Exodus 24:17

HOT(i) 17 ומראה כבוד יהוה כאשׁ אכלת בראשׁ ההר לעיני בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H4758 ומראה And the sight H3519 כבוד of the glory H3068 יהוה of the LORD H784 כאשׁ fire H398 אכלת like devouring H7218 בראשׁ on the top H2022 ההר of the mount H5869 לעיני in the eyes H1121 בני of the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 17 erat autem species gloriae Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 17 Erat autem species gloriæ Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israël.
Wycliffe(i) 17 was as fier brennynge on the cop of the hil in the siyt of the sones of Israel.
Tyndale(i) 17 And the facyon of the glorie of the Lorde was like consumynge fyre on the toppe of the hyll in the syghte of the childern of Israel.
Coverdale(i) 17 And ye fashion of ye glory of ye LORDE was like a cosumynge fyre vpon the toppe of ye mount in the sight of the children of Israel.
MSTC(i) 17 And the fashion of the glory of the LORD was like consuming fire on the top of the hill in the sight of the children of Israel.
Matthew(i) 17 And the facion of the glorie of the Lord was lyke consumynge fyre on the toppe of the hyll in the syghte of the chyldren of Israel.
Great(i) 17 And the facyon of the glorye of the Lorde was lyke consumynge fyre on the toppe of the hyll in the syghte of the children of Israel.
Geneva(i) 17 And the sight of the glorie of the Lord was like consuming fire on the top of the moutaine, in the eyes of the children of Israel.
Bishops(i) 17 And the sight of the glory of the Lord, was like consumyng fire on ye top of the hill, in the eyes of ye children of Israel
DouayRheims(i) 17 And the sight of the glory of the Lord, was like a burning fire upon the top of the mount, in the eyes of the children of Israel.
KJV(i) 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Thomson(i) 17 Now the appearance of the glory of the Lord was like fire blazing on the top of the mount in the view of the Israelites;
Webster(i) 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount, in the eyes of the children of Israel.
Brenton(i) 17 And the appearance of the glory of the Lord was as burning fire on the top of the mountain, before the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 17 Τὸ δὲ εἶδος τῆς δόξης Κυρίου, ὡσεὶ πῦρ φλέγον ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους, ἐναντίον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 17 And the appearance of the glory of the Lord was like a devouring fire on the top of the mount, before the eyes of the children of Israel.
YLT(i) 17 And the appearance of the honour of Jehovah is as a consuming fire on the top of the mount, before the eyes of the sons of Israel;
JuliaSmith(i) 17 And the appearance of the glory of Jehovah as consuming fire upon the head of the, mountain in the eyes of the sons of Israel.
Darby(i) 17 And the appearance of the glory of Jehovah was like a consuming fire on the top of the mountain, before the eyes of the children of Israel.
ERV(i) 17 And the appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
ASV(i) 17 And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And the appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
Rotherham(i) 17 And, the appearance of the glory of Yahweh, was like a consuming fire, on the top of the mountain,––in the sight of the sons of Israel.
CLV(i) 17 Now the appearance of the glory of Yahweh was as a devouring fire on the summit of the mountain, to the eyes of the sons of Israel.
BBE(i) 17 And the glory of the Lord was like a flame on the top of the mountain before the eyes of the children of Israel.
MKJV(i) 17 And the sight of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the sons of Israel.
LITV(i) 17 And the appearance of the glory of Jehovah was like fire burning on the top of the mountain before the eyes of the sons of Israel.
ECB(i) 17 and the visage of the honor of Yah Veh is as consuming fire on the top of the mount in the eyes of the sons of Yisra El.
ACV(i) 17 And the appearance of the glory of LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the sons of Israel.
WEB(i) 17 The appearance of Yahweh’s glory was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
NHEB(i) 17 The appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.
AKJV(i) 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
KJ2000(i) 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
UKJV(i) 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
TKJU(i) 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
EJ2000(i) 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the sons of Israel.
CAB(i) 17 And the appearance of the glory of the Lord was as burning fire on the top of the mountain, before the children of Israel.
LXX2012(i) 17 And the appearance of the glory of the Lord was as burning fire on the top of the mountain, before the children of Israel.
NSB(i) 17 To the eyes of the Israelites the appearance of the glory of Jehovah was like a consuming fire on the top of the mountain.
ISV(i) 17 To the Israelis the appearance of the glory of the LORD was like a consuming fire on top of the mountain.
LEB(i) 17 And the appearance of the glory of Yahweh was like a consuming fire on the top of the mountain to the eyes of* the Israelites.*
BSB(i) 17 And the sight of the glory of the LORD was like a consuming fire on the mountaintop in the eyes of the Israelites.
MSB(i) 17 And the sight of the glory of the LORD was like a consuming fire on the mountaintop in the eyes of the Israelites.
MLV(i) 17 And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the sons of Israel.
VIN(i) 17 To the Israelites the appearance of the glory of the LORD was like a consuming fire on top of the mountain.
Luther1545(i) 17 Und das Ansehen der HERRLIchkeit des HERRN war wie ein verzehrend Feuer auf der Spitze des Berges vor den Kindern Israel.
