Ezekiel 13:3

HOT(i) 3 כה אמר אדני יהוה הוי על הנביאים הנבלים אשׁר הלכים אחר רוחם ולבלתי ראו׃
Vulgate(i) 3 haec dicit Dominus Deus vae prophetis insipientibus qui sequuntur spiritum suum et nihil vident
Clementine_Vulgate(i) 3 Hæc dicit Dominus Deus: Væ prophetis insipientibus, qui sequuntur spiritum suum, et nihil vident!
Wycliffe(i) 3 Here ye the word of the Lord. The Lord God seith these thingis, Wo to the vnwise profetis, that suen her spirit, and seen no thing;
Coverdale(i) 3 thus saieth the LORDE God: Wo be vnto those folish prophetes, that folowe their owne sprete, and speake, where they se nothinge.
MSTC(i) 3 Thus sayeth the LORD God: Woe be unto those foolish prophets that follow their own spirit, and speak where they see nothing.
Matthew(i) 3 thus sayeth the Lorde God: Wo be vnto those folysh prophetes, that folowe their owne spryte, and speake where they se nothyng
Great(i) 3 thus sayeth the Lord God: Wo be vnto those folysh prophetes, that folowe theyr awne sprete and speake where they se nothyng.
Geneva(i) 3 Thus sayth the Lord God, Woe vnto the foolish Prophets that follow their owne spirit, and haue seene nothing.
Bishops(i) 3 Thus saith the Lord God, wo be vnto those foolishe prophetes that folowe their owne spirit, & haue seene nothing
DouayRheims(i) 3 Thus saith the Lord God: Woe to the foolish prophets that follow their own spirit, and see nothing.
KJV(i) 3 Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
KJV_Cambridge(i) 3 Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
Thomson(i) 3 Thus saith the Lord, Woe to the prophets who prophesy from their own hearts and see nothing.
Webster(i) 3 Thus saith the Lord GOD; Woe to the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
Brenton(i) 3 Thus saith the Lord, Woe to them that prophesy out of their own heart, and who see nothing at all.
Brenton_Greek(i) 3 Τάδε λέγει Κύριος, οὐαὶ τοῖς προφητεύουσιν ἀπὸ καρδίας αὐτῶν, καὶ τὸ καθόλου μὴ βλέπουσιν.
Leeser(i) 3 Thus hath said the Lord Eternal, Woe unto the scandalous prophets, that follow their own spirit, without having seen any thing!
YLT(i) 3 Thus said the Lord Jehovah: Woe unto the prophets who are foolish, Who are going after their own spirit, And they have seen nothing.
JuliaSmith(i) 3 Thus said the Lord Jehovah: Wo upon the foolish prophets which are going after their spirit, and they saw not
Darby(i) 3 Thus saith the Lord Jehovah: Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
ERV(i) 3 Thus saith the Lord GOD: Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
ASV(i) 3 Thus saith the Lord Jehovah, Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
JPS_ASV_Byz(i) 3 Thus saith the Lord GOD: Woe unto the vile prophets, that follow their own spirit, and things which they have not seen!
Rotherham(i) 3 Thus, saith My Lord, Yahweh, Alas for the base prophets,––who follow their own spirit, and have seen, nothing.
CLV(i) 3 Thus said the Lord Yahweh:Woe unto the prophets who are foolish, Who are going after their own spirit, And they have seen nothing."
BBE(i) 3 This is what the Lord has said: A curse on the foolish prophets who go after the spirit which is in them and have seen nothing!
MKJV(i) 3 So says the Lord Jehovah, Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing!
LITV(i) 3 So says the Lord Jehovah, Woe to the foolish prophets who walk after their own spirit and have seen nothing!
ECB(i) 3 Thus says Adonay Yah Veh: Ho to the foolish prophets who walk after their own spirit, and see naught!
ACV(i) 3 Thus says the lord LORD: Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!
WEB(i) 3 The Lord Yahweh says, “Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!
NHEB(i) 3 Thus says the Lord GOD, "Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing.
AKJV(i) 3 Thus said the Lord GOD; Woe to the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
KJ2000(i) 3 Thus says the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
UKJV(i) 3 Thus says the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
EJ2000(i) 3 thus hath the Lord GOD said: Woe unto the foolish prophets that follow their own spirit and have seen nothing!
CAB(i) 3 Thus says the Lord: Woe to them that prophesy out of their own heart, and who see nothing at all.
LXX2012(i) 3 Thus says the Lord, Woe to them that prophesy out of their own heart, and who see nothing at all.
NSB(i) 3 ‘The Lord Jehovah said: »Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing.
ISV(i) 3 “This is what the Lord GOD says, ‘How terrible it will be for the false prophets who walk according to their own wrong inclinations and see nothing.
LEB(i) 3 Thus says the Lord Yahweh: 'Alas, for the foolish prophets who are going after their own spirit, and they did not see anything!*
BSB(i) 3 This is what the Lord GOD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, yet have seen nothing.
MSB(i) 3 This is what the Lord GOD says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit, yet have seen nothing.
MLV(i) 3 The lord Jehovah says thus: Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit and have seen nothing!
VIN(i) 3 The Sovereign LORD says, “Woe to the foolish prophets, who follow their own spirit, and have seen nothing!
Luther1545(i) 3 So spricht der HERR HERR: Wehe den tollen Propheten, die ihrem eigenen Geist folgen und haben doch nicht Gesichte!
Luther1912(i) 3 So spricht der Herr, HERR: Weh den tollen Propheten, die ihrem eigenen Geist folgen und haben keine Gesichte!
