Exodus 39:20

LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ [36:27] και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G1417 N-NUI δυο G1146 N-APM δακτυλιους   A-NSM χρυσους G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3P επεθηκαν G1909 PREP επ   A-APM αμφοτερους G3588 T-APM τους G3676 N-APM ωμους G3588 T-GSF της   N-GSF επωμιδος   ADV κατωθεν G846 D-GSN αυτου G2596 PREP κατα G4383 N-ASN προσωπον G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την   N-ASF συμβολην G509 ADV ανωθεν G3588 T-GSF της   N-GSF συνυφης G3588 T-GSF της   N-GSF επωμιδος
HOT(i) 20 ויעשׂו שׁתי טבעת זהב ויתנם על שׁתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשׁב האפד׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H6213 ויעשׂו And they made H8147 שׁתי two H2885 טבעת rings, H2091 זהב golden H5414 ויתנם and put H5921 על them on H8147 שׁתי the two H3802 כתפת sides H646 האפד of the ephod H4295 מלמטה underneath, H4136 ממול toward H6440 פניו the forepart H5980 לעמת of it, over against H4225 מחברתו the coupling H4605 ממעל thereof, above H2805 לחשׁב the curious girdle H646 האפד׃ of the ephod.
Vulgate(i) 20 fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
Wycliffe(i) 20 Thei maden also `a coote on the schuldris, al of iacynt;
Tyndale(i) 20 And they made yet two other golde rynges, ad put them on the .ij. sydes of the Ephod, beneth on the fore syde of it: eue where the sydes goo together, aboue apon the brodrynge of the Ephod,
Coverdale(i) 20 And they made yet two other golde rynges, which they put beneth vpon the two corners of the ouerbody cote, one ouer agaynst another, where the ouerbody cote ioyneth together,
MSTC(i) 20 And they made yet two other gold rings, and put them on the two sides of the ephod, beneath on the fore side of it: even where the sides go together, above upon the broidering of the ephod,
Matthew(i) 20 And they made yet two other gold ringes, & put them on the two sides of the Ephod, beneth on the foresyde of it: euen where the sides go together,
Great(i) 20 And they made two golden rynges, and put them on the two sydes of the Ephod, beneth on the foresyde of it and ouer agaynst hys felowe, aboue vpon the brodrynge of the Ephod,
Geneva(i) 20 They made also two other golden rings, and put them on the two sides of the Ephod, beneath on the foreside of it, and ouer against his coupling aboue the broydered garde of the Ephod.
Bishops(i) 20 And they made two golden ringes, and put them on the two sydes of the Ephod, beneath on the fore syde of it, and ouer agaynst his felowe, aboue vpon the broderyng of the Ephod
KJV(i) 20

And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

KJV_Cambridge(i) 20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
Thomson(i) 20 and the hangings of the court and the pillars, and the curtain of the door of the tabernacle and of the gate of the court,
Webster(i) 20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, towards the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod:
Brenton(i) 20 (36:28) And they made two golden rings, and put them on both the shoulders of the ephod under it, in front by the coupling above the connexion of the ephod.
Brenton_Greek(i) 20 36:28(39:20) Καὶ ἐποίησαν δύο δακτυλίους χρυσοῦς, καὶ ἐπέθηκαν ἐπʼ ἀμφοτέρους τοὺς ὤμους τῆς ἐπωμίδος κάτωθεν αὐτοῦ, κατὰ πρόσωπον κατὰ τὴν συμβολὴν ἄνωθεν τῆς συνυφῆς τῆς ἐπωμίδος·
Leeser(i) 20 And they made two more golden rings, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, toward its front part, close by its seam, above the girdle of the ephod.
YLT(i) 20 and they make two rings of gold, and put them on the two shoulders of the ephod below, over-against its front, over-against its joining, above the girdle of the ephod;
JuliaSmith(i) 20 And they will make two rings of gold, and will set them upon the two shoulders of the ephod from below, from the front of its face over against its joinings, from above the girdle of the ephod.
Darby(i) 20 And they made two rings of gold, and put them upon the two shoulder-pieces of the ephod underneath, to the front thereof, just by the coupling thereof, above the girdle of the ephod.
ERV(i) 20 And they made two rings of gold, and put them on the two shoulderpieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the cunningly woven band of the ephod.
ASV(i) 20 And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.
Rotherham(i) 20 And they made two other rings of gold, and placed them upon the two shoulder-pieces of the ephod below on the front of the face thereof, to match the joining thereof.—above the curious girdle of the ephod,
CLV(i) 20 They made two rings of gold and put them on the two shoulderpieces of the vestment below its forefront view to correspond with its joining above to the designed band of the vestment.
BBE(i) 20 And two other gold rings were put on the front of the ephod, over the arm-holes, at the join, and over the worked band.
