Exodus 2:4

HOT(i) 4 ותתצב אחתו מרחק לדעה מה יעשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3320 ותתצב stood H269 אחתו And his sister H7350 מרחק afar off, H3045 לדעה to know H4100 מה what H6213 יעשׂה׃ would be done
Vulgate(i) 4 stante procul sorore eius et considerante eventum rei
Wycliffe(i) 4 the while his sistir stood afer, and bihelde the bifalling of the thing.
Tyndale(i) 4 And his sister stode a ferre of, to wete what wold come of it.
Coverdale(i) 4 But his sister stode a farre of, to wete what wolde come of him.
MSTC(i) 4 And his sister stood afar off, to wete what would come of it.
Matthew(i) 4 And his sister stode a farre of, to wete what wold come out of it.
Great(i) 4 And his sister stode a farre of, to wete what wold come of it.
Geneva(i) 4 Now his sister stood a farre off, to wit what would come of him.
Bishops(i) 4 And his sister stoode a farre of, to wit what woulde come of it
DouayRheims(i) 4 His sister standing afar off, and taking notice what would be done.
KJV(i) 4

And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.

Thomson(i) 4 And his sister watched it at a distance to see what would become of it.
Webster(i) 4 And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
Brenton(i) 4 And his sister was watching from a distance, to learn what would happen to him.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ κατεσκόπευεν ἡ ἀδελφὴ αὐτοῦ μακρόθεν, μαθεῖν τί τὸ ἀποβησόμενον αὐτῷ.
Leeser(i) 4 And his sister placed herself afar off, to ascertain what would be done to him.
YLT(i) 4 and his sister stationeth herself afar off, to know what is done to him.
JuliaSmith(i) 4 And his sister will stand afar off to know what will be done to him.
Darby(i) 4 And his sister stood afar off to see what would happen to him.
ERV(i) 4 And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
ASV(i) 4 And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
Rotherham(i) 4 Then did his sister station herself at a distance,—to see what would be done to him.
CLV(i) 4 Yet his sister stationed herself afar, to know what might be done to him.
BBE(i) 4 And his sister took her place at a distance to see what would become of him.
MKJV(i) 4 And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
LITV(i) 4 And his sister took her stand from a distance, to know what would be done to him.
ECB(i) 4 and his sister stands afar off to perceive what is worked to him.
ACV(i) 4 And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
WEB(i) 4 His sister stood far off, to see what would be done to him.
NHEB(i) 4 His sister stood far off, to see what would be done to him.
AKJV(i) 4 And his sister stood afar off, to wit what would be done to him.
KJ2000(i) 4 And his sister stood far off, to know what would be done to him.
UKJV(i) 4 And his sister stood far off, to know what would be done to him.
EJ2000(i) 4 And his sister stood afar off to see what would happen to him.
CAB(i) 4 And his sister was watching from a distance, to learn what would happen to him.
LXX2012(i) 4 And his sister was watching from a distance, to learn what would happen to him.
NSB(i) 4 The baby’s sister stood at a distance to see what would happen to him.
ISV(i) 4 His sister positioned herself some distance away in order to find out what would happen to him.
LEB(i) 4 And his sister stood at a distance to know what would be done to him.
MLV(i) 4 And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
VIN(i) 4 The baby's sister stood at a distance to see what would happen to him.
Luther1545(i) 4 Aber seine Schwester stund von ferne, daß sie erfahren wollte, wie es ihm gehen würde.
Luther1912(i) 4 Aber seine Schwester stand von ferne, daß sie erfahren wollte, wie es ihm gehen würde.
ELB1871(i) 4 Und seine Schwester stellte sich von ferne, um zu erfahren, was ihm geschehen würde.
ELB1905(i) 4 Und seine Schwester stellte sich von ferne, um zu erfahren, was ihm geschehen würde.
DSV(i) 4 En zijn zuster stelde zich van verre, om te weten, wat hem gedaan zou worden.
Giguet(i) 4 Comme la sœur de l’enfant observait de loin pour savoir ce qu’il deviendrait.
DarbyFR(i) 4 Et sa soeur se tint à distance pour savoir ce qu'on lui ferait.
Martin(i) 4 Et la soeur de cet enfant se tenait loin pour savoir ce qu'il en arriverait.
Segond(i) 4 La soeur de l'enfant se tint à quelque distance, pour savoir ce qui lui arriverait.
SE(i) 4 Y se paró una hermana suya a lo lejos, para ver lo que le acontecería.
ReinaValera(i) 4 Y paróse una hermana suya á lo lejos, para ver lo que le acontecería.
JBS(i) 4 Y se paró una hermana suya a lo lejos, para ver lo que le acontecería.
Albanian(i) 4 Motra e fëmijës rrinte në një farë largësie për të mësuar se çfarë do t'i ndodhte.
RST(i) 4 а сестра его стала вдали наблюдать, что с ним будет.
Arabic(i) 4 ووقفت اخته من بعيد لتعرف ماذا يفعل به
ArmenianEastern(i) 4 Մանկան քոյրը հեռուից հետեւում էր՝ տեսնելու համար, թէ ինչ կը պատահի նրան:
Bulgarian(i) 4 А сестра му стоеше отдалеч, за да види какво ще се случи с него.
Croatian(i) 4 Njegova sestra stane podalje da vidi što će s njime biti.
BKR(i) 4 A postavila sestru jeho zdaleka, aby zvěděla, co se s ním díti bude.
Danish(i) 4 Men hans Søster stod i Frastand for at faa at vide, hvorledes det vilde gaa ham.
CUV(i) 4 孩 子 的 姊 姊 遠 遠 站 著 , 要 知 道 他 究 竟 怎 麼 樣 。
CUVS(i) 4 孩 子 的 姊 姊 远 远 站 着 , 要 知 道 他 究 竟 怎 么 样 。
Esperanto(i) 4 Kaj lia fratino starigxis malproksime, por sciigxi, kio farigxos kun li.
Finnish(i) 4 Ja hänen sisarensa seisoi taampana, että hän näkis, mitä hänelle tapahtuis.
FinnishPR(i) 4 Ja lapsen sisar asettui taammaksi nähdäksensä, mitä hänelle tapahtuisi.
Haitian(i) 4 Sè ti pitit la menm te rete kanpe yon ti distans pou l' wè sak tapral rive pitit la.
Hungarian(i) 4 Az õ nénje pedig megáll vala távolról, hogy megtudja: mi történik vele?
Indonesian(i) 4 Kakak perempuan bayi itu berdiri agak jauh dari situ untuk melihat apa yang akan terjadi dengan adiknya.
Italian(i) 4 E la sorella del fanciullo se ne stava da lungi, per saper ciò che gli avverrebbe.
ItalianRiveduta(i) 4 E la sorella del bambino se ne stava a una certa distanza, per sapere quel che gli succederebbe.
Korean(i) 4 그 누이가 어떻게 되는 것을 알려고 멀리 섰더니
Lithuanian(i) 4 Jo sesuo atsistojo kiek toliau, norėdama pamatyti, kas atsitiks.
PBG(i) 4 A stała siostra jego z daleka, aby wiedziała, co się z nim dziać będzie.
Portuguese(i) 4 E sua irmã postou-se de longe, para saber o que lhe aconteceria.
Norwegian(i) 4 Men hans søster stod et stykke fra for å få vite hvorledes det gikk ham.
Romanian(i) 4 Sora copilului pîndea la o depărtare oarecare, ca să vadă ce are să i se întîmple.
Ukrainian(i) 4 А сестра його стояла здалека, щоб довідатися, що йому станеться.