Ezekiel 17:14

HOT(i) 14 להיות ממלכה שׁפלה לבלתי התנשׂא לשׁמר את בריתו לעמדה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H1961 להיות might be H4467 ממלכה That the kingdom H8217 שׁפלה base, H1115 לבלתי that it might not H5375 התנשׂא lift itself up, H8104 לשׁמר that by keeping H853 את   H1285 בריתו of his covenant H5975 לעמדה׃ it might stand.
Vulgate(i) 14 ut sit regnum humile et non elevetur sed custodiat pactum eius et servet illud
Wycliffe(i) 14 that it be a meke rewme, and be not reisid, but that it kepe the couenaunt of hym, and holde it.
Coverdale(i) 14 that the londe might be holden in subieccion, and not to rebelle, but kepe the couenaunt, and fulfill it.
MSTC(i) 14 that the land might be held in subjection, and not to rebel, but keep the covenant, and fulfill it.
Matthew(i) 14 that the land myght be holden in subieccyon, and not to rebelle, but kepe the couenaunt, and fulfyll it.
Great(i) 14 that the lande myght be holden in subieccyon, and not to rebelle, but kepe the couenaunt, and fulfyll it.
Geneva(i) 14 That the kingdome might be in subiection, and not lift it selfe vp, but keepe their couenant, and stand to it.
Bishops(i) 14 That the kyngdome might be holden in subiection, and not lift vp it selfe, but kepe the couenaunt, and stande to it
DouayRheims(i) 14 That it may be a low kingdom and not lift itself up, but keep his covenant and observe it.
KJV(i) 14 That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
KJV_Cambridge(i) 14 That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
Thomson(i) 14 that it shall be a weak kingdom and never be independent; that he will keep this covenant with him and that it shall stand.
Webster(i) 14 That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
Brenton(i) 14 that it may become a weak kingdom, so as never to lift itself up, that he may keep his covenant, and establish it.
Brenton_Greek(i) 14 τοῦ γενέσθαι εἰς βασιλείαν ἀσθενῆ, τὸ καθόλου μὴ ἐπαίρεσθαι, τοῦ φυλάσσειν τὴν διαθήκην αὐτοῦ, καὶ ἱστάνειν αὐτήν.
Leeser(i) 14 That the kingdom should be debased, so as not to lift itself up; that it should keep his covenant that it might continue to exist.
YLT(i) 14 That the kingdom may be humble, That it may not lift itself up, To keep his covenant—that it may stand.
JuliaSmith(i) 14 To be a low kingdom, not to be lifted up, to watch his covenant to stand to it
Darby(i) 14 that the kingdom might be abased, that it might not lift itself up, that it might keep his covenant in order to stand.
ERV(i) 14 that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
ASV(i) 14 that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
JPS_ASV_Byz(i) 14 that his might be a lowly kingdom, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
Rotherham(i) 14 That, the kingdom, might be, abased, so as not to lift itself up,––By the keeping of his covenant, might be made to stand.
CLV(i) 14 That the kingdom may be humble, That it may not lift itself up, To keep his covenant--that it may stand."
BBE(i) 14 So that the kingdom might be made low with no power of lifting itself up, but might keep his agreement to be his servants.
MKJV(i) 14 so that the kingdom might be low, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
LITV(i) 14 that the kingdom might be low, that it might not lift itself up to keep its covenant, that it might stand.
ECB(i) 14 so that the sovereigndom becomes lowly - that it not lift itself; to guard his covenant, so that it stands.
ACV(i) 14 that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
WEB(i) 14 that the kingdom might be brought low, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
NHEB(i) 14 that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
AKJV(i) 14 That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
KJ2000(i) 14 That the kingdom might be humble, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
UKJV(i) 14 That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
EJ2000(i) 14 that the kingdom might be cast down, that it might not lift itself up, but that it might keep his covenant and stay in her.
CAB(i) 14 that it may become a weak kingdom, so as never to lift itself up, that he may keep his covenant, and establish it.
LXX2012(i) 14 that it may become a weak kingdom, so as never to lift itself up, that he may keep his covenant, and establish it.
NSB(i) 14 that the kingdom might be in subjection, not exalting itself, but keeping his covenant that it might continue.
ISV(i) 14 in order to humiliate the kingdom so it wouldn’t be able to return to power, but would still be able to continue as long as he keeps his covenant.
LEB(i) 14 so that they would be a humble kingdom and not lift itself up to keep his covenant in order for it to stand.*
BSB(i) 14 so that the kingdom would be brought low, unable to lift itself up, surviving only by keeping his covenant.
MSB(i) 14 so that the kingdom would be brought low, unable to lift itself up, surviving only by keeping his covenant.
MLV(i) 14 that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
VIN(i) 14 that the kingdom might be brought low, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
Luther1545(i) 14 damit das Königreich demütig bliebe und sich nicht erhübe, auf daß sein Bund gehalten würde und bestünde.
Luther1912(i) 14 damit das Königreich demütig bliebe und sich nicht erhöbe, auf daß sein Bund gehalten würde und bestünde.
