Exodus 7:6

HOT(i) 6 ויעשׂ משׁה ואהרן כאשׁר צוה יהוה אתם כן עשׂו׃
Vulgate(i) 6 fecit itaque Moses et Aaron sicut praeceperat Dominus ita egerunt
Wycliffe(i) 6 And so Moises dide and Aaron; as the Lord comaundide, so thei diden.
Tyndale(i) 6 Moses and Aaron dyd as the Lorde commaunded them.
MSTC(i) 6 Moses and Aaron did as the LORD commanded them.
Matthew(i) 6 Moses and Aaron did as the Lord commaunded them.
Great(i) 6 Moses and Aaron dyd as the Lorde commaunded them, euen so dyd they.
Geneva(i) 6 So Moses and Aaron did as the Lord commanded them, euen so did they.
Bishops(i) 6 Moyses and Aaron did as the Lord commaunded them, [euen] so did they
DouayRheims(i) 6 And Moses and Aaron did as the Lord had commanded; so did they.
KJV(i) 6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
Thomson(i) 6 So Moses acted in conjunction with Aaron; and as the Lord commanded so they did.
Webster(i) 6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
Brenton(i) 6 And Moses and Aaron did as the Lord commanded them, so did they.
Brenton_Greek(i) 6 Ἐποίησε δὲ Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν καθάπερ ἐνετείλατο αὐτοῖς Κύριος, οὕτως ἐποίησαν.
Leeser(i) 6 And Moses and Aaron did so; as the Lord commanded them, so did they.
YLT(i) 6 And Moses doth—Aaron also—as Jehovah commanded them; so have they done;
JuliaSmith(i) 6 And Moses will do, and Aaron, as Jehovah commanded them, so did they.
Darby(i) 6 And Moses and Aaron did as Jehovah had commanded them: so did they.
ERV(i) 6 And Moses and Aaron did so; as the LORD commanded them, so did they.
ASV(i) 6 And Moses and Aaron did so; as Jehovah commanded them, so did they.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And Moses and Aaron did so; as the LORD commanded them, so did they.
Rotherham(i) 6 And Moses and Aaron did [so], ––as Yahweh commanded them, so, did they.
CLV(i) 6 So Moses and Aaron did just as Yahweh instructed them; thus they did.
BBE(i) 6 And Moses and Aaron did so: as the Lord gave them orders, so they did.
MKJV(i) 6 And Moses and Aaron did as Jehovah commanded them; so they did.
LITV(i) 6 And Moses and Aaron did as Jehovah commanded them, so they did.
ECB(i) 6 And Mosheh and Aharon work as Yah Veh misvahs them:
ACV(i) 6 And Moses and Aaron did so, as LORD commanded them, so they did.
WEB(i) 6 Moses and Aaron did so. As Yahweh commanded them, so they did.
NHEB(i) 6 Moses and Aaron did so. As the LORD commanded them, so they did.
AKJV(i) 6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
KJ2000(i) 6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
UKJV(i) 6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
EJ2000(i) 6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
CAB(i) 6 And Moses and Aaron did as the Lord commanded them, so did they.
LXX2012(i) 6 And Moses and Aaron did as the Lord commanded them, so did they.
NSB(i) 6 Moses and Aaron did as Jehovah commanded them.
ISV(i) 6 Moses and Aaron did what the LORD commanded them.
LEB(i) 6 And Moses and Aaron did it; as Yahweh commanded them, so they did.
BSB(i) 6 So Moses and Aaron did just as the LORD had commanded them.
MSB(i) 6 So Moses and Aaron did just as the LORD had commanded them.
MLV(i) 6 And Moses and Aaron did so, as Jehovah commanded them, so they did.
VIN(i) 6 Moses and Aaron did as the LORD commanded them.
Luther1545(i) 6 Mose und Aaron taten, wie ihnen der HERR geboten hatte.
ELB1871(i) 6 Und Mose und Aaron taten es; so wie Jehova ihnen geboten hatte, also taten sie.
ELB1905(i) 6 Und Mose und Aaron taten es; so wie Jahwe ihnen geboten hatte, also taten sie.
