7235 增添 H2428 赀财 H2428 ,又因赀财 H3824 心里 H1361 高傲。
  6 H3069 所以主 H136 耶和华 H559 如此说 H5414 :因你居 H3820 H430 自比 神,
  7 H935 我必使 H2114 外邦人 H1471 ,就是列国 H6184 中的强暴人 H7324 临到你这里;他们必拔 H2719 H2451 砍坏你用智慧 H3308 得来的美物 H2490 ,亵渎 H3314 你的荣光。
Esperanto(i) 4 kvazaux per via sagxeco kaj via kompetenteco vi akirus al vi la potencon kaj kolektus oron kaj argxenton en vian trezorejon; 5 kvazaux per via granda sagxeco en via komercado vi grandigus vian ricxecon, kaj via koro fierigxis pro via ricxeco: 6 pro tio tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:CXar vi rigardas vian koron kiel koron de dio, 7 tial jen Mi venigos kontraux vin fremdulojn, la plej terurajn el la popoloj; kaj ili nudigos siajn glavojn kontraux la belajxojn de via sagxeco kaj malaperigos vian brilon.
Finnish(i) 4 Ja että sinä toimellas ja taidollas olet sen voiman saanut, ja koonnut sinun tavaroihis kultaa ja hopiaa, 5 Ja olet sinun suurella viisaudellas ja kaupallas niin suuren voiman saanut; siitä sinä olet niin ylpiäksi tullut, että sinä niin voimallinen olet. 6 Sentähden sanoo Herra, Herra näin: että sinun sydämes ylpeilee, niinkuin sinä Jumala olisit; 7 Sentähden katso, minä tahdon lähettää muukalaiset sinun päälles, julmat pakanat; heidän pitää miekkansa vetämän sinun kaunista viisauttas vastaan, ja tekemän sinbun suuren kunnias häpiäksi.
FinnishPR(i) 4 viisaudessasi ja ymmärtäväisyydessäsi olet hankkinut itsellesi rikkautta, hankkinut kultaa ja hopeata aarreaittoihisi, 5 ja suuressa viisaudessasi olet kaupankäynnillä kartuttanut rikkautesi, ja niin sinun sydämesi on ylpistynyt rikkaudestasi- 6 sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Koska omasta mielestäsi olet jumalan vertainen, 7 sentähden, katso, minä tuon sinun kimppuusi muukalaiset, julmimmat pakanoista; he paljastavat miekkansa sinun viisautesi kauneutta vastaan ja häpäisevät sinun ihanuutesi.
Haitian(i) 4 Se bon konprann ou ak lespri ou genyen ki fè ou rich konsa. Ou ranmase bonkou lò ak ajan mete lakay ou. 5 Ou gen anpil ladrès nan fè kòmès, ou fè anpil lajan. Ou kite richès ou yo vire tèt ou. 6 Se poutèt sa, men sa Seyè sèl Mèt la voye di ou: Ou met nan tèt ou ou gen konprann tankou Bondye. 7 Enben, mwen pral fè moun lòt nasyon vin atake ou. San manman pase yo pa genyen. Yo pral kraze dènye bèl bagay ou te ranmase ak bon konprann ou an. Yo p'ap gen respè pou gwo pozisyon ou lan.
Hungarian(i) 4 Bölcseségeddel és értelmeddel gyûjtöttél magadnak gazdagságot, s gyûjtöttél aranyat s ezüstöt kincses házaidba. 5 Bölcseségednek nagy voltával kereskedésed közben megsokasítád gazdagságodat, és felfuvalkodott szíved gazdagságod miatt. 6 Ezokáért így szól az Úr Isten: Mivel olylyá tevéd szíved, minõ az Isten szíve: 7 Azért ímé, hozok reád idegeneket, a nemzetek legkegyetlenebbjeit, és kivonszák fegyvereiket bölcseséged szépsége ellen, és megfertéztetik fényességedet.