MKJV(i) 20 And they made two golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front of it, near the other coupling of it, above to the band of the ephod.
LITV(i) 20 And they made two rings of gold, and they put them on the two shoulderpieces of the ephod from beneath, on the front of its face, near its joining; from above to the band of the ephod.
ECB(i) 20 and they work two golden signets and give them on the two shoulders of the ephod downward in front of its face, along side its joint, above the fabricated girdle of the ephod.
ACV(i) 20 And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart of it, close by the coupling of it, above the skillfully woven band of the ephod.
WEB(i) 20 They made two more rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
NHEB(i) 20 They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
AKJV(i) 20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
KJ2000(i) 20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front of it, right at the seam, above the skillfully woven band of the ephod.
UKJV(i) 20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front part of it, opposite to the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
EJ2000(i) 20 And they made two other golden rings and put them on the two sides of the ephod underneath toward the front part of it, in the front of its coupling, above the special girdle of the ephod.
CAB(i) 20 and the curtains of the court, and the posts, and the veil of the door of the tabernacle, and the gate of the court,
LXX2012(i) 20 and the curtains of the court, and the posts, and the veil of the door of the tabernacle, and the gate of the court,
NSB(i) 20 They made two more gold rings and fastened them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This was close to the seam just above the belt of the ephod.
ISV(i) 20 They made two gold rings and attached them in front on the lower part of the two shoulder-pieces of the ephod close to the place where it's joined, above the skillfully woven band of the ephod.
LEB(i) 20 And they made two gold rings and put them on the ephod's two shoulder pieces below, at its front near its seam above the waistband of the ephod.
MLV(i) 20 And they made two rings of gold and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart of it, close by the coupling of it, above the skillfully woven band of the ephod.
VIN(i) 20 They made two more gold rings and fastened them to the bottom of the shoulder straps on the front of the ephod. This was close to the seam just above the belt of the ephod.
Luther1545(i) 20 Und machten zween andere güldene Ringe, die taten sie an die zwo Ecken unten am Leibrock gegeneinander über, da der Leibrock unten zusammengehet,
Luther1912(i) 20 Und sie machten zwei andere goldene Ringe, die taten sie unten an die zwei Schulterstücke vorn am Leibrock, wo er zusammengeht, oben über dem Gurt des Leibrocks,
ELB1871(i) 20 und sie machten zwei Ringe von Gold und befestigten sie an die beiden Schulterstücke des Ephods, unten an seine Vorderseite, gerade bei seiner Zusammenfügung, oberhalb des gewirkten Gürtels des Ephods.
ELB1905(i) 20 und sie machten zwei Ringe von Gold und befestigten sie an die beiden Schulterstücke des Ephods, unten an seine Vorderseite, gerade bei seiner Zusammenfügung, oberhalb des gewirkten Gürtels des Ephods.
DSV(i) 20 Nog maakten zij twee gouden ringen, die zij zetten aan de twee schouderbanden van den efod, beneden, aan deszelfs voorste zijde, tegenover zijn andere voege, boven den kunstelijken riem des efods.
DarbyFR(i) 20 Et ils firent deux anneaux d'or, et les mirent aux deux épaulières de l'éphod par en bas, sur le devant, juste à sa jointure au-dessus de la ceinture de l'éphod;
Martin(i) 20 On fit aussi deux autres anneaux d'or, et on les mit aux deux épaulières de l'Ephod par le bas, répondant sur le devant de l'Ephod, à l'endroit où il se joignait au-dessus du ceinturon exquis de l'Ephod.
Segond(i) 20 On fit deux autres anneaux d'or, que l'on mit au bas des deux épaulettes de l'éphod, sur le devant, près de la jointure, au-dessus de la ceinture de l'éphod.
SE(i) 20 Hicieron además dos anillos de oro, los cuales pusieron en las dos orillas del efod, abajo en la parte delantera, delante de su juntura, sobre el cinto del efod.
ReinaValera(i) 20 Hicieron además dos anillos de oro, los cuales pusieron en las dos hombreras del ephod, abajo en la parte delantera, delante de su juntura, sobre el cinto del ephod.
JBS(i) 20 Hicieron además dos anillos de oro, los cuales pusieron en las dos orillas del efod, abajo en la parte delantera, delante de su juntura, sobre el cinto especial del efod.
Albanian(i) 20 Bënë gjithashtu dy unaza të tjera ari dhe i vunë mbi dy suporet e efodit poshtë, nga përpara, pranë pikës së bashkimit, mbi brezin e punuar artistikisht të efodit.
RST(i) 20 и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения егонад поясом ефода;
Arabic(i) 20 وصنعوا حلقتين من ذهب وجعلوهما على كتفي الرداء من اسفل من قدامه عند وصله فوق زنار الرداء.
