Ezekiel 28:3

HOT(i) 3 הנה חכם אתה מדנאל כל סתום לא עממוך׃
Vulgate(i) 3 ecce sapientior es tu Danihele omne secretum non est absconditum a te
Wycliffe(i) 3 thou art wisere than Danyel, ech priuetee is not hid fro thee;
Coverdale(i) 3 Beholde, thou thynkest thy selfe wyser then Daniel, that there is no secretes hyd from ye.
MSTC(i) 3 Behold, thou thinkest thyself wiser than Daniel, that there is no secrets hid from thee.
Matthew(i) 3 Behold, thou thinckest thy self wyser then Daniel, that there is no secretes hyd from the.
Great(i) 3 Beholde, thou thynckest thy selfe wyser then Daniel, that there is no secretes hyd from the.
Geneva(i) 3 Behold, thou art wiser then Daniel: there is no secrete, that they can hide from thee.
Bishops(i) 3 Beholde, thou thinkest thy selfe wyser then Daniel, that there is no secretes hyd from thee
DouayRheims(i) 3 Behold thou art wiser than Daniel: no secret is hid from thee.
KJV(i) 3 Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
KJV_Cambridge(i) 3 Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
Thomson(i) 3 Art thou wiser than Daniel? Have not wise men taught thee with their knowledge?
Webster(i) 3 Behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
Brenton(i) 3 art thou wiser than Daniel? or have not the wise instructed thee with their knowledge?
Brenton_Greek(i) 3 Μὴ σοφώτερος εἶ σὺ τοῦ Δανιήλ; ἢ σοφοὶ οὐκ ἐπαίδευσάν σε τῇ ἐπιστήμη αὐτῶν;
Leeser(i) 3 Behold, thou wast wiser than Daniel; no secret was obscure to thee;
YLT(i) 3 Lo, thou art wiser than Daniel, No hidden thing have they concealed from thee.
JuliaSmith(i) 3 Behold thee wise above Daniel; not any thing hidden was hidden to thee:
Darby(i) 3 behold, thou art wiser than Daniel! nothing secret is obscure for thee;
ERV(i) 3 behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
ASV(i) 3 behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from thee;
JPS_ASV_Byz(i) 3 Behold, thou art wiser than Daniel! there is no secret that they can hide from thee!
Rotherham(i) 3 Lo! wiser, thou, than Daniel,––No secret, have they hidden from thee:
CLV(i) 3 Lo, you [are] wiser than Daniel, No hidden thing have they concealed from you."
BBE(i) 3 See, you are wiser than Daniel; there is no secret which is deeper than your knowledge:
MKJV(i) 3 Behold, you are wiser than Daniel; all secret things are not hidden from you!
LITV(i) 3 Behold, you are wiser than Daniel. Every one of the secret things are not hidden to you.
ECB(i) 3 behold, you are wiser than Dani El; naught shut up is shaded from you:
ACV(i) 3 Behold, thou are wiser than Daniel. There is no secret that is hidden from thee.
WEB(i) 3 behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;
NHEB(i) 3 look, you are wiser than Daniel; there is no secret that is hidden from you;
AKJV(i) 3 Behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from you:
KJ2000(i) 3 Behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from you:
UKJV(i) 3 Behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from you:
TKJU(i) 3 Behold, you are wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from you:
EJ2000(i) 3 behold, thou art wiser than Daniel; there is no secret that they can hide from thee:
CAB(i) 3 Are you wiser than Daniel? Or have not the wise instructed you with their knowledge?
LXX2012(i) 3 are you wiser than Daniel? or have not the wise instructed you with their knowledge?
NSB(i) 3 ‘»You think that you are wiser than Daniel and that no secret can be hidden from you.
ISV(i) 3 Look! You’re wiser than Daniel, aren’t you? No secret is too mysterious for you!
LEB(i) 3 Look, are you wiser than Daniel, so that no secret* is hidden from you?
BSB(i) 3 Behold, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you!
MSB(i) 3 Behold, you are wiser than Daniel; no secret is hidden from you!
MLV(i) 3 Behold, you are wiser than Daniel. There is no secret that is hidden from you.
VIN(i) 3 Look, are you wiser than Daniel, so that no secret is hidden from you?