Indonesian(i) 4 Kaupakai hikmat dan pengertianmu untuk mengumpulkan harta, emas dan perak. 5 Memang, engkau pandai berdagang dan sekarang sudah kaya raya, dan kekayaanmu itu membuat engkau sombong!'" 6 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Hai Tirus, karena engkau menganggap dirimu sama seperti Allah, Aku akan mengirim tentara asing yang sangat kejam untuk menyerang engkau. Mereka akan menghancurkan segala kemegahan yang telah kaucapai berkat hikmat dan pengertianmu. 7 (28:6)
Italian(i) 4 tu hai acquistate gran facoltà per la tua sapienza, e per lo tuo intendimento; ed hai adunato oro ed argento ne’ tuoi tesori. 5 Per la grandezza della tua sapienza, con la tua mercatanzia, tu hai accresciute le tue facoltà; e il cuor tuo si è innalzato per le tue facoltà. 6 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè tu hai fatto il cuor tuo simile al cuor di Dio; 7 perciò, ecco, io fo venir sopra te degli stranieri, i più fieri d’infra le nazioni; ed essi sguaineranno le loro spade contro alla bellezza della tua sapienza, e contamineranno il tuo splendore;
ItalianRiveduta(i) 4 con la tua saviezza e con la tua intelligenza ti sei procurato ricchezza, hai ammassato oro e argento nei tuoi tesori; 5 con la tua gran saviezza e col tuo commercio hai accresciuto le tue ricchezze, e a motivo delle tue ricchezze il tuo cuore s’è fatto altero. 6 Perciò così parla il Signore, l’Eterno: Poiché tu ti sei fatto un cuore come un cuore di Dio, 7 ecco, io fo venire contro di te degli stranieri, i più violenti di fra le nazioni; ed essi sguaineranno le loro spade contro lo splendore della tua saviezza, e contamineranno la tua bellezza;
Korean(i) 4 네 지혜와 총명으로 재물을 얻었으며 금 은을 곳간에 저축하였으며 5 네 큰 지혜와 장사함으로 재물을 더하고 그 재물로 인하여 네 마음이 교만하였도다 6 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 네 마음이 하나님의 마음 같은 체 하였으니 7 그런즉 내가 외인 곧 열국의 강포한 자를 거느리고 와서 너를 치리니 그들이 칼을 빼어 네 지혜의 아름다운 것을 치며 네 영화를 더럽히며
Lithuanian(i) 4 savo išmintimi ir sumanumu tu įsigijai turtų, surinkai aukso ir sidabro į savo iždą, 5 išmintingai prekiaudamas, padauginai turtų ir tavo širdis išpuiko nuo jų’. 6 Todėl taip sako Viešpats Dievas: ‘Kadangi laikai save lygiu Dievui, 7 Aš atvesiu prieš tave svetimšalius, žiaurią tautą. Jie išsitrauks kardus prieš tavo išminties puikumą ir suterš tavo spindesį.
PBG(i) 4 Mądrością twoją i roztropnością twoją nazbierałeś sobie bogactw, i nabyłeś złota i srebra do skarbów toich; 5 Wielkością mądrości twojej w kupiectwie twojem rozmnożyłeś bogactwa twoje; a tak podniosło się serce twoje dla bogactw twoich. 6 Przetoż tak mówi panujący Pan: Ponieważ stawiasz serce twoje jako serce Boże, 7 Dlatego oto Ja przywiodę na cię cudzoziemców najsroższych z narodów, którzy dobywszy mieczów swoich na piękność mądrości twojej splugawią jasność twoję;
Portuguese(i) 4 Pela tua sabedoria e pelo teu entendimento alcançaste para ti riquezas, e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros. 5 Pela tua grande sabedoria no comércio aumentaste as tuas riquezas, e por causa das tuas riquezas eleva-se o teu coração; 6 portanto, assim diz o Senhor Deus: Pois que consideras o teu coração como se fora o coração de um deus, 7 por isso eis que eu trarei sobre ti estrangeiros, os mais terríveis dentre as nações, os quais desembainharão as suas espadas contra a formosura da tua sabedoria, e mancharão o teu resplendor.
Norwegian(i) 4 ved din visdom og forstand har du vunnet dig rikdom og samlet gull og sølv i dine skattkammer; 5 ved din store klokskap i handel har du øket din rikdom, og ditt hjerte ophøiet sig for din rikdoms skyld - 6 derfor sier Herren, Israels Gud, så: Fordi du i ditt hjerte tykkes dig å være en gud, 7 se, derfor lar jeg fremmede komme over dig, de grusomste blandt folkene, og de skal dra sine sverd mot din strålende visdom og vanhellige din glans.
Romanian(i) 4 prin înţelepciunea şi priceperea ta ţi-ai făcut avere, şi ţi-ai grămădit aur şi argint în vistieriile tale; 5 prin marea ta înţelepciune şi prin negoţul tău ţi-ai mărit bogăţiile, şi prin bogăţiile tale inima ţi s'a îngîmfat foarte mult. 6 Deaceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,Pentrucă îţi dai ifose ca şi cînd ai fi Dumnezeu, 7 iată că voi aduce împotriva ta nişte străini, pe cele mai asupritoare dintre popoare, cari vor scoate sabia împotriva înţelepciunii tale strălucitoare, şi-ţi vor pîngări frumuseţa.
Ukrainian(i) 4 Своєю мудрістю та своїм розумом набув ти собі багатство, і назгромадив золота та срібла в скарбницях своїх. 5 Великою своєю мудрістю та торгівлею свою помножив ти багатство своє, і повищилось твоє серце багатством своїм! 6 Тому так говорить Господь Бог: За те, що ти ставиш своє серце нарівні з серцем Божим, 7 тому ось Я спроваджу на тебе чужих, насильників поміж народами, і вони повитягають мечі свої на красу твоєї мудрости, і зневажать красу твою.