Exodus 24:16-17

ABP_Strongs(i)
  16 G2532 And G2597 [4came down G3588 1the G1391 2glory G3588   G2316 3of God] G1909 upon G3588   G3735 mount G3588   G* Sinai, G2532 and G2572 [3covered G1473 4it G3588 1the G3507 2cloud] G1803 six G2250 days. G2532 And G2564 the lord called G2962   G3588   G* Moses G3588 on the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh] G1537 from out of G3319 the midst G3588 of the G3507 cloud.
  17 G3588 And the G1161   G1491 sight G3588 of the G1391 glory G2962 of the lord G5616 was as G4442 fire G5392.2 blazing G1909 upon G3588 the G2884.2 top G3588 of the G3735 mountain G1726 before G3588 the G5207 sons G* of Israel.
ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G2597 κατέβη G3588 η G1391 δόξα G3588 του G2316 θεού G1909 επί G3588 το G3735 όρος G3588 το G* Σινά G2532 και G2572 εκάλυψεν G1473 αυτό G3588 η G3507 νεφέλη G1803 εξ G2250 ημέρας G2532 και G2564 εκάλεσε κύριος G2962   G3588 τον G* Μωυσήν G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G1537 εκ G3319 μέσου G3588 της G3507 νεφέλης
  17 G3588 το δε G1161   G1491 είδος G3588 της G1391 δόξης G2962 κυρίου G5616 ωσεί G4442 πυρ G5392.2 φλέγον G1909 επί G3588 της G2884.2 κορυφής G3588 του G3735 όρους G1726 εναντίον G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G2597 V-AAI-3S κατεβη G3588 T-NSF η G1391 N-NSF δοξα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-ASN το G4614 N-PRI σινα G2532 CONJ και G2572 V-AAI-3S εκαλυψεν G846 D-ASN αυτο G3588 T-NSF η G3507 N-NSF νεφελη G1803 N-NUI εξ G2250 N-APF ημερας G2532 CONJ και G2564 V-AAI-3S εκαλεσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον   N-ASM μωυσην G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G3588 T-GSF της G3507 N-GSF νεφελης
    17 G3588 T-NSN το G1161 PRT δε G1491 N-NSN ειδος G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G2962 N-GSM κυριου G5616 ADV ωσει G4442 N-NSN πυρ   V-PAPNS φλεγον G1909 PREP επι G3588 T-GSF της   N-GSF κορυφης G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G1726 PREP εναντιον G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 16 וישׁכן כבוד יהוה על הר סיני ויכסהו הענן שׁשׁת ימים ויקרא אל משׁה ביום השׁביעי מתוך הענן׃ 17 ומראה כבוד יהוה כאשׁ אכלת בראשׁ ההר לעיני בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H7931 וישׁכן abode H3519 כבוד And the glory H3068 יהוה of the LORD H5921 על upon H2022 הר mount H5514 סיני Sinai, H3680 ויכסהו covered H6051 הענן and the cloud H8337 שׁשׁת it six H3117 ימים days: H7121 ויקרא he called H413 אל unto H4872 משׁה Moses H3117 ביום day H7637 השׁביעי and the seventh H8432 מתוך out of the midst H6051 הענן׃ of the cloud.
  17 H4758 ומראה And the sight H3519 כבוד of the glory H3068 יהוה of the LORD H784 כאשׁ fire H398 אכלת like devouring H7218 בראשׁ on the top H2022 ההר of the mount H5869 לעיני in the eyes H1121 בני of the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 16 et habitavit gloria Domini super Sinai tegens illum nube sex diebus septimo autem die vocavit eum de medio caliginis 17 erat autem species gloriae Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 16 et habitavit gloria Domini super Sinai, tegens illum nube sex diebus: septimo autem die vocavit eum de medio caliginis. 17 Erat autem species gloriæ Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israël.
Wycliffe(i) 16 a cloude hilide the hil, and the glorie of the Lord dwellide on Synai, and kyueride it with a cloude sixe daies; forsothe in the seuenthe dai the Lord clepide hym fro the myddis of the cloude; forsothe the licnesse of glorie of the Lord 17 was as fier brennynge on the cop of the hil in the siyt of the sones of Israel.
