Exodus 7:5-6
LXX_WH(i)
5
G2532
CONJ
και
G1097
V-FMI-3P
γνωσονται
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
G124
N-NPM
αιγυπτιοι
G3754
CONJ
οτι
G1473
P-NS
εγω
G1510
V-PAI-1S
ειμι
G2962
N-NSM
κυριος
G1614
V-PAPNS
εκτεινων
G3588
T-ASF
την
G5495
N-ASF
χειρα
G1909
PREP
επ
G125
N-ASF
αιγυπτον
G2532
CONJ
και
G1806
V-FAI-1S
εξαξω
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G2474
N-PRI
ισραηλ
G1537
PREP
εκ
G3319
A-GSM
μεσου
G846
D-GPM
αυτων
IHOT(i)
(In English order)
Clementine_Vulgate(i)
5 Et scient Ægyptii quia ego sum Dominus qui extenderim manum meam super Ægyptum, et eduxerim filios Israël de medio eorum.
6 Fecit itaque Moyses et Aaron sicut præceperat Dominus: ita egerunt.
DouayRheims(i)
5 And the Egyptians shall know that I am the Lord, who have stretched forth my hand upon Egypt, and have brought forth the children of Israel out of the midst of them.
6 And Moses and Aaron did as the Lord had commanded; so did they.
KJV_Cambridge(i)
5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
Brenton_Greek(i)
5 Καὶ γνώσονται πάντες οἱ Αἰγύπτιοι ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος, ἐκτείνων τὴν χεῖρά μου ἐπʼ Αἴγυπτον, καὶ ἐξάξω τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ μέσου αὐτῶν. 6 Ἐποίησε δὲ Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοῖς Κύριος, οὕτως ἐποίησαν.
JuliaSmith(i)
5 And the Egyptians shall know that I am Jehovah, in my stretching out my hand over Egypt, and my bringing forth the sons of Israel from the midst of them.
6 And Moses will do, and Aaron, as Jehovah commanded them, so did they.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth My hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.'
6 And Moses and Aaron did so; as the LORD commanded them, so did they.
Luther1545(i)
5 Und die Ägypter sollen's inne werden, daß ich der HERR bin, wenn ich nun meine Hand ausstrecke über Ägypten und die Kinder Israel von ihnen wegführen werde.
6 Mose und Aaron taten, wie ihnen der HERR geboten hatte.
Luther1912(i)
5 Und die Ägypter sollen's innewerden, daß ich der HERR bin, wenn ich nun meine Hand über Ägypten ausstrecken und die Kinder Israel von ihnen wegführen werde.
6 Mose und Aaron taten, wie ihnen Gott geboten hatte.
ReinaValera(i)
5 Y sabrán los Egipcios que yo soy Jehová, cuando extenderé mi mano sobre Egipto, y sacaré los hijos de Israel de en medio de ellos.
6 E hizo Moisés y Aarón como Jehová les mandó: hiciéronlo así.
ArmenianEastern(i)
5 Եւ եգիպտացիները կ՚իմանան, որ ե՛ս եմ Տէրը: Ես իմ ձեռքը կը մեկնեմ դէպի Եգիպտոս եւ իսրայէլացիներին դուրս կը հանեմ նրանց միջից»: 6 Մովսէսն ու Ահարոնը արեցին այնպէս, ինչպէս Տէրն էր պատուիրել իրենց. նրանք այդպէս էլ արեցին:
Indonesian(i)
5 Maka orang Mesir akan tahu bahwa Aku ini TUHAN, pada waktu Aku menghukum mereka dan membawa Israel keluar dari negeri mereka."
6 Musa dan Harun melakukan apa yang diperintahkan TUHAN.
ItalianRiveduta(i)
5 E gli Egiziani conosceranno che io sono l’Eterno, quando avrò steso la mia mano sull’Egitto e avrò tratto di mezzo a loro i figliuoli d’Israele".
6 E Mosè e Aaronne fecero così; fecero come l’Eterno avea loro ordinato.
Lithuanian(i)
5 Tada egiptiečiai žinos, kad Aš esu Viešpats, kai ištiesiu savo ranką virš Egipto ir išvesiu izraelitus iš jų žemės”.
6 Mozė ir Aaronas padarė, kaip Viešpats jiems įsakė.
Portuguese(i)
5 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando estender a minha mão sobre o Egipto, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.