Luther1545(i) 3 siehe, du hältst dich für klüger denn Daniel, daß dir nichts verborgen sei,
Luther1912(i) 3 siehe, du hältst dich für klüger denn Daniel, daß dir nichts verborgen sei
ELB1871(i) 3 siehe, du bist weiser als Daniel, nichts Verborgenes ist dunkel für dich;
ELB1905(i) 3 siehe, du bist weiser als Daniel, nichts Verborgenes ist dunkel für dich;
DSV(i) 3 Zie, gij zijt wijzer dan Daniël; zij hebben niets toegeslotens voor u verborgen.
Giguet(i) 3 Es-tu plus sage.que Daniel? Les sages ne t’ont-ils pas instruit de leur science?
DarbyFR(i) 3 (voici, tu es plus sage que Daniel! rien de caché n'est obscur pour toi;
Martin(i) 3 Voici, tu es plus sage que Daniel, rien de caché ne t'a été rendu obscur.
Segond(i) 3 Voici, tu es plus sage que Daniel, Rien de secret n'est caché pour toi;
SE(i) 3 he aquí que tú eres más sabio que Daniel; no hay secreto que te sea oculto;
ReinaValera(i) 3 He aquí que tú eres más sabio que Daniel; no hay secreto que te sea oculto;
JBS(i) 3 he aquí que tú eres más sabio que Daniel; no hay secreto que ellos te puedan ocultar;
Albanian(i) 3 Ja, ti je më i urtë se Danieli, asnjë sekret nuk mbetet i fshehur për ty.
RST(i) 3 вот, ты премудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя;
Arabic(i) 3 ها انت احكم من دانيال. سرّ ما لا يخفى عليك.
Bulgarian(i) 3 Ето, ти си по-мъдър от Даниил, никаква тайна не се укрива от теб.
Croatian(i) 3 Bješe, eto, od Daniela mudriji, nijedna ti tajna ne bje skrivena!
BKR(i) 3 Aj hle, moudřejší jsi nad Daniele, žádná věc tajná není před tebou ukrytá;
Danish(i) 3 - se, du er visere end Daniel; intet lønligt er skjult for dig;
CUV(i) 3 看 哪 , 你 比 但 以 理 更 有 智 慧 , 甚 麼 秘 事 都 不 能 向 你 隱 藏 。
CUVS(i) 3 看 哪 , 你 比 但 以 理 更 冇 智 慧 , 甚 么 秘 事 都 不 能 向 你 隐 藏 。
Esperanto(i) 3 kvazaux vi estus pli sagxa ol Daniel kaj nenio estus kasxita antaux vi;
Finnish(i) 3 Katso, sinä olet olevinas viisaampi Danielia, ettei sinulta mitään salattu olisi;
FinnishPR(i) 3 ja katso, viisaampi sinä oletkin kuin Daniel, ei mikään salaisuus ole sinulta pimitetty;
Haitian(i) 3 Ou met nan tèt ou ou gen plis konprann pase Danèl. Pa gen sekrè ki kache pou ou.
Hungarian(i) 3 Lám, hát bölcsebb volnál te Dánielnél! Semmi elrejtett dolog nem homályos néked!
Indonesian(i) 3 Sangkamu engkau lebih pandai daripada Danel, sehingga tak ada rahasia yang tersembunyi bagimu.
Italian(i) 3 ecco, tu sei più savio che Daniele; niun segreto ti è nascosto;
Korean(i) 3 네가 다니엘보다 지혜로와서 은밀한 것을 깨닫지 못할 것이 없다하고
Lithuanian(i) 3 Štai tu esi išmintingesnis už Danielių ir žinai visas paslaptis,
PBG(i) 3 Otoś mędrszym nad Danijela, żadna tajemnica nie jest zakryta przed tobą,
Portuguese(i) 3 com efeito és mais sábio que Daniel; não há segredo algum que se possa esconder de ti.
Norwegian(i) 3 ja, du er visere enn Daniel, intet lønnlig er skjult for dig;
Romanian(i) 3 Iată că eşti mai înţelept decît Daniel, nicio taină nu este ascunsă de tine;
Ukrainian(i) 3 Ось ти мудріший від Даниїла, кожен мудрець не прилучиться до тебе.