ELB1871(i) 3 So spricht der Herr, Jehova: Wehe den törichten Propheten, welche ihrem eigenen Geiste nachgehen und dem, was sie nicht gesehen haben!
ELB1905(i) 3 So spricht der Herr, Jahwe: Wehe den törichten Propheten, welche ihrem eigenen Geiste nachgehen und dem, was sie nicht gesehen haben!
DSV(i) 3 Zo zegt de Heere HEERE: Wee over die dwaze profeten, die hun geest nawandelen, en hetgeen zij niet gezien hebben!
Giguet(i) 3 Voici ce que dit le Seigneur: Malheur à ceux qui prophétisent d’après leur coeur, et ne considèrent aucune chose!
DarbyFR(i) 3 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Malheur aux prophètes insensés qui suivent leur propre esprit et n'ont rien vu!
Martin(i) 3 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : malheur aux Prophètes insensés qui suivent leur propre esprit, et qui n'ont point eu de vision.
Segond(i) 3 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Malheur aux prophètes insensés, Qui suivent leur propre esprit et qui ne voient rien!
SE(i) 3 Así dijo el Señor DIOS: ­Ay de los profetas insensatos, que andan en pos de su propio espíritu, y nada vieron!
ReinaValera(i) 3 Así ha dicho el Señor Jehová: ­Ay de los profetas insensatos, que andan en pos de su propio espíritu, y nada vieron!
JBS(i) 3 Así dijo el Señor DIOS: ¡Ay de los profetas insensatos, que andan en pos de su propio espíritu, y nada vieron!
Albanian(i) 3 Kështu thotë Zoti, Zoti: Mjerë profetët e pamend që ndjekin frymën e tyre duke mos parë asgjë.
RST(i) 3 Так говорит Господь Бог: горе безумным пророкам, которые водятся своим духом и ничего не видели!
Arabic(i) 3 هكذا قال السيد الرب. ويل للانبياء الحمقى الذاهبين وراء روحهم ولم يروا شيئا.
Bulgarian(i) 3 Така казва Господ БОГ: Горко на безумните пророци, които се водят по своя си дух, без нищо да са видЕли!
Croatian(i) 3 Reci tim prorocima koji prorokuju po svojoj glavi: 'Čujte riječ Jahvinu! Ovako govori Jahve Gospod: Jao prorocima bezumnim koji duh svoj slijede a ništa ne vide!
BKR(i) 3 Takto praví Panovník Hospodin: Běda prorokům bláznivým, kteříž následují ducha svého, ješto však nic neviděli.
Danish(i) 3 Saa siger den Herre, HERRE: Ve over de daarlige Profeter, som gaa efter deres egen Aand og efter det, som de ikke have set.
CUV(i) 3 主 耶 和 華 如 此 說 : 愚 頑 的 先 知 有 禍 了 , 他 們 隨 從 自 己 的 心 意 , 卻 一 無 所 見 。
CUVS(i) 3 主 耶 和 华 如 此 说 : 愚 顽 的 先 知 冇 祸 了 , 他 们 随 从 自 己 的 心 意 , 却 一 无 所 见 。
Esperanto(i) 3 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Ve al la senprudentaj profetoj, kiuj gvidas sin per sia propra spirito kaj nenion vidis!
Finnish(i) 3 Näin sanoo Herra, Herra: voi niitä hulluja prophetaita, jotka omaa henkeänsä seuraavat, ja ei ole mitään nähneet.
FinnishPR(i) 3 Näin sanoo Herra, Herra: Voi profeettahoukkia, jotka seuraavat omaa henkeänsä ja sitä, mitä eivät ole nähneet!
Haitian(i) 3 Men mesaj Seyè a, Bondye sèl Mèt la, di: Madichon pou bann pwofèt egare sa yo! Se yo menm ki fè mesaj y'ap bay la. Yo pa janm fè ankenn vizyon vre.
Hungarian(i) 3 Így szól az Úr Isten: Jaj a bolond prófétáknak, a kik az önnön lelkök után mennek, mert semmit sem láttak.
Indonesian(i) 3 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Celakalah nabi-nabi yang bodoh itu! Ilhamnya didapatnya dari khayalannya sendiri dan penglihatannya palsu belaka.
Italian(i) 3 Così ha detto il Signore Iddio: Guai ai profeti stolti, che vanno dietro al loro spirito, e dietro a cose che non hanno vedute!
ItalianRiveduta(i) 3 Così parla il Signore, l’Eterno: Guai ai profeti stolti, che seguono il loro proprio spirito, e parlano di cose che non hanno vedute!
Korean(i) 3 주 여호와의 말씀에 본 것이 없이 자기 심령을 따라 예언하는 우매한 선지자에게 화 있을진저
Lithuanian(i) 3 Taip sako Viešpats: ‘Vargas kvailiems pranašams, sekantiems savo pačių dvasia ir nieko nemačiusiems.
PBG(i) 3 Tak mówi panujący Pan: Biada prorokom głupim, którzy idą za duchem swoim, choć nic nie widzieli!
Portuguese(i) 3 Assim diz o Senhor Deus: Ai dos profetas insensatos, que seguem o seu próprio
Norwegian(i) 3 Så sier Herren, Israels Gud: Ve over de dårlige profeter, som følger sin egen ånd og syner som de ikke har sett!
Romanian(i) 3 Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,Vai de proorocii fără minte, cari umblă după duhul lor şi nu văd nimic!
Ukrainian(i) 3 Так говорить Господь Бог: Горе на пророків безумних, що ходять за своїм духом та за тим, чого не бачили!