ArmenianEastern(i) 20 Վակասից բացի ամբողջութեամբ կապոյտ ժապաւէններով հիւսուած կտաւից ներքին պատմուճաններ պատրաստեցին:
Bulgarian(i) 20 И направиха още две златни халки, които закрепиха на двете презрамки на ефода отдолу, на предната му страна, при съединението, над препаската на ефода.
Croatian(i) 20 Još naprave dva zlatna kolutića te ih pričvrste za donji, prednji kraj poramenice oplećka, pokraj mjesta gdje se veže, povrh tkanice oplećka.
BKR(i) 20 Udělali ještě dva jiné kroužky zlaté, kteréž dali na dvě strany náramenníka zespod po předu, proti spojení jeho, kteréž jest nad přepásaním náramenníka.
Danish(i) 20 Og de gjorde to Guldringe og satte dem paa de to Skulderstykker af Livkjortlen forneden, paa Forsiden deraf, lige hvor den skulde fæstes sammen oven for Livkjortlens Bælte.
CUV(i) 20 又 做 兩 個 金 環 , 安 在 以 弗 得 前 面 兩 條 肩 帶 的 下 邊 , 挨 近 相 接 之 處 , 在 以 弗 得 巧 工 織 的 帶 子 以 上 。
CUVS(i) 20 又 做 两 个 金 环 , 安 在 以 弗 得 前 面 两 条 肩 带 的 下 边 , 挨 近 相 接 之 处 , 在 以 弗 得 巧 工 织 的 带 子 以 上 。
Esperanto(i) 20 Kaj ili faris du orajn ringojn, kaj alfortikigis ilin al la du sursxultrajxoj de la efodo malsupre, sur la antauxa flanko, cxe gxia kunigxo, super la zono de la efodo.
Finnish(i) 20 Ja he tekivät kaksi muuta kultarengasta: ne panivat he kahteen kulmaan alhaallepäin päällisvaatteesen, toinen toisensa kohdalle, sitä saumaa kohden, päällisvaatteen vyön ylimmäiselle puolelle,
FinnishPR(i) 20 Ja vieläkin tehtiin kaksi kultarengasta, ja ne kiinnitettiin kasukan molempiin olkakappaleihin, niiden alareunaan, etupuolelle, sauman kohdalle, kasukan vyön yläpuolelle.
Haitian(i) 20 Yo fè de lòt bag an lò ankò, yo tache yo anba de zèpòlèt jile a, sou devan, toupre kouti a anwo sentiwon jile a.
Hungarian(i) 20 És csinálának [még] két arany karikát, és azokat az efód két vállkötõjére tevék, alól, annak elõrésze felõl, az összefoglalás mellett, az efód övén felül.
Indonesian(i) 20 Sesudah itu dibuat dua gelang emas yang dipasang di bagian depan kedua tali bahu efod, dekat sambungan jahitannya agak ke bawah, di atas ikat pinggang dari tenunan halus.
Italian(i) 20 Fecero, oltre a ciò, due anelli d’oro, e li misero ai due omerali dell’Efod, disotto, nella parte anteriore di esso, allato alla giuntura d’esso, disopra al fregio lavorato dell’Efod.
ItalianRiveduta(i) 20 E fecero due altri anelli d’oro, e li misero alle due spallette dell’efod, in basso, sul davanti, vicino al punto dove avveniva la giuntura, al disopra della cintura artistica dell’efod.
Korean(i) 20 또 금고리 둘을 만들어 에봇 앞 두 견대 아래 매는 자리 가까운편 곧 공교히 짠 에봇띠 윗편에 달고
Lithuanian(i) 20 Ir padarė du kitus auksinius žiedus, ir pritvirtino prie efodo šonų žemai, kur apatinis sujungimas virš juostos.
PBG(i) 20 Uczynili jeszcze dwa kolce złote, które przyprawili na dwu stronach naramiennika ze spodku, na przodku przeciwko spojeniu jego, które jest nad przepasaniem naramiennika.
Portuguese(i) 20 Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto à sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
Norwegian(i) 20 Og de gjorde ennu to gullringer og satte dem på livkjortelens to skulderstykker nedentil på fremsiden, der hvor den festes sammen, ovenfor livkjortelens belte.
Romanian(i) 20 Apoi au făcut alte două verigi de aur, pe cari le-au pus la cei doi umărari ai efodului, jos, pe partea dinainte a lui, tocmai acolo unde se împreună efodul cu umărarii, deasupra brîului efodului.
Ukrainian(i) 20 І зробили вони дві золоті каблучки, та й дали їх на обидва нараменники ефоду здолу, спереду його, при сполученні його, над мистецьким поясом ефоду.