Tyndale(i) 16 and the glorye of the Lorde abode apon mounte Sinai, and the clowde couered it .vi. dayes. And the seuenth daye he called vnto Moses out of the clowde. 17 And the facyon of the glorie of the Lorde was like consumynge fyre on the toppe of the hyll in the syghte of the childern of Israel.
Coverdale(i) 16 & the glory of ye LORDE abode vpon mount Sinai, & couered it wt the cloude sixe dayes, & vpon the seueth daye he called Moses out of ye cloude. 17 And ye fashion of ye glory of ye LORDE was like a cosumynge fyre vpon the toppe of ye mount in the sight of the children of Israel.
MSTC(i) 16 and the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days. And the seventh day he called unto Moses out of the cloud. 17 And the fashion of the glory of the LORD was like consuming fire on the top of the hill in the sight of the children of Israel.
Matthew(i) 16 and the glory of the Lorde abode vppon mounte Sinai, and the cloude couered it .vi. dayes. And the seuenth daye he called vnto Moyses out of the cloude. 17 And the facion of the glorie of the Lord was lyke consumynge fyre on the toppe of the hyll in the syghte of the chyldren of Israel.
Great(i) 16 and the glorye of the Lorde abode vpon mounte Sinay, and the clowde couered it .vi. dayes. And the seuenth daye he called vnto Moses out of the clowde. 17 And the facyon of the glorye of the Lorde was lyke consumynge fyre on the toppe of the hyll in the syghte of the children of Israel.
Geneva(i) 16 And the glorie of the Lord abode vpon mount Sinai, and the cloude couered it sixe dayes: and the seuenth day he called vnto Moses out of the middes of the cloude. 17 And the sight of the glorie of the Lord was like consuming fire on the top of the moutaine, in the eyes of the children of Israel.
Bishops(i) 16 And the glory of the Lord abode vpon the mout Sinai, & the cloude couered it six days: & the seuenth day he called vnto Moses out of ye middes of the cloude 17 And the sight of the glory of the Lord, was like consumyng fire on ye top of the hill, in the eyes of ye children of Israel
DouayRheims(i) 16 And the glory of the Lord dwelt upon Sinai, covering it with a cloud six days: and the seventh day he called him out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the Lord, was like a burning fire upon the top of the mount, in the eyes of the children of Israel.
KJV(i) 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
KJV_Strongs(i)
  16 H3519 And the glory H3068 of the LORD H7931 abode [H8799]   H2022 upon mount H5514 Sinai H6051 , and the cloud H3680 covered [H8762]   H8337 it six H3117 days H7637 : and the seventh H3117 day H7121 he called [H8799]   H4872 unto Moses H8432 out of the midst H6051 of the cloud.
  17 H4758 And the sight H3519 of the glory H3068 of the LORD H398 was like devouring [H8802]   H784 fire H7218 on the top H2022 of the mount H5869 in the eyes H1121 of the children H3478 of Israel.
Thomson(i) 16 And the glory of God descended on mount Sina and the cloud covered it six days; and on the seventh day the Lord called to Moses out of the midst of the cloud. 17 Now the appearance of the glory of the Lord was like fire blazing on the top of the mount in the view of the Israelites;
Webster(i) 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called to Moses from the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount, in the eyes of the children of Israel.
Brenton(i) 16 And the glory of God came down upon the mount Sina, and the cloud covered it six days; and the Lord called Moses on the seventh day out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of the Lord was as burning fire on the top of the mountain, before the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ κατέβη ἡ δόξα τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ Σινά, καὶ ἐκάλυψεν αὐτὸ ἡ νεφέλη ἓξ ἡμέρας· καὶ ἐκάλεσε Κύριος τὸν Μωυσῆν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐκ μέσου τῆς νεφέλης. 17 Τὸ δὲ εἶδος τῆς δόξης Κυρίου, ὡσεὶ πῦρ φλέγον ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους, ἐναντίον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 16 And the glory of the Lord abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days; and he called unto Moses on the seventh day out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mount, before the eyes of the children of Israel.
