Ezekiel 17:13

LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3S λημψεται G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4690 N-GSN σπερματος G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G2532 CONJ και   V-FMI-3S διαθησεται G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G1242 N-ASF διαθηκην G2532 CONJ και G1521 V-FAI-3S εισαξει G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν G685 N-DSF αρα G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2233 V-PMPAP ηγουμενους G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2983 V-FMI-3S λημψεται
HOT(i) 13 ויקח מזרע המלוכה ויכרת אתו ברית ויבא אתו באלה ואת אילי הארץ לקח׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3947 ויקח And hath taken H2233 מזרע seed, H4410 המלוכה of the king's H3772 ויכרת and made H854 אתו with H1285 ברית a covenant H935 ויבא him, and hath taken H853 אתו   H423 באלה an oath H853 ואת   H352 אילי the mighty H776 הארץ of the land: H3947 לקח׃ of him: he hath also taken
Vulgate(i) 13 et tollet de semine regni ferietque cum eo foedus et accipiet ab eo iusiurandum sed et fortes terrae tollet
Clementine_Vulgate(i) 13 Et tollet de semine regni, ferietque cum eo fœdus, et ab eo accipiet jusjurandum. Sed et fortes terræ tollet,
Wycliffe(i) 13 And he schal take of the seed of the rewme, and schal smyte with it a boond of pees, and he schal take of it an ooth; but also he schal take awei the stronge men of the lond,
Coverdale(i) 13 He toke of the kinges sede, and made a couenaunt with him, and toke an ooth of him: The prynces of the londe toke he with him also,
MSTC(i) 13 He took of the king's seed, and made a covenant with him, and took an oath of him: The princes of the land toke he with him also,
Matthew(i) 13 He toke of the kinges sede, and made a couenaunt wyth him, and toke an ooth of him. The Prynces of the lande toke he wyth hym also,
Great(i) 13 He toke of the kynges sede, and made a couenaunt wyth hym, and toke an othe of him: The Prynces of the lande toke he with him also,
Geneva(i) 13 And hath taken one of the Kings seede, and made a couenant with him, and hath taken an othe of him: he hath also taken the princes of the land,
Bishops(i) 13 He toke of the kynges seede, and made a couenaunt with him, and toke an othe of hym, the princes of the lande toke he with him also
DouayRheims(i) 13 And he shall take one of the king's seed, and make a covenant with him, and take an oath of him. Yea, and he shall take away the mighty men of the land,
KJV(i) 13 And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:
KJV_Cambridge(i) 13 And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:
Thomson(i) 13 and shall take one of the royal seed and make a covenant with him, and shall lay him under an oath and comprehend the generals of the land,
Webster(i) 13 And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath from him: he hath also taken the mighty of the land:
Brenton(i) 13 And he shall take of the seed royal, and shall make a covenant with him, and shall bind him with an oath: and he shall take the princes of the land:
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ λήψεται ἐκ τοῦ σπέρματος τῆς βασιλείας, καὶ διαθήσεται πρὸς αὐτὸν διαθήκην, καὶ εἰσάξει αὐτὸν ἐν ἀρᾷ καὶ τοὺς ἡγεμόνας τῆς γῆς λήψεται,
Leeser(i) 13 And he took one of the royal seed, and made a covenant with him, and bound him with an oath; but the mighty of the land did he take away;
YLT(i) 13 And he taketh of the seed of the kingdom, And maketh with him a covenant, And bringeth him in to an oath, And the mighty of the land he hath taken,
JuliaSmith(i) 13 And he will take from the seed of the kingdom and cut out with him a covenant, and he will bring him in with an oath, and he took the mighty of the land:
Darby(i) 13 And he took of the king`s seed, and made a covenant with him, and brought him under an oath, and he took away the mighty of the land;
ERV(i) 13 and he took of the seed royal, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land:
ASV(i) 13 And he took of the seed royal, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;
JPS_ASV_Byz(i) 13 and he took of the seed royal, and made a covenant with him, and brought him under an oath, and the mighty of the land he took away;
Rotherham(i) 13 Yea took of the seed royal, And solemnised with him a covenant,––And brought him into an oath, Also, the mighty ones of the land, did he take.