ELB1871(i) 14 damit das Königreich niedrig wäre, auf daß es sich nicht erhöbe, und damit er seinen Bund hielte, auf daß es bestände.
ELB1905(i) 14 damit das Königreich niedrig wäre, auf daß es sich nicht erhöbe, und damit er seinen Bund hielte, auf daß es bestände.
DSV(i) 14 Opdat het koninkrijk nederig zou zijn, zich niet verheffende, en dat het, zijn verbond houdende, bestaan mocht.
Giguet(i) 14 Pour que le royaume soit affaibli, que le roi ne puisse se relever, qu’il garde son alliance et la maintienne.
DarbyFR(i) 14 afin que le royaume fût bas et qu'il ne s'élevât point, afin qu'il gardât son alliance pour subsister.
Martin(i) 14 Afin que le Royaume fût tenu bas, et qu'il ne s'élevât point, mais qu'en gardant son alliance, il subsistât.
Segond(i) 14 afin que le royaume fût tenu dans l'abaissement, sans pouvoir s'élever, et qu'il gardât son alliance en y demeurant fidèle.
SE(i) 14 Para que el Reino fuese abatido y no se levantase, sino que guardase su alianza y estuviese en ella.
ReinaValera(i) 14 Para que el reino fuese abatido y no se levantase, sino que guardase su alianza y estuviese en ella.
JBS(i) 14 Para que el Reino fuera abatido y no se levantara, sino que guardara su alianza y estuviera en ella.
Albanian(i) 14 me qëllim që mbretëria të binte dhe jo të ngrihej, por, duke respektuar besëlidhjen e tij, të mund të ishte i qëndrueshëm.
RST(i) 14 чтобы царство было покорное, чтобы не могло подняться, чтобы сохраняем был союз и стоял твердо.
Arabic(i) 14 لتكون المملكة حقيرة ولا ترتفع. لتحفظ العهد فتثبت.
Bulgarian(i) 14 за да се сниши царството и да не се издига, за да пази договора му и да устои.
Croatian(i) 14 da će kraljevstvo ostati neznatno i da se neće dizati, nego će čuvati i držati savez s njime.
BKR(i) 14 Aby bylo království snížené, proto aby se nepozdvihovalo, aby ostříhaje smlouvy jeho, tak stálo.
Danish(i) 14 at Riget skulde holde sig nede og ikke hæve sig op, for at det skulde holde hans Pagt, at det maatte bestaa.
CUV(i) 14 使 國 低 微 不 能 自 強 , 惟 因 守 盟 約 得 以 存 立 。
CUVS(i) 14 使 国 低 微 不 能 自 强 , 惟 因 守 盟 约 得 以 存 立 。
Esperanto(i) 14 por ke la regno estu humila kaj ne altigu sin, kaj por ke gxi konservu lian interligon kaj povu sin teni.
Finnish(i) 14 Että valtakunta piti nöyryytetyksi tuleman, ja ei itsiänsä paisuttaman, että liitto piti pidettämän ja seisovainen oleman.
FinnishPR(i) 14 että valtakunta tulisi vähäpätöiseksi eikä kohoaisi, että se pitäisi liittonsa ja liitto pysyisi.
Haitian(i) 14 Konsa, li sèten peyi a va rete tou piti anba men l', yo p'ap ka leve tèt devan li, y'a toujou kenbe kontra li te pase ak yo a.
Hungarian(i) 14 Hogy alacsony királyság legyen, hogy fel ne emelkedjék, hanem frigyét megõrizze, hogy ez megálljon.
Indonesian(i) 14 supaya kerajaan Yehuda itu tidak akan bangkit kembali, dan untuk menjamin bahwa perjanjian itu sungguh-sungguh ditepati.
Italian(i) 14 acciocchè il reame fosse basso e non si elevasse; e serbasse il patto fatto con lui, acciocchè restasse in piè.
ItalianRiveduta(i) 14 perché il regno fosse tenuto basso senza potersi innalzare, e quegli osservasse il patto fermato con lui, per poter sussistere.
Korean(i) 14 이는 나라를 낮추어 스스로 서지 못하고 그 언약을 지켜야 능히 서게 하려 하였음이어늘
Lithuanian(i) 14 kad karalystė būtų pažeminta ir neklestėtų, kad ji išliktų, laikydamasi jo sandoros.
PBG(i) 14 Aby było królestwo zniżone, przeto, żeby się nie wyniosło, żeby tak strzegąc przymierza jego, stało.
Portuguese(i) 14 para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse, embora, guardando o seu pacto, pudesse subsistir.
Norwegian(i) 14 forat det skulde være et ringe kongerike og ikke ophøie sig, men holde pakten med ham og bli stående.
Romanian(i) 14 ca împărăţia să rămînă smerită, să nu se mai poată ridica, ci împăratul să-şi ţină legămîntul, rămînîndu -i credincios.
Ukrainian(i) 14 щоб це було царство низьке, щоб воно не підіймалося, щоб дотримувало його умову, і було їй вірним.