Exodus 39:19

LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ [36:26] και G4160 V-AAI-3P εποιησαν G1417 N-NUI δυο G1146 N-APM δακτυλιους   A-NSM χρυσους G2532 CONJ και G2007 V-AAI-3P επεθηκαν G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G1417 N-NUI δυο G4419 N-APN πτερυγια G1909 PREP επ   A-GSN ακρου G3588 T-GSN του   N-GSN λογειου G1909 PREP επι G3588 T-ASN το   A-ASN ακρον G3588 T-GSN του   A-GSN οπισθιου G3588 T-GSF της   N-GSF επωμιδος G2081 ADV εσωθεν
HOT(i) 19 ויעשׂו שׁתי טבעת זהב וישׂימו על שׁני קצות החשׁן על שׂפתו אשׁר אל עבר האפד ביתה׃
Vulgate(i) 19 stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
Clementine_Vulgate(i) 19 stricta ad balteum et annulis fortius copulata, quos jungebat vitta hyacinthina, ne laxa fluerent, et a se invicem moverentur, sicut præcepit Dominus Moysi.
Wycliffe(i) 19 weren knyt togidere, fastned to the girdil, and couplid ful strongli with ryngis, whiche ryngis a lace of iacynt ioynede togidere, lest tho weren loose, and `fletiden doun, and weren moued ech from other, as the Lord comaundide to Moises.
Tyndale(i) 19 And they made two other rynges of golde and put them on the two other corners of the brestlappe alonge apon the edge of it, toward the insyde of the Ephod that is ouer agaynst it
Coverdale(i) 19 And they made two other rynges of golde, & fastened them to the other two corners of the brestlappe by the edge of it, that it might hange vpon the out syde of the ouerbody cote.
MSTC(i) 19 And they made two other rings of gold and put them on the two other corners of the breastlap along upon the edge of it, toward the inside of the ephod that is over against it.
Matthew(i) 19 And they made two other rynges of gold and put them on the two other corners of the brestlappe a longe vpon the edge of it, toward the insyde of the Ephod that is ouer agaynst it.
Great(i) 19 And they made two rynges of golde, and put them on the two corners of the breastlappe vpon the edge of it whych was on the insyde by the Ephod.
Geneva(i) 19 Likewise they made two rings of gold, and put them in the two other corners of the brest plate vpon the edge of it, which was on the inside of the Ephod.
Bishops(i) 19 And they made two ringes of golde, and put them on the two corners of the brestlap vpon the edge of it [which was] on the insyde by the Ephod
DouayRheims(i) 19 Being fastened to the girdle, and strongly coupled with rings, which a violet fillet joined, lest they should flag loose, and be moved one from the other, as the Lord commanded Moses.
KJV(i) 19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
KJV_Cambridge(i) 19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
Thomson(i) 19 and the robes of the sanctuary appropriate to Aaron, and the robes of his sons to minister in as priests,
Webster(i) 19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breast-plate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
Brenton(i) 19 (36:27) And they made two golden rings, and put them on the two projections on the top of the oracle, and on the top of the hinder part of the ephod within.
Brenton_Greek(i) 19 36:27(39:19) Καὶ ἐποίησαν δύο δακτυλίους χρυσοῦς, καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὰ δύο πτερύγια ἐπʼ ἄκρου τοῦ λογείου, καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ὀπισθίου τῆς ἐπωμίδος ἔσωθεν·
Leeser(i) 19 And they made two golden rings, and put them on the two ends of the breastplate, on its border, which was on the opposite side of the ephod, inward.
YLT(i) 19 And they make two rings of gold, and set them on the two ends of the breastplate, on its border, which is on the side of the ephod within;
JuliaSmith(i) 19 And they will make two rings of gold, and will put upon the two ends of the breast-plate, upon its lips, which are to the other side of the ephod within it.
Darby(i) 19 And they made two rings of gold, and put [them] on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards.
ERV(i) 19 And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.
ASV(i) 19 And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.
Rotherham(i) 19 And they made two rings of gold, and put on the two ends of the breastpiece,––upon the border thereof, which is towards the ephod, inwards.
