Ezekiel 28:14

ABP_GRK(i)
  14 G575 αφ G3739 ης ημέρας G2250   G2936 εκτίσθης G2532 και G2680 κατεσκευάσθης G3326 μετά G3588 του G5501.4 χερούβ G5548 κεχρισμένος G3844 παρά G2316 θεού G2532 και G3588 του G2681 κατασκηνούντος G1722 εν G4638 σκηνώματι G2532 και G5087 έθηκά G1473 σε G1722 εν G3735 όρει G39 αγίω G2316 θεού G1096 εγενήθης G1722 εν G3319 μέσω G3037 λίθων G4447 πυρίνων
HOT(i) 14 את כרוב ממשׁח הסוכך ונתתיך בהר קדשׁ אלהים היית בתוך אבני אשׁ התהלכת׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H859 את Thou H3742 כרוב cherub H4473 ממשׁח the anointed H5526 הסוכך that covereth; H5414 ונתתיך and I have set H2022 בהר mountain H6944 קדשׁ upon the holy H430 אלהים of God; H1961 היית thee thou wast H8432 בתוך in the midst H68 אבני of the stones H784 אשׁ of fire. H1980 התהלכת׃ thou hast walked up and down
Vulgate(i) 14 tu cherub extentus et protegens et posui te in monte sancto Dei in medio lapidum ignitorum ambulasti
Clementine_Vulgate(i) 14 Tu cherub extentus, et protegens, et posui te in monte sancto Dei: in medio lapidum ignitorum ambulasti,
Wycliffe(i) 14 Thou were cherub holdun forth, and hilynge; and Y settide thee in the hooli hil of God. In the myddis of stoonus set a fier thou yedist,
Coverdale(i) 14 Thou art a fayre Cherub, stretched wyde out for to couer. I haue set the vpon the holy mount off God, there hast thou bene, and walked amoge the fayre glisteringe stones.
MSTC(i) 14 Thou art a fair Cherub, stretched wide out for to cover. I have set thee upon the holy mount of God, there hast thou been, and walked among the fair glistering stones.
Matthew(i) 14 Thou arte a fayre Cherub, stretched wyde oute for to couer. I haue set the vpon the holye mounte of God, there hast thou bene, and walked among the fayre glysterynge stones.
Great(i) 14 Thou art a fayre Cherub exalted by the anoyntyng, stretched wyde out for to couer. I haue sett the in this dignyte vpon the holy mount of God, there hast thou bene, & walcked amonge the fayre glysteringe stones.
Geneva(i) 14 Thou art the anointed Cherub, that couereth, and I haue set thee in honour: thou wast vpon the holy mountaine of God: thou hast walked in the middes of the stones of fire.
Bishops(i) 14 Thou art an annoynted Cherub, that couereth, and I haue set thee [in this dignitie,] thou wast vpon the holy mount of God, thou hast walked in the mids of the stones of fire
DouayRheims(i) 14 Thou a cherub stretched out, and protecting, and I set thee in the holy mountain of God, thou hast walked in the midst of the stones of fire.
KJV(i) 14 Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
KJV_Cambridge(i) 14 Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
Thomson(i) 14 From the day thou wast created thou wast with the cherub. On the holy mountain of God I placed thee, thou wast born in the midst of sparkling stones.
Webster(i) 14 Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
Brenton(i) 14 From the day that thou wast created thou wast with the cherub: I set thee on the holy mount of God; thou wast in the midst of the stones of fire.
Brenton_Greek(i) 14 Ἀφʼ ἧς ἡμέρας ἐκτίσθης σύ μετὰ τοῦ Χεροὺβ, ἔθηκά σε ἐν ὄρει ἁγίῳ Θεοῦ, ἐγενήθης ἐν μέσῳ λίθων πυρίνων.
Leeser(i) 14 Thou wast a cherub with outspread covering wings; and I had set thee upon the holy mountain of God as thou wast; in the midst of the stones of fire didst thou wander.
YLT(i) 14 Thou art an anointed cherub who is covering, And I have set thee in the holy mount, God thou hast been, In the midst of stones of fire thou hast walked up and down.
JuliaSmith(i) 14 Thou the cherub of expansion covering; and I gave thee: thou wert in the holy mountain of God; thou walkedst about in the midst of the stones of fire.
Darby(i) 14 Thou wast the anointed covering cherub, and I had set thee [so]: thou wast upon the holy mountain of God; thou didst walk up and down in the midst of stones of fire.
ERV(i) 14 Thou wast the anointed cherub that covereth: and I set thee, [so that] thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
ASV(i) 14 Thou wast the anointed cherub that covereth: and I set thee, [so that] thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Thou wast the far-covering cherub; and I set thee, so that thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of stones of fire.
Rotherham(i) 14 Thou, wast the anointed cherub that covered,––When I appointed thee, in the holy mount of God, thou wast, Amid stones of fire, thou didst walk to and fro:
CLV(i) 14 You [are] an anointed cherub who is covering, And I have set you in the holy mount, Elohim you have been, In the midst of stones of fire you have walked up and down."