YLT(i) 16 and the honour of Jehovah doth tabernacle on mount Sinai, and the cloud covereth it six days, and He calleth unto Moses on the seventh day from the midst of the cloud. 17 And the appearance of the honour of Jehovah is as a consuming fire on the top of the mount, before the eyes of the sons of Israel;
JuliaSmith(i) 16 And the glory of Jehovah will settle down upon mount Sinai, and the cloud will cover it six days: and he will call to Moses in the seventh day from the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of Jehovah as consuming fire upon the head of the, mountain in the eyes of the sons of Israel.
Darby(i) 16 And the glory of Jehovah abode on mount Sinai, and the cloud covered it six days; and on the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of Jehovah was like a consuming fire on the top of the mountain, before the eyes of the children of Israel.
ERV(i) 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
ASV(i) 16 And the glory of Jehovah abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days; and the seventh day He called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Rotherham(i) 16 And the glory of Yahweh rested upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days,––then called he unto Moses, on the seventh day, out of the midst of the cloud. 17 And, the appearance of the glory of Yahweh, was like a consuming fire, on the top of the mountain,––in the sight of the sons of Israel.
CLV(i) 16 and the glory of Yahweh tabernacled over Mount Sinai. The cloud covered it six days. Then Yahweh called to Moses on the seventh day from the midst of the cloud. 17 Now the appearance of the glory of Yahweh was as a devouring fire on the summit of the mountain, to the eyes of the sons of Israel.
BBE(i) 16 And the glory of the Lord was resting on Mount Sinai, and the cloud was over it for six days; and on the seventh day he said Moses' name out of the cloud. 17 And the glory of the Lord was like a flame on the top of the mountain before the eyes of the children of Israel.
MKJV(i) 16 And the glory of Jehovah abode upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days. And the seventh day He called to Moses out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the sons of Israel.
LITV(i) 16 And the glory of Jehovah dwelt on the mountain of Sinai. And the cloud covered it six days. And He called to Moses on the seventh day from the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of Jehovah was like fire burning on the top of the mountain before the eyes of the sons of Israel.
ECB(i) 16 and the honor of Yah Veh tabernacles on mount Sinay and the cloud covers it six days: and the seventh day he calls to Mosheh from midst the cloud: 17 and the visage of the honor of Yah Veh is as consuming fire on the top of the mount in the eyes of the sons of Yisra El.
ACV(i) 16 And the glory of LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days. And the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the sons of Israel.
WEB(i) 16 Yahweh’s glory settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the middle of the cloud. 17 The appearance of Yahweh’s glory was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
NHEB(i) 16 The glory of God settled on Mount Sinai, and the cloud covered it six days. The seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud. 17 The appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
AKJV(i) 16 And the glory of the LORD stayed on mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called to Moses out of the middle of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
KJ2000(i) 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
UKJV(i) 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
TKJU(i) 16 And the glory of the LORD abode upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days: And the seventh day He called to Moses from out of the middle of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
EJ2000(i) 16 And the glory of the LORD abode upon Mount Sinai, and the cloud covered it for six days, and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the sons of Israel.
CAB(i) 16 And the glory of God came down upon Mount Sinai, and the cloud covered it six days; and the Lord called Moses on the seventh day out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of the Lord was as burning fire on the top of the mountain, before the children of Israel.
LXX2012(i) 16 And the glory of God came down upon the mount Sina, and the cloud covered it six days; and the Lord called Moses on the seventh day out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of the Lord was as burning fire on the top of the mountain, before the children of Israel.
NSB(i) 16 The glory of Jehovah rested on Mount Sinai. The cloud covered it for six days. God called to Moses on the seventh day. He spoke from inside the cloud. 17 To the eyes of the Israelites the appearance of the glory of Jehovah was like a consuming fire on the top of the mountain.
ISV(i) 16 The glory of the LORD settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days. Then on the seventh day he called to Moses from within the cloud. 17 To the Israelis the appearance of the glory of the LORD was like a consuming fire on top of the mountain.
LEB(i) 16 And the glory of Yahweh settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days, and he called to Moses on the seventh day from the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of Yahweh was like a consuming fire on the top of the mountain to the eyes of* the Israelites.*
BSB(i) 16 and the glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered it, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like a consuming fire on the mountaintop in the eyes of the Israelites.
MSB(i) 16 and the glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered it, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud. 17 And the sight of the glory of the LORD was like a consuming fire on the mountaintop in the eyes of the Israelites.