DSV(i) 6 Toen deed Mozes en Aäron, als hun de HEERE geboden had, alzo deden zij.
Giguet(i) 6 Et Moïse avec Aaron exécuta ce que le Seigneur leur avait prescrit; tous les deux obéirent.
DarbyFR(i) 6 Et Moïse et Aaron firent comme l'Éternel leur avait commandé; ils firent ainsi.
Martin(i) 6 Et Moïse et Aaron firent comme l'Eternel leur avait commandé; ils firent ainsi.
Segond(i) 6 Moïse et Aaron firent ce que l'Eternel leur avait ordonné; ils firent ainsi.
SE(i) 6 E hizo Moisés y Aarón como el SEÑOR les mandó: así lo hicieron.
ReinaValera(i) 6 E hizo Moisés y Aarón como Jehová les mandó: hiciéronlo así.
JBS(i) 6 E hizo Moisés y Aarón como el SEÑOR les mandó: así lo hicieron.
Albanian(i) 6 Dhe Moisiu dhe Aaroni vepruan kështu; ata bënë pikërisht ashtusiç i kishte urdhëruar Zoti.
RST(i) 6 И сделали Моисей и Аарон, как повелел им Господь, так они и сделали.
Arabic(i) 6 ففعل موسى وهرون كما امرهما الرب. هكذا فعلا.
ArmenianEastern(i) 6 Մովսէսն ու Ահարոնը արեցին այնպէս, ինչպէս Տէրն էր պատուիրել իրենց. նրանք այդպէս էլ արեցին:
Bulgarian(i) 6 И Мойсей и Аарон направиха така. Както им заповяда ГОСПОД, така направиха.
Croatian(i) 6 Mojsije i Aron poslušaše: kako im je Jahve naredio, upravo tako učiniše.
BKR(i) 6 Tedy učinil Mojžíš a Aron tak; jakž přikázal jim Hospodin, tak učinili.
Danish(i) 6 Og Mose og Aron gjorde det; saasom HERREN havde befalet dem, saa gjorde de.
CUV(i) 6 摩 西 、 亞 倫 這 樣 行 ; 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 他 們 , 他 們 就 照 樣 行 了 。
CUVS(i) 6 摩 西 、 亚 伦 这 样 行 ; 耶 和 华 怎 样 吩 咐 他 们 , 他 们 就 照 样 行 了 。
Esperanto(i) 6 Kaj Moseo kaj Aaron faris, kiel ordonis al ili la Eternulo; tiel ili faris.
Finnish(i) 6 Moses ja Aaron tekivät niinkuin Herra oli heille käskenyt.
FinnishPR(i) 6 Ja Mooses ja Aaron tekivät, niinkuin Herra oli heitä käskenyt; niin he tekivät.
Haitian(i) 6 Moyiz ak Arawon te fè tou sa Seyè a te ba yo lòd fè. Wi, yo fè tou sa li te di yo fè a.
Hungarian(i) 6 És cselekedék Mózes és Áron, a mint parancsolta vala nékik az Úr; úgy cselekedének.
Indonesian(i) 6 Musa dan Harun melakukan apa yang diperintahkan TUHAN.
Italian(i) 6 E Mosè ed Aaronne fecero così; essi fecero intieramente come il Signore avea lor comandato.
ItalianRiveduta(i) 6 E Mosè e Aaronne fecero così; fecero come l’Eterno avea loro ordinato.
Korean(i) 6 모세와 아론이 여호와께서 자기들에게 명하신대로 곧 그대로 행하였더라
Lithuanian(i) 6 Mozė ir Aaronas padarė, kaip Viešpats jiems įsakė.
PBG(i) 6 Uczynił tedy Mojżesz i Aaron, jako im przykazał Pan, tak uczynili.
Portuguese(i) 6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
Norwegian(i) 6 Og Moses og Aron gjorde dette; som Herren hadde pålagt dem, således gjorde de.
Romanian(i) 6 Moise şi Aaron au făcut ce le poruncise Domnul: aşa au făcut.
Ukrainian(i) 6 І вчинив Мойсей та Аарон, як звелів їм Господь, так учинили вони.