Luther1912(i) 17 Und das Ansehen der Herrlichkeit des HERRN war wie ein verzehrendes Feuer auf der Spitze des Berges vor den Kindern Israel.
ELB1871(i) 17 Und das Ansehen der Herrlichkeit Jehovas war wie ein verzehrendes Feuer auf dem Gipfel des Berges vor den Augen der Kinder Israel.
ELB1905(i) 17 Und das Ansehen der Herrlichkeit Jahwes war wie ein verzehrendes Feuer auf dem Gipfel des Berges vor den Augen der Kinder Israel.
DSV(i) 17 En het aanzien der heerlijkheid des HEEREN was als een verterend vuur, op het opperste diens bergs, in de ogen der kinderen Israëls.
Giguet(i) 17 Et la gloire de Dieu apparaissait sur la cime du mont comme un feu flamboyant, aux yeux des enfants d’Israël.
DarbyFR(i) 17 Et l'apparence de la gloire de l'Éternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des fils d'Israël.
Martin(i) 17 Et ce qu'on voyait de la gloire de l'Eternel au sommet de la montagne, était comme un feu consumant, les enfants d'Israël le voyant.
Segond(i) 17 L'aspect de la gloire de l'Eternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d'Israël.
SE(i) 17 Y el parecer de la gloria del SEÑOR era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, a los ojos de los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 17 Y el parecer de la gloria de Jehová era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, á los ojos de los hijos de Israel.
JBS(i) 17 Y el parecer de la gloria del SEÑOR era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, a los ojos de los hijos de Israel.
Albanian(i) 17 Dhe pamja e lavdisë së Zotit dukej në sytë e bijve të Izraelit si një zjarr që digjej në majën e malit.
RST(i) 17 Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий.
Arabic(i) 17 وكان منظر مجد الرب كنار آكلة على راس الجبل امام عيون بني اسرائيل.
ArmenianEastern(i) 17 Տիրոջ փառքի տեսիլքը բորբոքուած կրակի նման իջաւ Իսրայէլի որդիների առաջ, լերան գագաթը:
Bulgarian(i) 17 И видът на ГОСПОДНАТА слава на върха на планината беше като огън пояждащ пред очите на израилевите синове.
Croatian(i) 17 Slava Jahvina na vrhuncu brda bijaše očima Izraelaca kao vatra koja sažiže. Mojsije zađe u oblak i uspne se na brdo.
BKR(i) 17 A tvárnost slávy Hospodinovy byla jako spalující oheň na vrchu hory, před očima synů Izraelských.
Danish(i) 17 Og HERRENS Herligheds Udseende var som en fortærende Ild, Øverst paa Bjerget, for Israels Børns Øjne.
CUV(i) 17 耶 和 華 的 榮 耀 在 山 頂 上 , 在 以 色 列 人 眼 前 , 形 狀 如 烈 火 。
CUVS(i) 17 耶 和 华 的 荣 耀 在 山 顶 上 , 在 以 色 列 人 眼 前 , 形 状 如 烈 火 。
Esperanto(i) 17 Kaj la aspekto de la majesto de la Eternulo estis kiel fajro flamanta sur la supro de la monto antaux la okuloj de la Izraelidoj.
Finnish(i) 17 Ja Herran kunnia oli nähdä niinkuin kuluttavainen tuli, vuoren kukkulalla, Israelin lasten edessä.
FinnishPR(i) 17 Ja Herran kirkkaus vuoren kukkulalla näytti israelilaisten silmissä kuluttavalta tulelta.
Haitian(i) 17 Pou moun pèp Izrayèl yo menm, pouvwa Seyè a te parèt tankou yon gwo dife ki t'ap boule sou tèt mòn lan.
Hungarian(i) 17 Az Úr dicsõségének jelensége pedig olyan vala az Izráel fiainak szeme elõtt, mint emésztõ tûz, a hegy tetején.
Italian(i) 17 E l’aspetto della gloria del Signore era simile a un fuoco consumante, in su la sommità del monte, alla vista de’ figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 17 E l’aspetto della gloria dell’Eterno era agli occhi de’ figliuoli d’Israele come un fuoco divorante sulla cima del monte.
Korean(i) 17 산 위의 여호와의 영광이 이스라엘 자손의 눈에 맹렬한 불 같이 보였고
Lithuanian(i) 17 Viešpaties šlovė atrodė izraelitams lyg deganti ugnis kalno viršūnėje.
PBG(i) 17 A pozór chwały Pańskiej był jako ogień pożerający na wierzchu góry przed oczyma synów Izraelskich.
Portuguese(i) 17 Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
Norwegian(i) 17 Og Herrens herlighet var å se til for Israels barns øine som en fortærende ild på fjellets topp.
Romanian(i) 17 Înfăţişarea slavei Domnului era ca un foc mistuitor pe vîrful muntelui, înaintea copiilor lui Israel.
Ukrainian(i) 17 А вид Господньої слави як огонь, що пожирає на верхів'ї гори, на очах Ізраїлевих синів.