MLV(i) 16 And the glory of Jehovah abode upon Mount Sinai and the cloud covered it six days. And the seventh day he called to Moses out of the midst of the cloud. 17 And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the sons of Israel.
VIN(i) 16 The glory of the LORD settled on Mount Sinai, and the cloud covered it for six days. Then on the seventh day he called to Moses from within the cloud. 17 To the Israelites the appearance of the glory of the LORD was like a consuming fire on top of the mountain.
Luther1545(i) 16 Und die HERRLIchkeit des HERRN wohnete auf dem Berge Sinai und deckte ihn mit der Wolke sechs Tage; und rief Mose am siebenten Tage aus der Wolke. 17 Und das Ansehen der HERRLIchkeit des HERRN war wie ein verzehrend Feuer auf der Spitze des Berges vor den Kindern Israel.
Luther1912(i) 16 und die Herrlichkeit des HERRN wohnte auf dem Berge Sinai und deckte ihn mit der Wolke sechs Tage, und er rief Mose am siebenten Tage aus der Wolke. 17 Und das Ansehen der Herrlichkeit des HERRN war wie ein verzehrendes Feuer auf der Spitze des Berges vor den Kindern Israel.
ELB1871(i) 16 Und die Herrlichkeit Jehovas ruhte auf dem Berge Sinai, und die Wolke bedeckte ihn sechs Tage; und am siebten Tage rief er Mose aus der Mitte der Wolke. 17 Und das Ansehen der Herrlichkeit Jehovas war wie ein verzehrendes Feuer auf dem Gipfel des Berges vor den Augen der Kinder Israel.
ELB1905(i) 16 Und die Herrlichkeit Jahwes ruhte auf dem Berge Sinai, und die Wolke bedeckte ihn sechs Tage; und am siebten Tage rief er Mose aus der Mitte der Wolke. 17 Und das Ansehen der Herrlichkeit Jahwes war wie ein verzehrendes Feuer auf dem Gipfel des Berges vor den Augen der Kinder Israel.
DSV(i) 16 En de heerlijkheid des HEEREN woonde op den berg Sinaï, en de wolk bedekte hem zes dagen, en op den zevenden dag riep Hij Mozes uit het midden der wolk. 17 En het aanzien der heerlijkheid des HEEREN was als een verterend vuur, op het opperste diens bergs, in de ogen der kinderen Israëls.
Giguet(i) 16 La gloire de Dieu descendit sur le mont Sina, pendant six jours la nuée enveloppa la montagne, et le septième jour, Dieu, du milieu de la nuée, appela Moïse. 17 Et la gloire de Dieu apparaissait sur la cime du mont comme un feu flamboyant, aux yeux des enfants d’Israël.
DarbyFR(i) 16 Et la gloire de l'Éternel demeura sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours; et le septième jour il appela Moïse du milieu de la nuée. 17 Et l'apparence de la gloire de l'Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des fils d'Israël.
Martin(i) 16 Et la gloire de l'Eternel demeura sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours; et au septième jour il appela Moïse au milieu de la nuée. 17 Et ce qu'on voyait de la gloire de l'Eternel au sommet de la montagne, était comme un feu consumant, les enfants d'Israël le voyant.
Segond(i) 16 La gloire de l'Eternel reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours. Le septième jour, l'Eternel appela Moïse du milieu de la nuée. 17 L'aspect de la gloire de l'Eternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  16 H3519 La gloire H3068 de l’Eternel H7931 reposa H8799   H2022 sur la montagne H5514 de Sinaï H6051 , et la nuée H3680 la couvrit H8762   H8337 pendant six H3117 jours H7637 . Le septième H3117 jour H7121 , l’Eternel appela H8799   H4872 Moïse H8432 du milieu H6051 de la nuée.
  17 H4758 L’aspect H3519 de la gloire H3068 de l’Eternel H784 était comme un feu H398 dévorant H8802   H7218 sur le sommet H2022 de la montagne H5869 , aux yeux H1121 des enfants H3478 d’Israël.
SE(i) 16 Y la gloria del SEÑOR reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días; y al séptimo día llamó a Moisés de en medio de la nube. 17 Y el parecer de la gloria del SEÑOR era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, a los ojos de los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 16 Y la gloria de Jehová reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días: y al séptimo día llamó á Moisés de en medio de la nube. 17 Y el parecer de la gloria de Jehová era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, á los ojos de los hijos de Israel.