BBE(i) 14 I gave you your place with the winged one; I put you on the mountain of God; you went up and down among the stones of fire.
MKJV(i) 14 You were the anointed cherub that covers, and I had put you in the holy height of God where you were; you have walked up and down in the midst of the stones of fire.
LITV(i) 14 You were the anointed cherub that covers, and I had put you in the holy heights of God, where you were. You walked up and down in the midst of the stones of fire.
ECB(i) 14 You, the overspreading cherub who covers; and I gave you on the holy mountain of Elohim; to walk up and down midst the stones of fire.
ACV(i) 14 Thou were the anointed cherub who covers. And I set thee, so that thou were upon the holy mountain of God. Thou have walked up and down in the midst of the stones of fire.
WEB(i) 14 You were the anointed cherub who covers. Then I set you up on the holy mountain of God. You have walked up and down in the middle of the stones of fire.
NHEB(i) 14 You were the anointed cherub who covers: and I set you, so that you were on the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire.
AKJV(i) 14 You are the anointed cherub that covers; and I have set you so: you were on the holy mountain of God; you have walked up and down in the middle of the stones of fire.
KJ2000(i) 14 You are the anointed cherub that covers; and I have set you so: you were upon the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire.
UKJV(i) 14 You are the anointed cherub that covers; and I have set you so: you were upon the holy mountain of God; you have walked up and down in the midst of the stones of fire.
EJ2000(i) 14 Thou, great cherubim, wast covered, and I placed thee; thou wast in the holy mountain of God; thou hast walked among stones of fire.
CAB(i) 14 From the day that you were created you were with the cherub; I set you on the holy mount of God; you were in the midst of the stones of fire.
LXX2012(i) 14 From the day that you were created you [was] with the cherub: I set you on the holy mount of God; you were in the midst of the stones of fire.
NSB(i) 14 »‘»I appointed an angel to guard you. You were on God's holy mountain. You walked among fiery stones.
ISV(i) 14 “You were the anointed cherub; having been set in place on the holy mountain of God, you walked in the midst of fiery stones.
LEB(i) 14 You were an anointed guardian cherub, and I placed you on God's holy mountain;* you walked in the midst of stones of fire.
BSB(i) 14 You were anointed as a guardian cherub, for I had ordained you. You were on the holy mountain of God; you walked among the fiery stones.
MSB(i) 14 You were anointed as a guardian cherub, for I had ordained you. You were on the holy mountain of God; you walked among the fiery stones.
MLV(i) 14 You were the anointed cherub who covers. And I set you, so that you were upon the holy mountain of God. You have walked up and down in the midst of the stones of fire.
VIN(i) 14 »‘»I appointed an angel to guard you. You were on God's holy mountain. You walked among fiery stones.
Luther1545(i) 14 Du bist wie ein Cherub, der sich weit ausbreitet und decket; und ich habe dich auf den heiligen Berg Gottes gesetzt, daß du unter den feurigen Steinen wandelst,
Luther1912(i) 14 Du bist wie ein Cherub, der sich weit ausbreitet und decket; und ich habe dich auf den heiligen Berg Gottes gesetzt, daß du unter den feurigen Steinen wandelst.
ELB1871(i) 14 Du warst ein schirmender, gesalbter Cherub, und ich hatte dich dazu gemacht; du warst auf Gottes heiligem Berge, du wandeltest inmitten feuriger Steine.
ELB1905(i) 14 Du warst ein schirmender, gesalbter Cherub, und ich hatte dich dazu gemacht; du warst auf Gottes heiligem Berge, du wandeltest inmitten feuriger Steine.
DSV(i) 14 Gij waart een gezalfde, overdekkende cherub; en Ik had u alzo gezet; gij waart op Gods heiligen berg; gij wandeldet in het midden der vurige stenen.
Giguet(i) 14 Le jour où tu as été créé, tu as été avec le chérubin; je t’ai mis en la montagne sainte de Dieu, au milieu de pierres de feu lançant des flammes.
DarbyFR(i) 14 Tu étais un chérubin oint, qui couvrait, et je t'avais établi tel; tu étais dans la sainte montagne de Dieu, tu marchais parmi les pierres de feu.
Martin(i) 14 Tu as été un Chérubin, oint pour servir de protection; je t'avais établi, et tu as été dans la sainte montagne de Dieu; tu as marché entre les pierres éclatantes.
Segond(i) 14 Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées; Je t'avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu; Tu marchais au milieu des pierres étincelantes.
SE(i) 14 Tú, querubín grande, cubierto, y yo te puse; en el santo monte de Dios estuviste; en medio de piedras de fuego anduviste.
ReinaValera(i) 14 Tú, querubín grande, cubridor: y yo te puse; en el santo monte de Dios estuviste; en medio de piedras de fuego has andado.