CLV(i) 13 And he takes of the seed of the kingdom, And makes with him a covenant, And brings him in to an oath, And the mighty of the land he has taken,
BBE(i) 13 And he took one of the sons of the king and made an agreement with him; and he put him under an oath, and took away the great men of the land:
MKJV(i) 13 And he has taken of the king's seed and has made a covenant with him, and has taken an oath from him. He has also taken the mighty of the land,
LITV(i) 13 And he took of the royal seed, and he has cut with him a covenant and has made him enter into an oath. And he took the mighty of the land,
ECB(i) 13 and takes of the seed of the kingdom and cuts a covenant with him and takes an oath of him: he also takes the mighty of the land:
ACV(i) 13 And he took of the seed royal, and made a covenant with him. He also brought him under an oath, and took away the mighty of the land,
WEB(i) 13 He took some of the royal offspring, and made a covenant with him. He also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;
NHEB(i) 13 and he took of the royal family, and made a covenant with him; he also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;
AKJV(i) 13 And has taken of the king's seed, and made a covenant with him, and has taken an oath of him: he has also taken the mighty of the land:
KJ2000(i) 13 And has taken the king’s descendant, and made a covenant with him, and has taken an oath from him: he has also taken the mighty of the land:
UKJV(i) 13 And has taken of the king's seed, and made a covenant with him, and has taken an oath of him: he has also taken the mighty of the land:
TKJU(i) 13 and has taken of the king's seed, and made a covenant with him, and has taken an oath of him: He has also taken the mighty of the land:
EJ2000(i) 13 and has taken of the seed of the kingdom and made a covenant with him and has brought him to an oath: he has also taken the mighty of the land:
CAB(i) 13 And he shall take of the royal seed, and shall make a covenant with him, and shall bind him with an oath; and he shall take the princes of the land,
LXX2012(i) 13 And he shall take of the seed royal, and shall make a covenant with him, and shall bind him with an oath: and he shall take the princes of the land:
NSB(i) 13 »He took one of the royal family and made a covenant with him, putting him under oath. He also took away the mighty of the land,
ISV(i) 13 Then he took one of the royal descendants, made a covenant with him, and put him under an oath of loyalty, taking the leaders of the land captive
LEB(i) 13 And he took from the seed of the kingship, and he made with him a covenant, and he brought him under oath,* and he took the rulers of the land,
BSB(i) 13 He took a member of the royal family and made a covenant with him, putting him under oath. Then he carried away the leading men of the land,
MSB(i) 13 He took a member of the royal family and made a covenant with him, putting him under oath. Then he carried away the leading men of the land,
MLV(i) 13 And he took of the seed royal and made a covenant with him. He also brought him under an oath and took away the mighty of the land,
VIN(i) 13 »He took one of the royal family and made a covenant with him, putting him under oath. He also took away the mighty of the land,
Luther1545(i) 13 und nahm von dem königlichen Samen und machte einen Bund mit ihm und nahm einen Eid von ihm; aber die Gewaltigen im Lande nahm er weg,
Luther1912(i) 13 Und nahm einen vom königlichen Geschlecht und machte einen Bund mit ihm und nahm einen Eid von ihm; aber die Gewaltigen im Lande nahm er weg,
ELB1871(i) 13 Und er hat von dem königlichen Samen genommen und einen Bund mit ihm gemacht, und hat ihn einen Eid eingehen lassen; die Mächtigen des Landes aber hat er mitgenommen,
ELB1905(i) 13 Und er hat von dem königlichen Samen genommen und einen Bund mit ihm gemacht, und hat ihn einen Eid eingehen lassen; die Mächtigen des Landes aber hat er mitgenommen,
DSV(i) 13 Daartoe heeft hij van het koninklijk zaad genomen, en daarmede een verbond gemaakt, en heeft hem tot een eed gebracht, en de machtigen des lands heeft hij weggenomen;
Giguet(i) 13 Et il choisira un homme de famille royale, et il fera alliance avec lui, et il le liera par des serments; et il emmènera les princes de la terre,
DarbyFR(i) 13 Et il en a pris un de la semence du royaume, et a fait alliance avec lui, et lui a fait prêter un serment d'exécration, et il a pris les puissants du pays,
Martin(i) 13 Et il en a pris un de la race Royale, il a traité alliance avec lui, il lui a fait prêter serment avec exécration, et il a retenu les puissants du pays.
