Ezekiel 13:4

HOT(i) 4 כשׁעלים בחרבות נביאיך ישׂראל היו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7776 כשׁעלים like the foxes H2723 בחרבות in the deserts. H5030 נביאיך thy prophets H3478 ישׂראל O Israel, H1961 היו׃ are
Vulgate(i) 4 quasi vulpes in desertis prophetae tui Israhel erant
Wycliffe(i) 4 Israel, thi profetis weren as foxis in desert.
Coverdale(i) 4 O Israel, thy prophetes are like the foxes vpon the drie felde:
MSTC(i) 4 O Israel, thy prophets are like the foxes upon the dry field:
Matthew(i) 4 O Israell, thy prophetes are lyke the foxes vpon the drye felde:
Great(i) 4 O Israel, thy prophetes are lyke the foxes vpon the drye felde:
Geneva(i) 4 O Israel, thy Prophets are like the foxes in the waste places.
Bishops(i) 4 O Israel, thy prophetes are lyke the fores in desert places
KJV(i) 4 O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
Thomson(i) 4 Like foxes among ruins thy prophets, Israel, stood not for strength.
Webster(i) 4 O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
Brenton(i) 4 Thy prophets, O Israel, are like foxes in the deserts.
Brenton_Greek(i) 4 Ὡς ἀλώπεκες ἐν ταῖς ἐρήμοις οἱ προφῆταί σου, Ἰσραήλ·
Leeser(i) 4 Like foxes among the ruins have been thy prophets, O Israel!
YLT(i) 4 As foxes in the wastes, Thy prophets, O Israel, have been.
JuliaSmith(i) 4 Thy prophets were as the foxes in the sterile regions, 0 Israel.
Darby(i) 4 O Israel, thy prophets have been like foxes in desert places.
ERV(i) 4 O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places.
ASV(i) 4 O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places.
Rotherham(i) 4 As jackals, among ruins, thy prophets, O Israel, have been.
CLV(i) 4 As foxes in the wastes, Your prophets, O Israel, have been."
BBE(i) 4 O Israel, your prophets have been like jackals in the waste places.
MKJV(i) 4 O Israel, your prophets are like the foxes in the deserts.
LITV(i) 4 O Israel, your prophets are like foxes in the deserts.
ECB(i) 4 O Yisra El, your prophets are as the foxes in the parched areas.
ACV(i) 4 O Israel, thy prophets have been like foxes in the waste places.
WEB(i) 4 Israel, your prophets have been like foxes in the waste places.
NHEB(i) 4 Israel, your prophets have been like foxes in the waste places.
AKJV(i) 4 O Israel, your prophets are like the foxes in the deserts.
KJ2000(i) 4 O Israel, your prophets are like the foxes in the deserts.
UKJV(i) 4 O Israel, your prophets are like the foxes in the deserts.
EJ2000(i) 4 O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
CAB(i) 4 Your prophets, O Israel, are like foxes in the deserts.
LXX2012(i) 4 Your prophets, O Israel, are like foxes in the deserts.
NSB(i) 4 ‘»O Israel, your prophets have been like foxes among ruins.
ISV(i) 4 Israel, your prophets have become like foxes among ruins.
LEB(i) 4 Your prophets have been like foxes* among ruins.
BSB(i) 4 Your prophets, O Israel, are like foxes among the ruins.
MSB(i) 4 Your prophets, O Israel, are like foxes among the ruins.
MLV(i) 4 O Israel, your prophets have been like foxes in the waste places.
VIN(i) 4 Your prophets have been like foxes among ruins.
Luther1545(i) 4 O Israel, deine Propheten sind wie die Füchse in den Wüsten!
Luther1912(i) 4 O Israel, deine Propheten sind wie die Füchse in den Wüsten!
ELB1871(i) 4 Wie Füchse in den Trümmern sind, Israel, deine Propheten geworden.
ELB1905(i) 4 Wie Füchse in den Trümmern sind, Israel, deine Propheten geworden.
DSV(i) 4 Uw profeten, o Israël, zijn als vossen in de woeste plaatsen.
Giguet(i) 4 Israël, tes prophètes sont comme des renards dans le désert,
DarbyFR(i) 4 Israël, tes prophètes ont été comme des renards dans les lieux déserts.
Martin(i) 4 Israël, tes Prophètes ont été comme des renards dans les déserts.
Segond(i) 4 Tels des renards au milieu des ruines, Tels sont tes prophètes, ô Israël!
SE(i) 4 Como zorras en los desiertos fueron tus profetas, oh Israel.
ReinaValera(i) 4 Como zorras en los desiertos fueron tus profetas, oh Israel.
JBS(i) 4 Como zorras en los desiertos son tus profetas, oh Israel.
Albanian(i) 4 O Izrael, profetët e tu kanë qenë si dhelpra në shkretëtirë.
RST(i) 4 Пророки твои, Израиль, как лисицы в развалинах.
Arabic(i) 4 انبياؤك يا اسرائيل صاروا كالثعالب في الخرب.
Bulgarian(i) 4 Като лисици в развалините станаха пророците ти, Израилю.
Croatian(i) 4 Ti su tvoji proroci, Izraele, kao lisice usred ruševina.
BKR(i) 4 Podobni jsou liškám na pustinách proroci tvoji, Izraeli.
Danish(i) 4 Som Ræve i Ørken ere dine Profeter blevne, o Israel!
CUV(i) 4 以 色 列 啊 , 你 的 先 知 好 像 荒 場 中 的 狐 狸 ,
CUVS(i) 4 以 色 列 啊 , 你 的 先 知 好 象 荒 场 中 的 狐 狸 ,
Esperanto(i) 4 Kiel vulpoj kaj ruinoj estas viaj profetoj, ho Izrael.
Finnish(i) 4 Israel, sinun prophetas ovat niinkuin ketut korvessa.
FinnishPR(i) 4 Niinkuin ketut raunioissa ovat sinun profeettasi, Israel.
Haitian(i) 4 Moun Izrayèl yo, koute: Pwofèt nou yo p'ap sèvi nou anyen, se tankou chat mawon k'ap viv nan vye kay kraze.
Hungarian(i) 4 Mint rókák a romok közt, olyanokká lettek prófétáid, oh Izráel!
Indonesian(i) 4 Hai Israel, nabi-nabimu itu tak berguna, sama seperti serigala-serigala yang hidup di tengah-tengah puing kota.
Italian(i) 4 O Israele, i tuoi profeti sono stati come volpi ne’ deserti.
Korean(i) 4 이스라엘아 너의 선지자들은 황무지에 있는 여우 같으니라
Lithuanian(i) 4 Izraeli, tavo pranašai yra lyg lapės griuvėsiuose.
PBG(i) 4 Izraelu!Prorocy twoi są jako liszki na puszczy.
Portuguese(i) 4 Os teus profetas, ó Israel, têm sido como raposas nos desertos.
Norwegian(i) 4 Som rever blandt ruiner er dine profeter, Israel!
Romanian(i) 4 Proorocii tăi, Israele, sînt ca nişte şacali în mijlocul dărîmăturilor!
Ukrainian(i) 4 Твої пророки, Ізраїлю, як ті лисиці в руїнах!