CLV(i) 19 They also made two rings of gold and placed them on the two ends of the breastplate, on its hem which was across the vestment, inside.
BBE(i) 19 And they made two rings of gold and put them on the two lower ends of the bag, on the inner side nearest to the ephod.
MKJV(i) 19 And they made two rings of gold. And they put them on the two ends of the breast-pocket, on its border, on the side of the ephod inward.
LITV(i) 19 And they made two rings of gold, and they put them on the two ends of the breast pocket, on its edge, on the inward side of the ephod.
ECB(i) 19 and they work two signets of gold and put them on the two ends of the breastplate - on the edge on the side of the ephod housing:
ACV(i) 19 And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge of it, which was toward the side of the ephod inward.
WEB(i) 19 They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
NHEB(i) 19 They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
AKJV(i) 19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on the border of it, which was on the side of the ephod inward.
KJ2000(i) 19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, in its edge, which was on the inside of the ephod.
UKJV(i) 19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
EJ2000(i) 19 And they made two rings of gold and put them on the two ends of the pectoral upon the border of it, which was on the lower side of the ephod.
CAB(i) 19 and the garments of the sanctuary which belong to Aaron, and the garments of his sons, for the priestly ministry;
LXX2012(i) 19 and the garments of the sanctuary which belong to Aaron, and the garments of his sons, for the priestly ministry;
NSB(i) 19 They made two gold rings and fastened them to the other two corners of the breast piece on the inside edge next to the ephod.
ISV(i) 19 They made two gold rings and attached them to the two edges of the breast piece, on the side of it which is toward the inner side of the ephod.
LEB(i) 19 And they made two gold rings, and they placed them on the two edges of the breast piece, on its lip that is on the other side* of the ephod, to the inside.*
BSB(i) 19 They made two more gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.
MSB(i) 19 They made two more gold rings and attached them to the other two corners of the breastpiece, on the inside edge next to the ephod.
MLV(i) 19 And they made two rings of gold and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge of it, which was toward the side of the ephod inward.
VIN(i) 19 They made two gold rings and fastened them to the other two corners of the breast piece on the inside edge next to the ephod.
Luther1545(i) 19 Und machten zween andere güldene Ringe und hefteten sie an die zwo andern Ecken des Schildleins an seinen Ort, daß es fein anläge auf dem Leibrock.
Luther1912(i) 19 Und machten zwei andere goldene Ringe und hefteten sie an die zwei andern Ecken des Schildes an seinen Rand, inwendig gegen den Leibrock.
ELB1871(i) 19 Und sie machten zwei Ringe von Gold und befestigten sie an die beiden Enden des Brustschildes, an seinen Saum, der gegen das Ephod hin war, einwärts;
ELB1905(i) 19 Und sie machten zwei Ringe von Gold und befestigten sie an die beiden Enden des Brustschildes, an seinen Saum, der gegen das Ephod hin war, einwärts;
DSV(i) 19 Zij maakten ook twee gouden ringen, die zij aan de twee andere einden des borstlaps zetten, inwendig aan zijn boord, die aan de zijde des efods is.
Giguet(i) 19 Les tentures du parvis, les colonnes, le voile de l’entrée du tabernacle, et celui de l’entrée du parvis, tous les vases du tabernacle et tous ses ustensiles;
DarbyFR(i) 19 Et ils firent deux anneaux d'or, et les placèrent aux deux bouts du pectoral, sur son bord qui était contre l'éphod, en dedans.
Martin(i) 19 On fit aussi deux autres anneaux d'or, et on les mit aux deux autres bouts du Pectoral sur son bord, qui était du côté de l'Ephod en dedans.
Segond(i) 19 On fit encore deux anneaux d'or, que l'on mit aux deux extrémités du pectoral, sur le bord intérieur appliqué contre l'éphod.
SE(i) 19 E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, en la parte baja del efod.
ReinaValera(i) 19 E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos cabos del racional, en su orilla, á la parte baja del ephod.
JBS(i) 19 E hicieron dos anillos de oro, que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su orilla, en la parte baja del efod.
Albanian(i) 19 Bënë gjithashtu dy unaza ari dhe i vunë në dy skajet e pektoralit, në buzën e tij, që ndodhet në pjesën e brendshme të efodit.