Segond(i) 13 Il a choisi un membre de la race royale, a traité alliance avec lui, et lui a fait prêter serment, et il a emmené les grands du pays,
SE(i) 13 Tomó también de la simiente del reino, e hizo con él alianza, y le trajo a juramento; y tomó los fuertes de la tierra,
ReinaValera(i) 13 Tomó también de la simiente del reino, é hizo con él alianza, y trájole á juramento; y tomó los fuertes de la tierra,
JBS(i) 13 Tomó también de la simiente del reino, e hizo con él alianza, y le trajo a juramento; y tomó los fuertes de la tierra,
Albanian(i) 13 Pastaj mori një prej gjaku mbretëror, lidhi një besëlidhje me të dhe e vuri të betohet. Ai mori me vete edhe burrat e fuqishëm të vendit,
RST(i) 13 И взял другого из царского рода, и заключил с ним союз, и обязал его клятвою, и взял сильных земли той с собою,
Arabic(i) 13 واخذ من الزرع الملكي وقطع معه عهدا وادخله في قسم واخذ اقوياء الارض
Bulgarian(i) 13 И взе от царския род и направи договор с него, и го накара да се закълне, и взе силните на земята,
Croatian(i) 13 Odvede i izdanak iz kraljevskoga koljena, sklopi s njima savez i zakletvom se obveza, pošto odvede sve mogućnike iz zemlje,
BKR(i) 13 Vzal také z semene královského, a učiniv s ním smlouvu, přísahou jej zavázal, a silné země té pobral,
Danish(i) 13 Og han tog een af den kongelige Sæd og gjorde en Pagt med ham, og han tog ham i Ed; men de vældige i Landet tog han bort,
CUV(i) 13 從 以 色 列 的 宗 室 中 取 一 人 與 他 立 約 , 使 他 發 誓 , 並 將 國 中 有 勢 力 的 人 擄 去 ,
CUVS(i) 13 从 以 色 列 的 宗 室 中 取 一 人 与 他 立 约 , 使 他 发 誓 , 并 将 国 中 冇 势 力 的 人 掳 去 ,
Esperanto(i) 13 kaj li prenis iun el la regxa idaro kaj faris kun li interligon kaj prenis de li jxuron, kaj la potenculojn de la lando li forprenis,
Finnish(i) 13 Ja otti yhden kuninkaallisesta siemenestä, ja teki liiton hänen kanssansa, ja otti valan häneltä; mutta ne jalot maakunnassa otti hän pois.
FinnishPR(i) 13 Ja hän otti yhden kuninkaallisesta suvusta, teki hänen kanssansa liiton ja otti häneltä valan, mutta maan mahtavat hän vei mukanaan,
Haitian(i) 13 Li pran yon moun nan fanmi wa a, li pase kontra avè l', li fè l' sèmante pou l' toujou soumèt devan li. Li pran tout grannèg ki nan peyi a, li fè yo prizonye, li depòte yo.
Hungarian(i) 13 És võn a királyi magból, s frigyet szerze vele, s megesketé õt, de a földnek erõseit elvivé,
Indonesian(i) 13 Lalu ia memilih salah seorang keluarga raja Yehuda itu, membuat perjanjian dengan dia, dan menyuruh dia bersumpah setia kepadanya. Raja Babel itu menyandera orang-orang penting,
Italian(i) 13 E prese uno del sangue reale, e fece patto con lui, e lo fece giurare, e prese i possenti del paese;
ItalianRiveduta(i) 13 Poi ha preso uno del sangue reale, ha fermato un patto con lui, e gli ha fatto prestar giuramento; e ha preso pure gli uomini potenti del paese,
Korean(i) 13 그 왕족 중에 하나를 택하여 언약을 세우고 그로 맹세케 하고 또 그 땅의 능한 자들을 옮겨 갔나니
Lithuanian(i) 13 Su karaliaus palikuoniu jis padarė sandorą ir jį prisaikdino. Krašto galinguosius jis išgabeno,
PBG(i) 13 Wziął też z nasienia królewskiego, a uczyniwszy z nim przymierze, zawiązał go przysięgą, i mocnych z onej ziemi zabrał,
Portuguese(i) 13 e tomou um da estirpe real, e fez pacto com ele, e o juramentou. E aos poderosos da terra removeu,
Norwegian(i) 13 Og han tok en av kongeætten* og gjorde en pakt med ham og tok ham i ed, og de mektige i landet tok han med sig, / {* Sedekias; 2KG 24, 17. 2KR 36, 10 fg.}
Romanian(i) 13 A luat un vlăstar de neam împărătesc, a făcut legămînt cu el, şi l -a pus să jure; dar pe mai marii ţării i -a luat cu el,
Ukrainian(i) 13 І взяв із царського насіння, і склав з ним умову, і ввів його в присягу, і забрав потужних землі,