JBS(i) 16 Y la gloria del SEÑOR reposó sobre el monte Sinaí, y la nube lo cubrió por seis días; y al séptimo día llamó a Moisés de en medio de la nube. 17 Y el parecer de la gloria del SEÑOR era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, a los ojos de los hijos de Israel.
Albanian(i) 16 Tani lavdia e Zotit mbeti në malin e Sinait dhe reja e mbuloi atë gjashtë ditë; ditën e shtatë Zoti thirri Moisiun nga mesi i resë. 17 Dhe pamja e lavdisë së Zotit dukej në sytë e bijve të Izraelit si një zjarr që digjej në majën e malit.
RST(i) 16 и слава Господня осенила гору Синай; и покрывало ее облако шесть дней, а в седьмой день Господь воззвал к Моисею из средыоблака. 17 Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий.
Arabic(i) 16 وحلّ مجد الرب على جبل سيناء وغطّاه السحاب ستة ايام. وفي اليوم السابع دعي موسى من وسط السحاب. 17 وكان منظر مجد الرب كنار آكلة على راس الجبل امام عيون بني اسرائيل.
ArmenianEastern(i) 16 Տիրոջ փառքն իջաւ Սինա լերան վրայ, եւ ամպն այն ծածկեց վեց օր: Տէրը եօթներորդ օրը Մովսէսին կանչեց ամպի միջից: 17 Տիրոջ փառքի տեսիլքը բորբոքուած կրակի նման իջաւ Իսրայէլի որդիների առաջ, լերան գագաթը:
Bulgarian(i) 16 И ГОСПОДНАТА слава застана на Синайската планина и облакът я покриваше шест дни, а на седмия ден ГОСПОД извика Мойсей отсред облака. 17 И видът на ГОСПОДНАТА слава на върха на планината беше като огън пояждащ пред очите на израилевите синове.
Croatian(i) 16 Slava se Jahvina nastani na Sinajskom brdu i oblak ga obavijaše šest dana. Sedmoga dana zovne Jahve Mojsija isred oblaka. 17 Slava Jahvina na vrhuncu brda bijaše očima Izraelaca kao vatra koja sažiže. Mojsije zađe u oblak i uspne se na brdo.
BKR(i) 16 I přebývala sláva Hospodinova na hoře Sinai, a přikryl ji oblak za šest dní; a dne sedmého zavolal na Mojžíše z prostřed oblaku. 17 A tvárnost slávy Hospodinovy byla jako spalující oheň na vrchu hory, před očima synů Izraelských.
Danish(i) 16 Og HERRENS Herlighed boede paa Sinai Bjerg og Skyen bedækkede det i seks Dage, og han kaldte ad Mose paa den syvende Dag midt af Skyen. 17 Og HERRENS Herligheds Udseende var som en fortærende Ild, Øverst paa Bjerget, for Israels Børns Øjne.
CUV(i) 16 耶 和 華 的 榮 耀 停 於 西 乃 山 ; 雲 彩 遮 蓋 山 六 天 , 第 七 天 他 從 雲 中 召 摩 西 。 17 耶 和 華 的 榮 耀 在 山 頂 上 , 在 以 色 列 人 眼 前 , 形 狀 如 烈 火 。
CUVS(i) 16 耶 和 华 的 荣 耀 停 于 西 乃 山 ; 云 彩 遮 盖 山 六 天 , 第 七 天 他 从 云 中 召 摩 西 。 17 耶 和 华 的 荣 耀 在 山 顶 上 , 在 以 色 列 人 眼 前 , 形 状 如 烈 火 。
Esperanto(i) 16 Kaj la majesto de la Eternulo logxis sur la monto Sinaj, kaj la nubo gxin kovris dum ses tagoj; kaj Li vokis Moseon en la sepa tago el interne de la nubo. 17 Kaj la aspekto de la majesto de la Eternulo estis kiel fajro flamanta sur la supro de la monto antaux la okuloj de la Izraelidoj.
Finnish(i) 16 Ja Herran kunnia asui Sinain vuorella, ja pilvi peitti sen kuusi päivää: ja hän kutsui Moseksen pilven keskeltä seitsemäntenä päivänä. 17 Ja Herran kunnia oli nähdä niinkuin kuluttavainen tuli, vuoren kukkulalla, Israelin lasten edessä.