RST(i) 19 еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
Arabic(i) 19 وصنعوا حلقتين من ذهب ووضعوهما على طرفي الصدرة. على حاشيتها التي الى جهة الرداء من داخل.
ArmenianEastern(i) 19 Լանջապանակի օղակների ու վակասի օղակների միջով կապոյտ ժապաւէն անցկացնելով՝ այդ երկուսը միացրին իրար այնպէս, որ լանջապանակն ու վակասը միմեանցից չառանձնանան, ինչպէս Տէրն էր հրամայել Մովսէսին:
Bulgarian(i) 19 И направиха още две златни халки, които закрепиха на двата края на нагръдника, на страната му, която е към ефода, отвътре.
Croatian(i) 19 Potom načine dva zlatna kolutića pa ih pričvrste za dva kraja naprsnika uz nutarnji rub, okrenut prema oplećku.
BKR(i) 19 Udělali též dva kroužky zlaté, kteréž dali na dva kraje náprsníku, na té obrubě jeho, kteráž byla po straně náramenníka po spodu.
Danish(i) 19 Og de gjorde to Guldringe og satte dem paa de to Ender af Brystspannet, paa den Æg deraf, som vender indad mod Livkjortlen.
CUV(i) 19 做 兩 個 金 環 , 安 在 胸 牌 的 兩 頭 , 在 以 弗 得 裡 面 的 邊 上 ,
CUVS(i) 19 做 两 个 金 环 , 安 在 胸 牌 的 两 头 , 在 以 弗 得 里 面 的 边 上 ,
Esperanto(i) 19 Kaj ili faris du orajn ringojn, kaj alfortikigis ilin al la du aliaj finoj de la surbrustajxo, sur gxia rando interna, direktita al la efodo.
Finnish(i) 19 Niin he tekivät kaksi muuta kultarengasta, ja yhdistivät ne niihin toisiin kahteen rintavaatteen kulmaan, sen palteesen joka on päällisvaatteen sivussa sisällisellä puolella.
FinnishPR(i) 19 Vielä tehtiin kaksi kultarengasta, ja ne pantiin rintakilven molempiin alakulmiin, sen sisäpuoliseen, kasukkaa vasten olevaan reunaan.
Haitian(i) 19 Yo fè de lòt bag an lò, yo tache yo nan bout anba plastwon an sou lanvè, nan bòdi a toupre jile a.
Hungarian(i) 19 Csinálának [más] két arany karikát is, és oda tevék azokat a hósen két szegletére, azon a szélén, a mely befelé vala az efód felõl.
Indonesian(i) 19 Lalu dibuat dua gelang emas lagi yang dipasang pada tutup dada itu, di ujung bawah bagian dalamnya yang kena efod.
Italian(i) 19 Fecero ancora due anelli d’oro, i quali misero agli altri due capi del Pettorale, all’orlo di esso, ch’era allato all’Efod, in dentro.
ItalianRiveduta(i) 19 Fecero anche due anelli d’oro e li misero alle altre due estremità del pettorale, sull’orlo interiore vòlto verso l’efod.
Korean(i) 19 또 금고리 둘을 만들어 흉패 두 끝에 달았으니 곧 그 에봇에 대한 안쪽 가에 달았으며
Lithuanian(i) 19 Ir padarė du auksinius žiedus, ir pritvirtino prie dviejų krūtinės skydelio kampų toje pusėje, kuri buvo prie efodo.
PBG(i) 19 Uczynili także dwa kolce złote, które przyprawili do dwu końców napierśnika na kraju jego, który był po stronie naramiennika ze spodku.
Portuguese(i) 19 Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
Norwegian(i) 19 Så gjorde de to gullringer og satte dem på de to andre hjørner av brystduken, på den indre side av den, den som vender inn mot livkjortelen.
Romanian(i) 19 Au mai făcut două verigi de aur, pe cari le-au pus la cele două capete de jos ale pieptarului, pe marginea dinlăuntru dinspre efod.
Ukrainian(i) 19 І зробили дві золоті каблучки, та й поклали на обох кінцях нагрудника на краї його, що до сторони ефоду, всередину.