JBS(i) 14 Tú, querubín grande, cubierto, y yo te puse; en el santo monte de Dios estuviste; en medio de piedras de fuego anduviste.
Albanian(i) 14 Ti ishe një kerubin i vajosur, një mbrojtës. Unë të kisha vënë në malin e shenjtë të Perëndisë dhe ti ecje në mes gurësh zjarri.
RST(i) 14 Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней.
Arabic(i) 14 انت الكروب المنبسط المظلل واقمتك. على جبل الله المقدس كنت. بين حجارة النار تمشيت.
Bulgarian(i) 14 Ти беше херувим помазан, за да закриляш; и Аз те поставих там; ти беше на Божия свят хълм, ходеше сред огнени камъни.
Croatian(i) 14 Postavih te kao raskriljena keruba zaštitnika: bio si na svetoj gori Božjoj, hodio si posred ognjena kamenja.
BKR(i) 14 Ty jsi cherubem od pomazání. Jakž jsem tě za ochránce představil, na hoře svaté Boží jsi byl, u prostřed kamení ohnivého ustavičně jsi chodil.
Danish(i) 14 Du var en salvet Kerub, som skærmede; og jeg havde sat dig dertil, du var paa Guds hellige Bjerg, du vandrede midt imellem gloende Stene.
CUV(i) 14 你 是 那 受 膏 遮 掩 約 櫃 的 基 路 伯 ; 我 將 你 安 置 在   神 的 聖 山 上 ; 你 在 發 光 如 火 的 寶 石 中 間 往 來 。
CUVS(i) 14 你 是 那 受 膏 遮 掩 约 柜 的 基 路 伯 ; 我 将 你 安 置 在   神 的 圣 山 上 ; 你 在 发 光 如 火 的 宝 石 中 间 往 来 。
Esperanto(i) 14 Vi estas kerubo, kiu sin etendas kaj protektas; kaj Mi metis vin sur la sanktan monton de Dio, kie vi iradis inter fajraj sxtonoj.
Finnish(i) 14 Sinä olet niinkuin Kerub, voideltu peittämään; ja minä olen sinun asettanut, ja sinä olet Jumalan pyhällä vuorella, että sinun kuumain kivien seassa vaeltaman pitäis.
FinnishPR(i) 14 Sinä olit kerubi, laajalti suojaavainen, ja minä asetin sinut pyhälle vuorelle; sinä olit jumal'olento ja käyskentelit säihkyväin kivien keskellä.
Haitian(i) 14 Mwen mete yon zanj cheriben avè ou pou pwoteje ou. Se sou mòn ki apa pou mwen an ou te rete. Ou mache nan mitan gwo dife.
Hungarian(i) 14 Valál felkent oltalmazó Kérub; és [úgy] állattalak téged, hogy Isten szent hegyén valál, tüzes kövek közt jártál.
Indonesian(i) 14 Malaikat yang menyeramkan Kutempatkan di situ untuk menjaga engkau. Engkau tinggal di atas gunung-Ku yang suci dan berjalan di tengah-tengah batu permata yang gemerlapan.
Italian(i) 14 Tu eri un cherubino unto, protettore; ed io ti avea stabilito; tu eri nel monte santo di Dio, tu camminavi in mezzo alle pietre di fuoco.
ItalianRiveduta(i) 14 Eri un cherubino dalle ali distese, un protettore. Io t’avevo stabilito, tu stavi sul monte santo di Dio, camminavi in mezzo a pietre di fuoco.
Korean(i) 14 너는 기름 부음을 받은 덮는 그룹임이여 내가 너를 세우매 네가 하나님의 성산에 있어서 화광석 사이에 왕래하였었도다
Lithuanian(i) 14 Tu buvai pateptas cherubas, kuris dengia, Aš tave tokiu paskyriau. Tu buvai šventame Dievo kalne, vaikščiojai tarp ugninių akmenų.
PBG(i) 14 Tyś był Cherubinem pomazanym, nakrywającym; Jam cię wystawił, byłeś na górze Bożej świętej, w pośród kamienia ognistego przechadzałeś się,
Portuguese(i) 14 Eu te coloquei com o querubim da guarda; estiveste sobre o monte santo de Deus; andaste no meio das pedras afogueadas.
Norwegian(i) 14 Du var en salvet kjerub med dekkende vinger, og jeg satte dig på det hellige gudefjell; der gikk du omkring blandt skinnende stener*. / {* funklende edelstener. 2MO 25, 20.}
Romanian(i) 14 Erai un heruvim ocrotitor, cu aripile întinse; te pusesem pe muntele cel sfînt al lui Dumnezeu, şi umblai prin mijlocul pietrelor scînteietoare.
Ukrainian(i) 14 Ти помазаний Херувим хоронитель, і Я дав тебе на святу гору Божу, ти ходив посеред огнистого каміння.