FinnishPR(i) 16 Ja Herran kirkkaus laskeutui Siinain vuorelle, ja pilvi peitti sen kuusi päivää; ja seitsemäntenä päivänä hän huusi Moosesta pilven keskeltä. 17 Ja Herran kirkkaus vuoren kukkulalla näytti israelilaisten silmissä kuluttavalta tulelta.
Haitian(i) 16 Pouvwa Seyè a desann sou mòn Sinayi a. Nwaj kouvri mòn lan pandan sis jou. Sou setyèm jou a, Seyè a rete nan nwaj la, li rele Moyiz. 17 Pou moun pèp Izrayèl yo menm, pouvwa Seyè a te parèt tankou yon gwo dife ki t'ap boule sou tèt mòn lan.
Hungarian(i) 16 És az Úr dicsõsége szálla alá a Sinai hegyre, és felhõ borítá azt hat napon át; a hetedik napon pedig szólítá Mózest a felhõ közepébõl. 17 Az Úr dicsõségének jelensége pedig olyan vala az Izráel fiainak szeme elõtt, mint emésztõ tûz, a hegy tetején.
Indonesian(i) 16 Cahaya kehadiran TUHAN turun di atas gunung itu dan orang Israel melihatnya seperti api yang menyala di puncak gunung. Enam hari lamanya awan menutupi gunung itu, dan pada hari yang ketujuh TUHAN memanggil Musa dari awan itu. 17 (24:16)
Italian(i) 16 E la gloria del Signore si posò in sul monte di Sinai, e la nuvola lo coperse per lo spazio di sei giorni; e al settimo giorno il Signore chiamò Mosè del mezzo della nuvola. 17 E l’aspetto della gloria del Signore era simile a un fuoco consumante, in su la sommità del monte, alla vista de’ figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 16 E la gloria dell’Eterno rimase sui monte Sinai e la nuvola lo coperse per sei giorni; e il settimo giorno l’Eterno chiamò Mosè di mezzo alla nuvola. 17 E l’aspetto della gloria dell’Eterno era agli occhi de’ figliuoli d’Israele come un fuoco divorante sulla cima del monte.
Korean(i) 16 여호와의 영광이 시내산 위에 머무르고 구름이 육일 동안 산을 가리더니 제 칠일에 여호와께서 구름 가운데 모세를 부르시니라 17 산 위의 여호와의 영광이 이스라엘 자손의 눈에 맹렬한 불 같이 보였고
Lithuanian(i) 16 Viešpaties šlovė nusileido ant Sinajaus kalno ir pasiliko šešias dienas. Septintą dieną Jis pašaukė Mozę iš debesies. 17 Viešpaties šlovė atrodė izraelitams lyg deganti ugnis kalno viršūnėje.
PBG(i) 16 I mieszkała chwała Pańska na górze Synaj, a okrył ją obłok przez sześć dni; potem zawołał na Mojżesza dnia siódmego z pośrodku obłoku. 17 A pozór chwały Pańskiej był jako ogień pożerający na wierzchu góry przed oczyma synów Izraelskich.
Portuguese(i) 16 Também a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia, do meio da nuvem, Deus chamou a Moisés. 17 Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
Norwegian(i) 16 Og Herrens herlighet hvilte på Sinai berg, og skyen skjulte det i seks dager; den syvende dag kalte han på Moses midt ut av skyen. 17 Og Herrens herlighet var å se til for Israels barns øine som en fortærende ild på fjellets topp.
Romanian(i) 16 Slava Domnului s'a aşezat pe muntele Sinai, şi norul l -a acoperit timp de şase zile. În ziua a şaptea, Domnul a chemat pe Moise din mijlocul norului. 17 Înfăţişarea slavei Domnului era ca un foc mistuitor pe vîrful muntelui, înaintea copiilor lui Israel.
Ukrainian(i) 16 І слава Господня спочивала на горі Сінай, а хмара закривала її шість день. А сьомого дня Він кликнув до Мойсея з середини хмари. 17 А вид Господньої слави як огонь, що пожирає на верхів'ї гори, на очах Ізраїлевих синів.